Version 1.30b.

* config/config.guess, config/config.sub, po/*.po: Update.
This commit is contained in:
Akim Demaille
2001-11-12 09:42:14 +00:00
parent 1393a78454
commit 78986eff74
18 changed files with 561 additions and 553 deletions

228
po/tr.po
View File

@@ -4,9 +4,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.28c\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-05 11:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-10 10:54GMT\n"
"Project-Id-Version: bison 1.30\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-12 10:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-02 14:49GMT\n"
"Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,79 +31,80 @@ msgstr "uyar
msgid "fatal error: "
msgstr "ölümcül hata:"
#: src/conflicts.c:48
#: src/conflicts.c:45
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr ""
"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s "
"olarakçözümlendi.\n"
#: src/conflicts.c:114 src/conflicts.c:137
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:134
msgid "reduce"
msgstr "indirgeme"
#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:133
#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:130
msgid "shift"
msgstr "öteleme"
#: src/conflicts.c:141
#: src/conflicts.c:138
msgid "an error"
msgstr "bir hata"
#: src/conflicts.c:421
msgid " 1 shift/reduce conflict"
msgstr " 1 öteleme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:426
#, c-format
msgid " %d shift/reduce conflicts"
msgstr " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:432
msgid " and"
#: src/conflicts.c:418
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr " ve"
#: src/conflicts.c:438
msgid " 1 reduce/reduce conflict"
msgstr " 1 indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:443
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce conflicts"
msgstr " %d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:480
#, c-format
msgid "State %d contains"
#: src/conflicts.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "%d durumu içerir"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
#: src/conflicts.c:491
#: src/conflicts.c:481
msgid "conflicts: "
msgstr "çeliþkiler: "
#: src/conflicts.c:493
#: src/conflicts.c:483
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d öteleme/indirgeme"
#: src/conflicts.c:497
#: src/conflicts.c:487
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d indirgeme/indirgeme"
#: src/conflicts.c:502
#: src/conflicts.c:492 src/reduce.c:497
#, c-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s içerir"
msgid "%s contains "
msgstr "%s içerir "
#: src/conflicts.c:588 src/conflicts.c:709
#: src/conflicts.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:587 src/conflicts.c:707
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n"
#: src/conflicts.c:600 src/print.c:171
#: src/conflicts.c:598 src/print.c:171
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -112,12 +113,12 @@ msgstr ""
" $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
"\n"
#: src/conflicts.c:689 src/conflicts.c:703
#: src/conflicts.c:687 src/conflicts.c:701
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
#: src/conflicts.c:730
#: src/conflicts.c:727
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
@@ -156,9 +157,10 @@ msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"Eðer bir uzun seçenek bir argümaný gerektirirse, bu gereklilik, denk olan\n"
"kýsa seçenek için de geçerlidir. Bu durum, seçimli argümanlar için de\n"
"geçerlidir.\n"
"Eðer bir uzun seçenek bir baðýmsýz deðiþkeni zorunlu gibi gösterilirse odenk "
"kýsa\n"
"seçenek için dahi zorunludur. Seçimli baðýmsýz deðiþkenler için "
"benzerþekildedir.\n"
#: src/getargs.c:98
msgid ""
@@ -167,7 +169,6 @@ msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
"Çalýþma kipleri:\n"
" -h, --help bu yardýmý göster ve çýk\n"
" -V, --version sürüm bilgisini ver ve çýk\n"
" -y, --yacc POSIX yacc öykünmesi\n"
@@ -184,13 +185,13 @@ msgid ""
" -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr ""
"Ayrýþtýrýcý:\n"
" -S, --skeleton=DOSYA kullanýlacak iskeleti belirler\n"
" -S, --skeleton=FILE kullanýlacak iskeleti belirle\n"
" -t, --debug ayrýþtýrýcý için hata ayýklayýcý aracý\n"
" --locations konum hesaplamalarýný etkinleþtirir\n"
" -p, --name-prefix=ÖNEK dýþ simgelere eklenen ÖNEK\n"
" -l, --no-lines `#line' bildirimlerini üretmez\n"
" -n, --no-parser sadece tablolarý üretir\n"
" -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içerir\n"
" --locations konum hesaplamalarýný etkinleþtir\n"
" -p, --name-prefix=PREFIX dýþ simgelere hazýr bekletilen ÖNEK\n"
" -l, --no-lines `#line' bildirimlerini üretme\n"
" -n, --no-parser sadece tablolarý üret\n"
" -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içer\n"
#: src/getargs.c:117
#, fuzzy
@@ -208,12 +209,11 @@ msgstr ""
" -v, --verbose otomatýn bir açýklamasýný da üretir\n"
" -b, --file-prefix=ÖNEK çýktý dosyalarý için bir ÖNEK belirtir\n"
" -o, --output-file=DOSYA çýktýyý DOSYAYA býrakýr\n"
" -g, --graph otomatýn bir VCG grafik açýklamasýný da üretir\n"
#: src/getargs.c:127
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n"
"çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>'e bildir.\n"
msgstr "Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a bildir.\n"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "bison (GNU Bison) %s"
msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"Telifhakký 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
"Kopyahakký 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
"Inc.\n"
#: src/getargs.c:150
@@ -235,13 +235,13 @@ msgid ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Bu bir serbest yazýlýmdýr; kopyalama koþullarý için kaynak koduna bakýnýz.\n"
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya HERHANGÝ BÝR AMACA\n"
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n"
"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
#: src/getargs.c:215 src/lex.c:693
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' artýk desteklenmiyor"
msgstr "`%s' artýk desteklenmeyecek"
#: src/getargs.c:239
#, c-format
@@ -251,12 +251,12 @@ msgstr "Daha fazla bilgi i
#: src/getargs.c:246
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n"
msgstr "%s: verilen gramer dosyasý yok\n"
#: src/getargs.c:250
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
msgstr "%s: '%s' den sonraki ek baðýmsýz deðiþkenler yoksayýldý\n"
#: src/lalr.c:311
#, c-format
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
#: src/lex.c:166
msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "sabit içinde kaçýþsýz yeni satýr"
msgstr "sabit içinde kaçamayan yeni satýr"
#: src/lex.c:208
#, c-format
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "bilinmeyen ka
#: src/lex.c:342
msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "dosya sonunda sonlandýrýlmamýþ tip adý"
msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ tip adý"
#: src/lex.c:345
msgid "unterminated type name"
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "sonland
#: src/lex.c:438
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan"
msgstr "cok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan"
#: src/lex.c:666
#, c-format
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ""
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
#: src/main.c:125
#: src/main.c:128
#, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "%s: iç hata: %s\n"
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr " $default\tonayla\n"
#: src/print.c:113
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " EYLEM YOK\n"
msgstr " EYLEMLER YOK\n"
#: src/print.c:132
#, c-format
@@ -385,22 +385,22 @@ msgstr "kural %-4d %s ->"
#: src/print.c:240
msgid "empty"
msgstr ""
msgstr "boþ"
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:244
#: src/print.c:245
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
#: src/print.c:268
#: src/print.c:269
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
#: src/print.c:294
#: src/print.c:295
msgid " on left:"
msgstr " solda:"
#: src/print.c:309
#: src/print.c:310
msgid " on right:"
msgstr " saðda:"
@@ -462,12 +462,12 @@ msgstr "%s'den sonra erken EOF"
#: src/reader.c:498
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "simge `%s' birden fazla defa sabit dizge olarak kullanýldý"
msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla kullanýldý"
#: src/reader.c:501
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "`%s' simgesine birden fazla sabit dizge verilmiþ"
msgstr "simge `%s' bir harfiyen uyumlu dizgi gibi birden fazla verilmiþ"
#: src/reader.c:522 src/reader.c:664
#, c-format
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "%type bildirimi <tipad
#: src/reader.c:615
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: %s"
msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: `%s'"
#: src/reader.c:660
#, c-format
@@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "e
#: src/reader.c:798
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðil"
msgstr "%%expect'in baðýmsýz deðiþkeni bir tamsayý deðildir"
#: src/reader.c:844
#, c-format
@@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "%s
#: src/reader.c:866
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
msgstr "%s'in yerine beklenen dizgi sabitidir"
#: src/reader.c:1014
#, c-format
@@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "sonland
#: src/reader.c:1359
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
msgstr "kötü-biçimli kural: baþlangýç simgesini takip eden kolon(:) yok"
#: src/reader.c:1366
msgid "grammar starts with vertical bar"
@@ -590,7 +590,8 @@ msgstr "
#: src/reader.c:1536
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylembelirtilmemiþ"
msgstr ""
"Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ"
#: src/reader.c:1580
#, c-format
@@ -610,7 +611,8 @@ msgstr "girdi grameri i
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý vekurallarý yok"
"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç gibi tanýmlanmadý ve kurallara "
"sahipdeðil"
#: src/reader.c:1707
#, c-format
@@ -637,19 +639,19 @@ msgstr "ba
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
#: src/reduce.c:401
#: src/reduce.c:405
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Yararsýz kurallar:"
#: src/reduce.c:416
#: src/reduce.c:419
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:"
#: src/reduce.c:427
#: src/reduce.c:430
msgid "Useless rules:"
msgstr "Yararsýz kurallar:"
#: src/reduce.c:456
#: src/reduce.c:458
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
@@ -659,7 +661,7 @@ msgstr ""
"-----------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:458
#: src/reduce.c:459
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Deðer Söncel Sbirleþ Etiket\n"
@@ -673,7 +675,7 @@ msgstr ""
"--------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:474
#: src/reduce.c:473
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
@@ -683,41 +685,36 @@ msgstr ""
"-------------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:491
#: src/reduce.c:495
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d kural asla indirgenmedi\n"
#: src/reduce.c:493
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s içerir "
#: src/reduce.c:497
#: src/reduce.c:501
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d yararsýz deðiþken simge%s"
#: src/reduce.c:502
#: src/reduce.c:506
msgid " and "
msgstr " ve "
#: src/reduce.c:506
#: src/reduce.c:510
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d yararsýz kural%s"
#: src/reduce.c:539
#: src/reduce.c:540
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"
#: src/reduce.c:552
#, fuzzy, c-format
#: src/reduce.c:553
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
msgstr ""
"indirgenen %s tanýmlanan %d sabit simge%s, %d deðiþken simge%s, ve %düretilen"
"indirgenen %s tanýmlanan %d sabit simge%s, %d deðiþken simge%s,ve %d üretilen"
"%s.\n"
#: lib/getopt.c:694
@@ -807,44 +804,11 @@ msgstr "`"
msgid "'"
msgstr "'"
#~ msgid "\t\t/* empty */"
#~ msgstr "\t\t/* boþ */"
#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
#~ msgstr " 1 öteleme/indirgeme çeliþkisi"
#~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
#~ msgstr "çoklu %%header_extension bildirimleri"
#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
#~ msgstr " 1 indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
#~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
#~ msgstr "çoklu %%source_extension bildirimleri"
#~ msgid "vcg graph: no such color."
#~ msgstr "vcg graph: böyle bir renk yok."
#~ msgid "vcg graph: no such text mode"
#~ msgstr "vcg graph: böyle bir metin kipi yok"
#~ msgid "vcg graph: no such shape"
#~ msgstr "vcg graph: böyle bir þekil yok"
#~ msgid "vcg graph: no such decision"
#~ msgstr "vcg graph: böyle bir karar yok"
#~ msgid "vcg graph: no such an orientation"
#~ msgstr "vcg graph: böyle bir konum yok"
#~ msgid "vcg graph: no such an alignement"
#~ msgstr "vcg graph: böyle bir hizalama yok"
#~ msgid "vcg graph: no such an arrow mode"
#~ msgstr "vcg graph: böyle bir yön kipi yok"
#~ msgid "vcg graph: no such crossing_type"
#~ msgstr "vcg graph: böyle bir kesme tipi yok"
#~ msgid "vcg graph: no such view"
#~ msgstr "vcg graph: böyle bir görünüm yok"
#~ msgid "vcg graph: no such linestyle"
#~ msgstr "vcg graph: böyle bir çizgi biçemi yok"
#~ msgid "vcg graph: no such an arrowstyle"
#~ msgstr "vcg graph: böyle bir yön biçemi yok"
#~ msgid "%s contains"
#~ msgstr "%s içerir"