mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-23 19:23:02 +00:00
Regen.
This commit is contained in:
187
po/sv.po
187
po/sv.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-14 14:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-22 09:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-08 19:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
@@ -15,15 +15,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
#: src/complain.c:80 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Okänt systemfel"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
|
||||
#: src/complain.c:105 src/complain.c:122
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "varning: "
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
|
||||
#: src/complain.c:184 src/complain.c:202
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "ödesdigert fel: "
|
||||
|
||||
@@ -95,16 +95,21 @@ msgstr "kan inte
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "kan inte stänga fil"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:157
|
||||
#: src/getargs.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:170
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:161
|
||||
#: src/getargs.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:165
|
||||
#: src/getargs.c:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -113,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
||||
"obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n"
|
||||
"för valfria argument.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
#: src/getargs.c:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -125,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
|
||||
" -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:178
|
||||
#: src/getargs.c:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -145,7 +150,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser generera endast tabellerna\n"
|
||||
" -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:190
|
||||
#: src/getargs.c:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
||||
@@ -164,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
|
||||
" -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:201
|
||||
#: src/getargs.c:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -182,27 +187,27 @@ msgstr ""
|
||||
" \"all\" inkludera all ovanstående information\n"
|
||||
" \"none\" avaktivera rapporten\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:212
|
||||
#: src/getargs.c:225
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
"Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:226
|
||||
#: src/getargs.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
#: src/getargs.c:244
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr "Skriven av Robert Corbett och Richard Stallman.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:232
|
||||
#: src/getargs.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:234
|
||||
#: src/getargs.c:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -211,20 +216,15 @@ msgstr ""
|
||||
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
|
||||
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:395
|
||||
#: src/getargs.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:402
|
||||
#: src/getargs.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:139
|
||||
msgid "empty"
|
||||
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "f
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr "regel aldrig reducerad på grund av konflikter"
|
||||
|
||||
#: parse-gram.y:347
|
||||
#: parse-gram.y:357
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr "POSIX förbjuder deklarationer i grammatiken"
|
||||
|
||||
@@ -332,40 +332,26 @@ msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") f
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:344
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "två @prec i rad"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%%dprec påverkar endast GLR-parsrar"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%%dprec måste följas av ett positivt tal"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%dprec allowed per rule"
|
||||
msgstr "endast en %%dprec tillåts per regel"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%merge affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%%merge påverkar endast GLR-parsrar"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%merge allowed per rule"
|
||||
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr "endast en %%merge tillåts per regel"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:514
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%%merge påverkar endast GLR-parsrar"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:357
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%%dprec måste följas av ett positivt tal"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:515
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "inga regler i ingrammatiken"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:546
|
||||
#: src/reader.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
|
||||
@@ -420,57 +406,57 @@ msgstr[1] "%d oanv
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:211
|
||||
#: scan-gram.l:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
msgstr ": ogiltigt tecken: \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:255
|
||||
#: scan-gram.l:247
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
msgstr ": oväntat filslut i en kommentar\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:423
|
||||
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
msgstr ": oväntat filslut i en sträng\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:322 scan-gram.l:394
|
||||
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
msgstr ": oväntat filslut i ett tecken\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:343
|
||||
#: scan-gram.l:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid escape: %s\n"
|
||||
msgstr ": ogiltig specialsekvens: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:364
|
||||
#: scan-gram.l:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
|
||||
msgstr ": okänd specialsekvens: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:485
|
||||
#: scan-gram.l:477
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
msgstr ": oväntat filslut i kod inom klamrar\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:514
|
||||
#: scan-gram.l:506
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
msgstr ": oväntat filslut i en prolog\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:572
|
||||
#: scan-gram.l:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:584 scan-gram.l:666
|
||||
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "felaktigt värde: %s%d"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:591
|
||||
#: scan-gram.l:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:602 scan-gram.l:619 scan-gram.l:673 scan-gram.l:690
|
||||
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s är felaktigt"
|
||||
@@ -565,44 +551,44 @@ msgstr "tvetydigt argument %s till %s"
|
||||
msgid "Valid arguments are:"
|
||||
msgstr "Giltiga argument är:"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:235
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
|
||||
msgstr "%u bitmängdallokeringar, %u frianden (%.2f%%).\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:238
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr "%u bitmängdmängder, %u cachade (%.2f%%)\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:241
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr "%u bitmängdåterställanden, %u cachade (%.2f%%)\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:244
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr "%u bitmängdtester, %u cachade (%.2f%%)\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:248
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_lists\n"
|
||||
msgstr "%u bitmängdlistor\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:250
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:193
|
||||
msgid "count log histogram\n"
|
||||
msgstr "anropslogghistogram\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:253
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:196
|
||||
msgid "size log histogram\n"
|
||||
msgstr "storlekslogghistogram\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:256
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:199
|
||||
msgid "density histogram\n"
|
||||
msgstr "densitetshistogram\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:272
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bitset statistics:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -610,24 +596,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Bitmängdsstatistik:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:275
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
||||
msgstr "Accumulerade körningar = %u\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:320
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260
|
||||
msgid "Could not read stats file."
|
||||
msgstr "Kunde inte läsa statistikfil."
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:322
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:262
|
||||
msgid "Bad stats file size.\n"
|
||||
msgstr "Dålig statistikfilstorlek.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:348
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:287
|
||||
msgid "Could not write stats file."
|
||||
msgstr "Kunde inte skriva statistikfil."
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:352
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:291
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna statistikfil för skrivning."
|
||||
|
||||
@@ -701,6 +687,26 @@ msgstr "\""
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "\""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/timevar.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -718,6 +724,21 @@ msgstr " TOTALT :"
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "two @prec's in a row"
|
||||
#~ msgstr "två @prec i rad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
|
||||
#~ msgstr "%%dprec påverkar endast GLR-parsrar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule"
|
||||
#~ msgstr "endast en %%dprec tillåts per regel"
|
||||
|
||||
# RTC betyder "reflexive transitive closure"
|
||||
# Firsts är ett variabelnamn
|
||||
#~ msgid "RTC: Firsts Input"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user