mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-09 12:23:04 +00:00
Regen.
This commit is contained in:
135
po/de.po
135
po/de.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-11 00:16-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-09-04 11:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-02 14:18:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
@@ -15,66 +15,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:227
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Exiting get_state => %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entering append_states, state = %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/assoc.c:31
|
||||
msgid "undefined associativity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closure: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:63
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (rule %d)\n"
|
||||
msgstr " (Regel %d)"
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:136
|
||||
msgid "RTC: Firsts Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:139
|
||||
msgid "RTC: Firsts Output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:203
|
||||
msgid "input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:234
|
||||
msgid "output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Unbekannter Systemfehler"
|
||||
@@ -290,35 +230,6 @@ msgstr "leer"
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr "Grammatik"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"Variables\n"
|
||||
"---------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:253
|
||||
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:263
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules\n"
|
||||
"-----\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:266
|
||||
msgid "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:292
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules interpreted\n"
|
||||
"-----------------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "warning"
|
||||
@@ -329,24 +240,6 @@ msgstr "Warnung: "
|
||||
msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||
msgstr "zu viele Gotos (max %d)"
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:406
|
||||
msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d: %d lookaheads\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:430
|
||||
msgid "Lookaheads: END\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:117
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -531,14 +424,6 @@ msgstr[1] "%d nutzlose Regeln"
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
|
||||
|
||||
#: src/relation.c:137
|
||||
msgid "relation_transpose: input\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/relation.c:176
|
||||
msgid "relation_transpose: output\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
@@ -676,16 +561,6 @@ msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
|
||||
|
||||
#: src/tables.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tables.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "base_t too small to hold %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:161
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid argument %s for %s"
|
||||
@@ -846,6 +721,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
|
||||
#~ msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " (rule %d)\n"
|
||||
#~ msgstr " (Regel %d)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "durch Reduzierung gelöst"
|
||||
|
||||
|
||||
135
po/es.po
135
po/es.po
@@ -29,7 +29,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.49a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-11 00:16-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-09-04 11:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-02 10:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
@@ -38,66 +38,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:227
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Exiting get_state => %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tir al estado %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entering append_states, state = %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/assoc.c:31
|
||||
msgid "undefined associativity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closure: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:63
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (rule %d)\n"
|
||||
msgstr " (regla %d)"
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:136
|
||||
msgid "RTC: Firsts Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:139
|
||||
msgid "RTC: Firsts Output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:203
|
||||
msgid "input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:234
|
||||
msgid "output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Error del sistema desconocido"
|
||||
@@ -352,35 +292,6 @@ msgstr "vac
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr "Gramática"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"Variables\n"
|
||||
"---------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:253
|
||||
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:263
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules\n"
|
||||
"-----\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:266
|
||||
msgid "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:292
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules interpreted\n"
|
||||
"-----------------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "warning"
|
||||
@@ -391,24 +302,6 @@ msgstr "aviso: "
|
||||
msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||
msgstr "demasiados gotos (máximo %d)"
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:406
|
||||
msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d: %d lookaheads\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:430
|
||||
msgid "Lookaheads: END\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:117
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -593,14 +486,6 @@ msgstr[1] "%d reglas sin uso"
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
|
||||
|
||||
#: src/relation.c:137
|
||||
msgid "relation_transpose: input\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/relation.c:176
|
||||
msgid "relation_transpose: output\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
@@ -740,16 +625,6 @@ msgstr "el s
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
|
||||
|
||||
#: src/tables.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tables.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "base_t too small to hold %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:161
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid argument %s for %s"
|
||||
@@ -934,6 +809,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
|
||||
#~ msgstr " %-4s\tir al estado %d\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " (rule %d)\n"
|
||||
#~ msgstr " (regla %d)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "reduce"
|
||||
|
||||
|
||||
135
po/et.po
135
po/et.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-11 00:16-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-09-04 11:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-02 12:45+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
||||
@@ -14,66 +14,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:227
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Exiting get_state => %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entering append_states, state = %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/assoc.c:31
|
||||
msgid "undefined associativity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closure: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:63
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (rule %d)\n"
|
||||
msgstr " (reegel %d)"
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:136
|
||||
msgid "RTC: Firsts Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:139
|
||||
msgid "RTC: Firsts Output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:203
|
||||
msgid "input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:234
|
||||
msgid "output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
|
||||
@@ -282,35 +222,6 @@ msgstr "t
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr "Grammatika"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"Variables\n"
|
||||
"---------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:253
|
||||
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:263
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules\n"
|
||||
"-----\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:266
|
||||
msgid "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:292
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules interpreted\n"
|
||||
"-----------------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "warning"
|
||||
@@ -321,24 +232,6 @@ msgstr "hoiatus: "
|
||||
msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||
msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:406
|
||||
msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d: %d lookaheads\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:430
|
||||
msgid "Lookaheads: END\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:117
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -523,14 +416,6 @@ msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
|
||||
|
||||
#: src/relation.c:137
|
||||
msgid "relation_transpose: input\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/relation.c:176
|
||||
msgid "relation_transpose: output\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
@@ -668,16 +553,6 @@ msgstr "stardis
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "stardisümbol %s on märk"
|
||||
|
||||
#: src/tables.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tables.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "base_t too small to hold %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:161
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid argument %s for %s"
|
||||
@@ -838,6 +713,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
|
||||
#~ msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " (rule %d)\n"
|
||||
#~ msgstr " (reegel %d)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "redutseerimine"
|
||||
|
||||
|
||||
180
po/fr.po
180
po/fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.49a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-11 00:16-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-09-04 11:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-06 08:00-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
@@ -15,66 +15,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:227
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Exiting get_state => %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entering append_states, state = %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/assoc.c:31
|
||||
msgid "undefined associativity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:56
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Closure: %s\n"
|
||||
msgstr "erreur: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:63
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (rule %d)\n"
|
||||
msgstr " (règle %d)"
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:136
|
||||
msgid "RTC: Firsts Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:139
|
||||
msgid "RTC: Firsts Output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:203
|
||||
msgid "input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:234
|
||||
msgid "output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Erreur système inconnue"
|
||||
@@ -291,45 +231,6 @@ msgstr "vide"
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr "Grammaire"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"Variables\n"
|
||||
"---------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Variables\n"
|
||||
"---------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:263
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules\n"
|
||||
"-----\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Règles\n"
|
||||
"------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:266
|
||||
msgid "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:292
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules interpreted\n"
|
||||
"-----------------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Règles interprétées\n"
|
||||
"-------------------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "warning"
|
||||
@@ -340,24 +241,6 @@ msgstr "AVERTISSEMENT: "
|
||||
msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||
msgstr "nombre trop grand de « goto » (Max %d)"
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:406
|
||||
msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d: %d lookaheads\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:430
|
||||
msgid "Lookaheads: END\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
@@ -543,14 +426,6 @@ msgstr[1] "%d r
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
|
||||
|
||||
#: src/relation.c:137
|
||||
msgid "relation_transpose: input\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/relation.c:176
|
||||
msgid "relation_transpose: output\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
@@ -688,16 +563,6 @@ msgstr "le symbole de d
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
|
||||
|
||||
#: src/tables.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tables.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "base_t too small to hold %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:161
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid argument %s for %s"
|
||||
@@ -858,6 +723,49 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
|
||||
#~ msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Closure: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "erreur: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " (rule %d)\n"
|
||||
#~ msgstr " (règle %d)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Variables\n"
|
||||
#~ "---------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Variables\n"
|
||||
#~ "---------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
#~ msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Rules\n"
|
||||
#~ "-----\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Règles\n"
|
||||
#~ "------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Rules interpreted\n"
|
||||
#~ "-----------------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Règles interprétées\n"
|
||||
#~ "-------------------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "réduction"
|
||||
|
||||
|
||||
482
po/hr.po
482
po/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-09 14:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-09-04 11:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n"
|
||||
"Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||
@@ -16,15 +16,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1 ? 0 : 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Nepoznata sistemska gre¹ka"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:148 src/complain.c:197
|
||||
#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "upozorenje:"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:329 src/complain.c:362
|
||||
#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "fatalna gre¹ka:"
|
||||
|
||||
@@ -43,74 +43,69 @@ msgstr "Konflikt u stanju %d izme
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
|
||||
msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:403
|
||||
#: src/conflicts.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d pomakni/reduciraj konflikat"
|
||||
msgstr[1] "%d pomakni/reduciraj konflikata"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:410
|
||||
#: src/conflicts.c:409
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "i"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:416
|
||||
#: src/conflicts.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d reduciraj/reduciraj konflikt"
|
||||
msgstr[1] "%d reduciraj/reduciraj konflikata"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "Stanje %d sadr¾i"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:514
|
||||
#: src/conflicts.c:435
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "konflikt:"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:516
|
||||
#: src/conflicts.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d pomakni/reduciraj"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:520
|
||||
#: src/conflicts.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d reduviraj/reduciraj"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:525
|
||||
#: src/conflicts.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains "
|
||||
msgstr "%s sadr¾i"
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "Stanje %d sadr¾i"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
|
||||
#: src/conflicts.c:537
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikt\n"
|
||||
msgstr[1] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikata\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:157
|
||||
#: src/files.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "ne mogu otvoriti datoteku `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:176
|
||||
#: src/files.c:133
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:99
|
||||
#: src/getargs.c:157
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison generira parsere za LALR(1) gramatike.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:103
|
||||
#: src/getargs.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... DATOTEKA\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:107
|
||||
#: src/getargs.c:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -118,7 +113,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ako duga opcija ka¾e da je argument obavezan, tada je on obavezan\n"
|
||||
"i za ekvivalentnu kratku opciju. Slièno je i za opcionalne argumente.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:113
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -130,7 +125,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version prika¾i verziju i izaði\n"
|
||||
" -y, --yacc emuliraj POSIX yacc\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:120
|
||||
#: src/getargs.c:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -150,7 +145,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser generiraj samo tablice\n"
|
||||
" -k, --token-table ukljuèi tablicu imena znakova\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:132
|
||||
#: src/getargs.c:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
@@ -169,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output=DATOTEKA ispi¹i izlaz u DATOTEKU\n"
|
||||
" -g, --graph takoðer proizvedi VCG opis automata\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:143
|
||||
#: src/getargs.c:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -180,27 +175,27 @@ msgid ""
|
||||
" `none' disable the report\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:154
|
||||
#: src/getargs.c:212
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Izvjesti o bugovima na <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:168
|
||||
#: src/getargs.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:170
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:174
|
||||
#: src/getargs.c:232
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
|
||||
"Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:176
|
||||
#: src/getargs.c:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -209,27 +204,44 @@ msgstr ""
|
||||
"kopiranja. NEMA\n"
|
||||
"garancije; èak ni tvrdnje o ISPLATIVOSTI ili POGODNOSTI ZA NEKU SVRHU.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:333
|
||||
#: src/getargs.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Poku¹aj `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:340
|
||||
#: src/getargs.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: nije data datoteka sa gramatikom\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:344
|
||||
#: src/getargs.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: dodatni argumenti se ignoriraju nakon `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:110
|
||||
#: src/gram.c:139
|
||||
msgid "empty"
|
||||
msgstr "prazno"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:233
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr "Gramatika"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "upozorenje:"
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||
msgstr "previ¹e goto-a (maksimalno %d)"
|
||||
|
||||
#: parse-gram.y:344
|
||||
#: src/main.c:117
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/parse-gram.y:344
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -258,235 +270,426 @@ msgstr "%-4s\tgre
|
||||
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
||||
msgstr "$default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:323 src/print.c:386
|
||||
#: src/print.c:293
|
||||
msgid "accept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/print.c:324 src/print.c:390
|
||||
msgid "$default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/print.c:405
|
||||
msgid " $default\taccept\n"
|
||||
msgstr " $default\tprihvati\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:407
|
||||
msgid " NO ACTIONS\n"
|
||||
msgstr " NEMA AKCIJA\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:428
|
||||
#: src/print.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "state %d"
|
||||
msgstr "stanje %d"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:462
|
||||
#: src/print.c:453
|
||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Zavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:489
|
||||
#: src/print.c:480
|
||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Nezavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:518
|
||||
#: src/print.c:509
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
msgstr "s lijeva:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:533
|
||||
#: src/print.c:524
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr "s desna:"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:53
|
||||
#: src/print.c:552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rules never reduced"
|
||||
msgstr "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "vi¹estruke %s deklaracije"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:139
|
||||
#: src/reader.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:237
|
||||
#: src/reader.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "pravilo dato za %s, a to je znak"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:262
|
||||
#: src/reader.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:270
|
||||
#: src/reader.c:272
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "prazno pravilo za nezavr¹ni znak, i nema akcije"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:341
|
||||
#: src/reader.c:343
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "dva @prec's u retku"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:351
|
||||
#: src/reader.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:353
|
||||
#: src/reader.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec must be followed by positive number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:355
|
||||
#: src/reader.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%dprec allowed per rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:366
|
||||
#: src/reader.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%merge affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:368
|
||||
#: src/reader.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%merge allowed per rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:512
|
||||
#: src/reader.c:513
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:544
|
||||
#: src/reader.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "previ¹e simbola (znakovi plus nezavr¹ni znakovi); maksimalno %d"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:243 src/reduce.c:309 src/reduce.c:400
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "upozorenje:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:243
|
||||
#: src/reduce.c:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "useless rule"
|
||||
msgstr "%d beskorisno pravilo"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:309
|
||||
#: src/reduce.c:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "useless nonterminal"
|
||||
msgstr "%d beskorisan nezavr¹ni znak"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:356
|
||||
msgid "Useless nonterminals:"
|
||||
#: src/reduce.c:349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Useless nonterminals"
|
||||
msgstr "Beskorisni nezavr¹ni znakovi:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:369
|
||||
msgid "Terminals which are not used:"
|
||||
#: src/reduce.c:362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminals which are not used"
|
||||
msgstr "Zavr¹ni znakovi koji nisu kori¹teni:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:378
|
||||
#: src/reduce.c:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Useless rules"
|
||||
msgstr "Beskorisna pravila:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:395
|
||||
#: src/reduce.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr[0] "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
|
||||
msgstr[1] "%d pravila nisu nikad reducirana\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:403
|
||||
#: src/reduce.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||
msgstr[0] "%d beskorisan nezavr¹ni znak"
|
||||
msgstr[1] "%d beskorisnih nezavr¹nih znakova"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:409
|
||||
#: src/reduce.c:401
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " i"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:412
|
||||
#: src/reduce.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule"
|
||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||
msgstr[0] "%d beskorisno pravilo"
|
||||
msgstr[1] "%d beskorisnih pravila"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
#: src/reduce.c:435
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "Poèetni simbol %s ne daje niti jednu reèenicu"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:559
|
||||
#: src/scan-gram.l:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:274 src/scan-gram.l:412
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:311 src/scan-gram.l:383
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:332
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ": invalid escape: %s\n"
|
||||
msgstr "nedozvoljena @ vrijednost"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:353
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
|
||||
msgstr "neprepoznati: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:502
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ od `%s' nema deklarirani tip"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:663
|
||||
#: src/scan-gram.l:577 src/scan-gram.l:664
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "nedozvoljena @ vrijednost"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:583
|
||||
#: src/scan-gram.l:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d od `%s' nema deklarirani tip"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:670 scan-gram.l:687
|
||||
#: src/scan-gram.l:595 src/scan-gram.l:612 src/scan-gram.l:671
|
||||
#: src/scan-gram.l:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s je nedozvoljeno"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:694
|
||||
#: src/state.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many states (max %d)"
|
||||
msgstr "previ¹e stanja (maks %d)"
|
||||
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "ponovna deklaracija za %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "ponovna deklaracija za %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "simbol %s ponovo definiran"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:180
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "redefining user token number of %s"
|
||||
msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr "simbol %s je kori¹ten, ali nije definiran kao znak i nema pravila"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "simbol `%s' kori¹ten vi¹e puta kao znakovni niz"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "simbolz `%s' dat vi¹e od jednog znakovnog niza"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "konflikt u prethodnici za %s and %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:293
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
|
||||
msgstr "konfliktne asocijativne vrijednosti za %s i %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "objema znakovima %s i %s je pridru¾en broj %d"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "poèetni simbol %s nije definiran"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "poèetni simbol %s je znak"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:161
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid argument %s for %s"
|
||||
msgstr "nedozvoljena @ vrijednost"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:181
|
||||
msgid "Valid arguments are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d bitset_lists\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:241
|
||||
msgid "count log histogram\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:244
|
||||
msgid "size log histogram\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:247
|
||||
msgid "density histogram\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bitset statistics:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Accumulated runs = %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:311
|
||||
msgid "Could not read stats file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:313
|
||||
msgid "Bad stats file size.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:339
|
||||
msgid "Could not write stats file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:343
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija `%s' je nejednoznaèna\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:719
|
||||
#: lib/getopt.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija `--%s' ne dopu¹ta argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:724
|
||||
#: lib/getopt.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
|
||||
#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:771
|
||||
#: lib/getopt.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: neprepoznata opcija `--%s'\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:775
|
||||
#: lib/getopt.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: neprepoznata opcija `%c%s'\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:801
|
||||
#: lib/getopt.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:804
|
||||
#: lib/getopt.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
|
||||
#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:881
|
||||
#: lib/getopt.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija `-W %s' je nejednoznaèna\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:899
|
||||
#: lib/getopt.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu¹ta argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "iscrpljeni memorijski resursi"
|
||||
|
||||
@@ -498,8 +701,29 @@ msgstr "`"
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many states (max %d)"
|
||||
#~ msgstr "previ¹e stanja (maks %d)"
|
||||
#: lib/timevar.c:466
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Execution times (seconds)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/timevar.c:516
|
||||
msgid " TOTAL :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/timevar.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s contains "
|
||||
#~ msgstr "%s sadr¾i"
|
||||
|
||||
#~ msgid " $default\taccept\n"
|
||||
#~ msgstr " $default\tprihvati\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " NO ACTIONS\n"
|
||||
#~ msgstr " NEMA AKCIJA\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (rule %d)"
|
||||
#~ msgstr " (pravilo %d)"
|
||||
@@ -523,30 +747,18 @@ msgstr "'"
|
||||
#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr " $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid $ value"
|
||||
#~ msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Grammar"
|
||||
#~ msgstr "Gramatika"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number, Line, Rule"
|
||||
#~ msgstr "Broj, Linija, Pravilo"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %3d %3d %s ->"
|
||||
#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
|
||||
|
||||
#~ msgid "empty"
|
||||
#~ msgstr "prazno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||||
#~ msgstr "neoèekivan `/' naðen i zanemaren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated comment"
|
||||
#~ msgstr "nezavr¹eni komentar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unexpected end of file"
|
||||
#~ msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unescaped newline in constant"
|
||||
#~ msgstr "neoèekivan znak za novu liniju u konstanti"
|
||||
|
||||
@@ -613,9 +825,6 @@ msgstr "'"
|
||||
#~ msgid "invalid %s declaration"
|
||||
#~ msgstr "nedozvoljena %s deklaracija"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized: %s"
|
||||
#~ msgstr "neprepoznati: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no input grammar"
|
||||
#~ msgstr "nema ulazne gramatike"
|
||||
|
||||
@@ -646,36 +855,9 @@ msgstr "'"
|
||||
#~ msgid "an error"
|
||||
#~ msgstr "gre¹ka"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
#~ msgstr "simbol %s je kori¹ten, ali nije definiran kao znak i nema pravila"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
#~ msgstr "simbol `%s' kori¹ten vi¹e puta kao znakovni niz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
#~ msgstr "simbolz `%s' dat vi¹e od jednog znakovnog niza"
|
||||
|
||||
#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
#~ msgstr "konflikt u prethodnici za %s and %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
#~ msgstr "konfliktne asocijativne vrijednosti za %s i %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
#~ msgstr "objema znakovima %s i %s je pridru¾en broj %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
#~ msgstr "nezavr¹ena `%{' definicija"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol %s redefined"
|
||||
#~ msgstr "simbol %s ponovo definiran"
|
||||
|
||||
#~ msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
#~ msgstr "ponovna deklaracija za %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
#~ msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||
#~ msgstr "argument od %%expect nije cijeli broj"
|
||||
|
||||
@@ -685,12 +867,6 @@ msgstr "'"
|
||||
#~ msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
#~ msgstr "oèekivana znakovna konstana umjesto %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
#~ msgstr "poèetni simbol %s nije definiran"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
#~ msgstr "poèetni simbol %s je znak"
|
||||
|
||||
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
||||
#~ msgstr "maksimalna velièina tablice (%d) prekoraèena"
|
||||
|
||||
|
||||
135
po/it.po
135
po/it.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-11 00:16-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-09-04 11:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-03 11:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
@@ -14,66 +14,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:227
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Exiting get_state => %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entering append_states, state = %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/assoc.c:31
|
||||
msgid "undefined associativity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closure: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:63
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (rule %d)\n"
|
||||
msgstr " (regola %d)"
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:136
|
||||
msgid "RTC: Firsts Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:139
|
||||
msgid "RTC: Firsts Output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:203
|
||||
msgid "input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:234
|
||||
msgid "output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
|
||||
@@ -286,35 +226,6 @@ msgstr "vuoto"
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr "Grammatica"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"Variables\n"
|
||||
"---------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:253
|
||||
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:263
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules\n"
|
||||
"-----\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:266
|
||||
msgid "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:292
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules interpreted\n"
|
||||
"-----------------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "warning"
|
||||
@@ -325,24 +236,6 @@ msgstr "attenzione: "
|
||||
msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||
msgstr "troppi goto (max %d)"
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:406
|
||||
msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d: %d lookaheads\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:430
|
||||
msgid "Lookaheads: END\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:117
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -527,14 +420,6 @@ msgstr[1] "%d regole inutili"
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
|
||||
|
||||
#: src/relation.c:137
|
||||
msgid "relation_transpose: input\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/relation.c:176
|
||||
msgid "relation_transpose: output\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
@@ -670,16 +555,6 @@ msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
|
||||
|
||||
#: src/tables.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tables.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "base_t too small to hold %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:161
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid argument %s for %s"
|
||||
@@ -840,6 +715,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
|
||||
#~ msgstr " %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " (rule %d)\n"
|
||||
#~ msgstr " (regola %d)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "riduzione"
|
||||
|
||||
|
||||
490
po/ja.po
490
po/ja.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-09 14:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-09-04 11:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 15:59+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
@@ -14,15 +14,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "不明なシステムエラー"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:148 src/complain.c:197
|
||||
#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "警告: "
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:329 src/complain.c:362
|
||||
#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "致命的エラー: "
|
||||
|
||||
@@ -41,71 +41,66 @@ msgstr "
|
||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
|
||||
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:403
|
||||
#: src/conflicts.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d シフト/還元衝突"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:410
|
||||
#: src/conflicts.c:409
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "および"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:416
|
||||
#: src/conflicts.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d 還元/還元衝突"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "状態 %d が含むのは "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:514
|
||||
#: src/conflicts.c:435
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "衝突: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:516
|
||||
#: src/conflicts.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d シフト/還元"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:520
|
||||
#: src/conflicts.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d 還元/還元"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:525
|
||||
#: src/conflicts.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains "
|
||||
msgstr "%s の中身は"
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "状態 %d が含むのは "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
|
||||
#: src/conflicts.c:537
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "本来 %d 個のシフト/還元衝突であるはずです\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:157
|
||||
#: src/files.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "ファイル `%s' を開けません"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:176
|
||||
#: src/files.c:133
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "ファイルを閉じることができません"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:99
|
||||
#: src/getargs.c:157
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison は LALR(1) 文法の構文解析器を生成します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:103
|
||||
#: src/getargs.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "使い方: %s [オプション]... ファイル\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:107
|
||||
#: src/getargs.c:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -113,7 +108,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ロングオプションで必須の引数が示されていれば、同じ意味のショートオプション\n"
|
||||
"でも同様に必須の引数となります。必須でない選択的引数でも同様です。\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:113
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -125,7 +120,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n"
|
||||
" -y, --yacc POSIX yacc をエミュレイトする\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:120
|
||||
#: src/getargs.c:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -145,7 +140,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser テーブルのみを生成する\n"
|
||||
" -k, --token-table トークン名のテーブルを含める\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:132
|
||||
#: src/getargs.c:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
@@ -164,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output=FILE 出力先を FILE とする\n"
|
||||
" -g, --graph オートマトンの VCG 記述子も作成する\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:143
|
||||
#: src/getargs.c:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -175,26 +170,26 @@ msgid ""
|
||||
" `none' disable the report\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:154
|
||||
#: src/getargs.c:212
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "バグレポートは <bug-bison@gnu.org> まで。\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:168
|
||||
#: src/getargs.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:170
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:174
|
||||
#: src/getargs.c:232
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:176
|
||||
#: src/getargs.c:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -205,27 +200,45 @@ msgstr ""
|
||||
"これはフリーソフトウェアです -- 複製についての条件はソースを見ましょう。\n"
|
||||
"一切の保証はありません -- 商業性や目的適合性についての保証すらありません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:333
|
||||
#: src/getargs.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "`%s --help' で詳細情報を参照してください\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:340
|
||||
#: src/getargs.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: 文法ファイルが指定されていません\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:344
|
||||
#: src/getargs.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: `%s' の後ろの余分な引数は無視されました\n"
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:110
|
||||
#: src/gram.c:139
|
||||
msgid "empty"
|
||||
msgstr "空"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:233
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr "文法"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "警告: "
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||
msgstr "goto の数が多すぎます (最大 %d)"
|
||||
|
||||
#: parse-gram.y:344
|
||||
#: src/main.c:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr " 1 還元/還元衝突"
|
||||
|
||||
#: src/parse-gram.y:344
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -254,232 +267,425 @@ msgstr "%-4s\t
|
||||
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
||||
msgstr "$default\t規則 %d を利用して還元 (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:323 src/print.c:386
|
||||
#: src/print.c:293
|
||||
msgid "accept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/print.c:324 src/print.c:390
|
||||
msgid "$default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/print.c:405
|
||||
msgid " $default\taccept\n"
|
||||
msgstr " $default\taccept\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:407
|
||||
msgid " NO ACTIONS\n"
|
||||
msgstr " 動作無し\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:428
|
||||
#: src/print.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "state %d"
|
||||
msgstr "状態 %d"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:462
|
||||
#: src/print.c:453
|
||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "出現位置の規則による終端"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:489
|
||||
#: src/print.c:480
|
||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "出現位置の規則による非終端"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:518
|
||||
#: src/print.c:509
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
msgstr " 左辺:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:533
|
||||
#: src/print.c:524
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " 右辺:"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:53
|
||||
#: src/print.c:552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rules never reduced"
|
||||
msgstr "%d 個の規則は決して還元されません\n"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "%s が複数個宣言されました"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:139
|
||||
#: src/reader.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:237
|
||||
#: src/reader.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:262
|
||||
#: src/reader.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:270
|
||||
#: src/reader.c:272
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:341
|
||||
#: src/reader.c:343
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:351
|
||||
#: src/reader.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:353
|
||||
#: src/reader.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec must be followed by positive number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:355
|
||||
#: src/reader.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%dprec allowed per rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:366
|
||||
#: src/reader.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%merge affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:368
|
||||
#: src/reader.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%merge allowed per rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:512
|
||||
#: src/reader.c:513
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:544
|
||||
#: src/reader.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "シンボルが多すぎます (トークン + 非終端アイテム) -- 最大 %d"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:243 src/reduce.c:309 src/reduce.c:400
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "警告: "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:243
|
||||
#: src/reduce.c:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "useless rule"
|
||||
msgstr "%d 個の無意味な規則"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:309
|
||||
#: src/reduce.c:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "useless nonterminal"
|
||||
msgstr "%d 個の無意味な非終端子"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:356
|
||||
msgid "Useless nonterminals:"
|
||||
#: src/reduce.c:349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Useless nonterminals"
|
||||
msgstr "無意味な非終端子:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:369
|
||||
msgid "Terminals which are not used:"
|
||||
#: src/reduce.c:362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminals which are not used"
|
||||
msgstr "利用されない終端子:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:378
|
||||
#: src/reduce.c:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Useless rules"
|
||||
msgstr "無意味な規則:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:395
|
||||
#: src/reduce.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr[0] "%d 個の規則は決して還元されません\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:403
|
||||
#: src/reduce.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||
msgstr[0] "%d 個の無意味な非終端子"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:409
|
||||
#: src/reduce.c:401
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr "および"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:412
|
||||
#: src/reduce.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule"
|
||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||
msgstr[0] "%d 個の無意味な規則"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
#: src/reduce.c:435
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:559
|
||||
#: src/scan-gram.l:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
msgstr "予期しないファイルの終端です"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:274 src/scan-gram.l:412
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
msgstr "予期しないファイルの終端です"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:311 src/scan-gram.l:383
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
msgstr "予期しないファイルの終端です"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:332
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ": invalid escape: %s\n"
|
||||
msgstr "不適切な $ の値"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:353
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
|
||||
msgstr "認識できない: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
msgstr "予期しないファイルの終端です"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:502
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
msgstr "予期しないファイルの終端です"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:663
|
||||
#: src/scan-gram.l:577 src/scan-gram.l:664
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "不適切な $ の値"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:583
|
||||
#: src/scan-gram.l:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d 個の `%s' が宣言された型を持っていません"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:670 scan-gram.l:687
|
||||
#: src/scan-gram.l:595 src/scan-gram.l:612 src/scan-gram.l:671
|
||||
#: src/scan-gram.l:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s は不適切です"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:694
|
||||
#: src/state.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many states (max %d)"
|
||||
msgstr "状態が多すぎます (最大 %d)"
|
||||
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "不適切な $ の値"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "%s の型が再定義されました"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "%s の型が再定義されました"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "%s に先行した再定義です"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "シンボル %s が再定義されました"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:180
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "redefining user token number of %s"
|
||||
msgstr "%s に先行した再定義です"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま"
|
||||
"せん"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "シンボル `%s' はリテラル文字列として複数回使われました"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "シンボル `%s' は複数のリテラル文字列が与えられました"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:293
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
|
||||
msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %d に割り当てられました"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:161
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid argument %s for %s"
|
||||
msgstr "不適切な $ の値"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:181
|
||||
msgid "Valid arguments are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d bitset_lists\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:241
|
||||
msgid "count log histogram\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:244
|
||||
msgid "size log histogram\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:247
|
||||
msgid "density histogram\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bitset statistics:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Accumulated runs = %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:311
|
||||
msgid "Could not read stats file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:313
|
||||
msgid "Bad stats file size.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:339
|
||||
msgid "Could not write stats file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:343
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: オプション `%s' は曖昧です\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:719
|
||||
#: lib/getopt.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: オプション `--%s' は引数を許しません\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:724
|
||||
#: lib/getopt.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: オプション `%c%s' は引数を許しません\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
|
||||
#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: オプション `%s' は引数を要求します\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:771
|
||||
#: lib/getopt.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: 認識できないオプション `--%s' です\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:775
|
||||
#: lib/getopt.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: 認識できないオプション `%c%s' です\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:801
|
||||
#: lib/getopt.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: 定格外のオプション -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:804
|
||||
#: lib/getopt.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: 不適切なオプション -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
|
||||
#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:881
|
||||
#: lib/getopt.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: オプション `-W %s' は曖昧です\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:899
|
||||
#: lib/getopt.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: オプション `-W %s' は引数を許しません\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "メモリを使い果たしました"
|
||||
|
||||
@@ -491,8 +697,29 @@ msgstr "`"
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many states (max %d)"
|
||||
#~ msgstr "状態が多すぎます (最大 %d)"
|
||||
#: lib/timevar.c:466
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Execution times (seconds)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/timevar.c:516
|
||||
msgid " TOTAL :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/timevar.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s contains "
|
||||
#~ msgstr "%s の中身は"
|
||||
|
||||
#~ msgid " $default\taccept\n"
|
||||
#~ msgstr " $default\taccept\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " NO ACTIONS\n"
|
||||
#~ msgstr " 動作無し\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (rule %d)"
|
||||
#~ msgstr " (規則 %d)"
|
||||
@@ -516,30 +743,18 @@ msgstr "'"
|
||||
#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid $ value"
|
||||
#~ msgstr "不適切な $ の値"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Grammar"
|
||||
#~ msgstr "文法"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number, Line, Rule"
|
||||
#~ msgstr "番号, 行, 規則"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %3d %3d %s ->"
|
||||
#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
|
||||
|
||||
#~ msgid "empty"
|
||||
#~ msgstr "空"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||||
#~ msgstr "予期しない `/' が見つかり、無視されました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated comment"
|
||||
#~ msgstr "閉じていないコメントです"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unexpected end of file"
|
||||
#~ msgstr "予期しないファイルの終端です"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unescaped newline in constant"
|
||||
#~ msgstr "定数の中にエスケープされていない改行があります"
|
||||
|
||||
@@ -606,9 +821,6 @@ msgstr "'"
|
||||
#~ msgid "invalid %s declaration"
|
||||
#~ msgstr "%s の宣言が不適切です"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized: %s"
|
||||
#~ msgstr "認識できない: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no input grammar"
|
||||
#~ msgstr "文法の入力が無い"
|
||||
|
||||
@@ -636,38 +848,9 @@ msgstr "'"
|
||||
#~ msgid "an error"
|
||||
#~ msgstr "エラー"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ち"
|
||||
#~ "ません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
#~ msgstr "シンボル `%s' はリテラル文字列として複数回使われました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
#~ msgstr "シンボル `%s' は複数のリテラル文字列が与えられました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
#~ msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"
|
||||
|
||||
#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
#~ msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"
|
||||
|
||||
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
#~ msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %d に割り当てられました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
#~ msgstr "`%{' 定義 が閉じられていません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol %s redefined"
|
||||
#~ msgstr "シンボル %s が再定義されました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
#~ msgstr "%s の型が再定義されました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
#~ msgstr "%s に先行した再定義です"
|
||||
|
||||
#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||
#~ msgstr "%%expect の引数が整数値ではありません"
|
||||
|
||||
@@ -677,12 +860,6 @@ msgstr "'"
|
||||
#~ msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
#~ msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
#~ msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
#~ msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
#~ msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません"
|
||||
|
||||
@@ -744,9 +921,6 @@ msgstr "'"
|
||||
#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
|
||||
#~ msgstr " 1 シフト/還元衝突"
|
||||
|
||||
#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
|
||||
#~ msgstr " 1 還元/還元衝突"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s contains"
|
||||
#~ msgstr "%s には、"
|
||||
|
||||
|
||||
486
po/nl.po
486
po/nl.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-09 14:54+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-09-04 11:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||
@@ -15,15 +15,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Onbekende systeemfout"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:148 src/complain.c:197
|
||||
#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "let op: "
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:329 src/complain.c:362
|
||||
#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "fatale fout: "
|
||||
|
||||
@@ -45,75 +45,70 @@ msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:403
|
||||
#: src/conflicts.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d shift/reductie conflict"
|
||||
msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:410
|
||||
#: src/conflicts.c:409
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "en"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:416
|
||||
#: src/conflicts.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict"
|
||||
msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "Staat %d bevat"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:514
|
||||
#: src/conflicts.c:435
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "conflicten: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:516
|
||||
#: src/conflicts.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d vershuif/reductie"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:520
|
||||
#: src/conflicts.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d reductie/reductie"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:525
|
||||
#: src/conflicts.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains "
|
||||
msgstr "%s bevat"
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "Staat %d bevat"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
|
||||
#: src/conflicts.c:537
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht\n"
|
||||
msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht\n"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:157
|
||||
#: src/files.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "kan bestand `%s' niet openen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:176
|
||||
#: src/files.c:133
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "kan bestand niet sluiten"
|
||||
|
||||
# Dank U, Akim :-)
|
||||
#: src/getargs.c:99
|
||||
#: src/getargs.c:157
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:103
|
||||
#: src/getargs.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:107
|
||||
#: src/getargs.c:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -123,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
||||
"optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n"
|
||||
|
||||
# Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'?
|
||||
#: src/getargs.c:113
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -137,7 +132,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# Correcte vervoeging van 'voorvoegen'?
|
||||
# Betere vertaling voor 'directives'?
|
||||
#: src/getargs.c:120
|
||||
#: src/getargs.c:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -157,7 +152,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser genereer alleen de tabellen\n"
|
||||
" -k, --token-table genereer ook een tabel van tokennamen\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:132
|
||||
#: src/getargs.c:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
@@ -177,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -g, --graph genereer ook een VCG beschrijving van de "
|
||||
"automaat\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:143
|
||||
#: src/getargs.c:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -188,29 +183,29 @@ msgid ""
|
||||
" `none' disable the report\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:154
|
||||
#: src/getargs.c:212
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
"Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:168
|
||||
#: src/getargs.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:170
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:174
|
||||
#: src/getargs.c:232
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
|
||||
"Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:176
|
||||
#: src/getargs.c:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -219,27 +214,44 @@ msgstr ""
|
||||
"garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
|
||||
"DOEL.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:333
|
||||
#: src/getargs.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:340
|
||||
#: src/getargs.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:344
|
||||
#: src/getargs.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n"
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:110
|
||||
#: src/gram.c:139
|
||||
msgid "empty"
|
||||
msgstr "leeg"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:233
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr "Grammatica"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "let op: "
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||
msgstr "teveel gotos (maximum is %d)"
|
||||
|
||||
#: parse-gram.y:344
|
||||
#: src/main.c:117
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/parse-gram.y:344
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -268,149 +280,147 @@ msgstr "%-4s\tfout (niet associatief)"
|
||||
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
||||
msgstr "$standaard\treduceren via regel %d (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:323 src/print.c:386
|
||||
#: src/print.c:293
|
||||
msgid "accept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/print.c:324 src/print.c:390
|
||||
msgid "$default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/print.c:405
|
||||
msgid " $default\taccept\n"
|
||||
msgstr " $standaard\taccepteer\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:407
|
||||
msgid " NO ACTIONS\n"
|
||||
msgstr " GEEN AKTIES\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:428
|
||||
#: src/print.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "state %d"
|
||||
msgstr "staat %d"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:462
|
||||
#: src/print.c:453
|
||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
|
||||
|
||||
# Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'?
|
||||
#: src/print.c:489
|
||||
#: src/print.c:480
|
||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:518
|
||||
#: src/print.c:509
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
msgstr " links:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:533
|
||||
#: src/print.c:524
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " rechts:"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:53
|
||||
#: src/print.c:552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rules never reduced"
|
||||
msgstr "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "meerdere %s declaraties"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:139
|
||||
#: src/reader.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:237
|
||||
#: src/reader.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:262
|
||||
#: src/reader.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:270
|
||||
#: src/reader.c:272
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:341
|
||||
#: src/reader.c:343
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "twee @prec's na elkaar"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:351
|
||||
#: src/reader.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:353
|
||||
#: src/reader.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec must be followed by positive number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:355
|
||||
#: src/reader.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%dprec allowed per rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:366
|
||||
#: src/reader.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%merge affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:368
|
||||
#: src/reader.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%merge allowed per rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:512
|
||||
#: src/reader.c:513
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:544
|
||||
#: src/reader.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:243 src/reduce.c:309 src/reduce.c:400
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "let op: "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:243
|
||||
#: src/reduce.c:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "useless rule"
|
||||
msgstr "%d nutteloze regel"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:309
|
||||
#: src/reduce.c:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "useless nonterminal"
|
||||
msgstr "%d nutteloos niet-eindsymbool"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:356
|
||||
msgid "Useless nonterminals:"
|
||||
#: src/reduce.c:349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Useless nonterminals"
|
||||
msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:369
|
||||
msgid "Terminals which are not used:"
|
||||
#: src/reduce.c:362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminals which are not used"
|
||||
msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:378
|
||||
#: src/reduce.c:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Useless rules"
|
||||
msgstr "Nutteloze regels:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:395
|
||||
#: src/reduce.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
|
||||
msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:403
|
||||
#: src/reduce.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||
msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool"
|
||||
msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:409
|
||||
#: src/reduce.c:401
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " en "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:412
|
||||
#: src/reduce.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule"
|
||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||
@@ -418,87 +428,282 @@ msgstr[0] "%d nutteloze regel"
|
||||
msgstr[1] "%d nutteloze regels"
|
||||
|
||||
# Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool)
|
||||
#: src/reduce.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
#: src/reduce.c:435
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "Startsymbool %s wordt vanuit geen enkele zin bereikt"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:559
|
||||
#: src/scan-gram.l:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
msgstr "onverwacht einde van bestand"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:274 src/scan-gram.l:412
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
msgstr "onverwacht einde van bestand"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:311 src/scan-gram.l:383
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
msgstr "onverwacht einde van bestand"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:332
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ": invalid escape: %s\n"
|
||||
msgstr "ongeldige @-waarde"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:353
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
|
||||
msgstr "onbekend: %s"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
msgstr "onverwacht einde van bestand"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:502
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
msgstr "onverwacht einde van bestand"
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:663
|
||||
#: src/scan-gram.l:577 src/scan-gram.l:664
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "ongeldige @-waarde"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:583
|
||||
#: src/scan-gram.l:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:670 scan-gram.l:687
|
||||
#: src/scan-gram.l:595 src/scan-gram.l:612 src/scan-gram.l:671
|
||||
#: src/scan-gram.l:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s is ongeldig"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:694
|
||||
#: src/state.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many states (max %d)"
|
||||
msgstr "teveel staten (maximum is %d)"
|
||||
|
||||
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "ongeldige $-waarde"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "type herdeclaratie voor %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "type herdeclaratie voor %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:180
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "redefining user token number of %s"
|
||||
msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en heeft "
|
||||
"geen regels"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:293
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
|
||||
msgstr "associativiteitswaarden voor %s en %s geven conflicten"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
|
||||
|
||||
#: src/symtab.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "het startsymbool %s is een token"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:161
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid argument %s for %s"
|
||||
msgstr "ongeldige @-waarde"
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:181
|
||||
msgid "Valid arguments are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d bitset_lists\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:241
|
||||
msgid "count log histogram\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:244
|
||||
msgid "size log histogram\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:247
|
||||
msgid "density histogram\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bitset statistics:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Accumulated runs = %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:311
|
||||
msgid "Could not read stats file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:313
|
||||
msgid "Bad stats file size.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:339
|
||||
msgid "Could not write stats file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:343
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:719
|
||||
#: lib/getopt.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:724
|
||||
#: lib/getopt.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
|
||||
#: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:771
|
||||
#: lib/getopt.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:775
|
||||
#: lib/getopt.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:801
|
||||
#: lib/getopt.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:804
|
||||
#: lib/getopt.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
|
||||
#: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||||
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:881
|
||||
#: lib/getopt.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||||
msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n"
|
||||
|
||||
#: lib/getopt.c:899
|
||||
#: lib/getopt.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||||
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
|
||||
|
||||
#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
|
||||
#: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "geen geheugen meer beschikbaar"
|
||||
|
||||
@@ -510,8 +715,29 @@ msgstr "`"
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many states (max %d)"
|
||||
#~ msgstr "teveel staten (maximum is %d)"
|
||||
#: lib/timevar.c:466
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Execution times (seconds)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/timevar.c:516
|
||||
msgid " TOTAL :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/timevar.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s contains "
|
||||
#~ msgstr "%s bevat"
|
||||
|
||||
#~ msgid " $default\taccept\n"
|
||||
#~ msgstr " $standaard\taccepteer\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " NO ACTIONS\n"
|
||||
#~ msgstr " GEEN AKTIES\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " (rule %d)"
|
||||
#~ msgstr " (regel %d)"
|
||||
@@ -535,12 +761,6 @@ msgstr "'"
|
||||
#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
#~ msgstr " $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid $ value"
|
||||
#~ msgstr "ongeldige $-waarde"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Grammar"
|
||||
#~ msgstr "Grammatica"
|
||||
|
||||
# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-)
|
||||
#~ msgid "Number, Line, Rule"
|
||||
#~ msgstr "Nummer, Lijn, Regel"
|
||||
@@ -548,18 +768,12 @@ msgstr "'"
|
||||
#~ msgid " %3d %3d %s ->"
|
||||
#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
|
||||
|
||||
#~ msgid "empty"
|
||||
#~ msgstr "leeg"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||||
#~ msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated comment"
|
||||
#~ msgstr "niet-beëindigde commentaar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unexpected end of file"
|
||||
#~ msgstr "onverwacht einde van bestand"
|
||||
|
||||
# geen letterlijke vertaling, maar zegt wel waar het om gaat
|
||||
#~ msgid "unescaped newline in constant"
|
||||
#~ msgstr "newline-teken zonder voorafgaande `\\' in constante"
|
||||
@@ -630,9 +844,6 @@ msgstr "'"
|
||||
#~ msgid "invalid %s declaration"
|
||||
#~ msgstr "ongeldige %s declaratie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized: %s"
|
||||
#~ msgstr "onbekend: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no input grammar"
|
||||
#~ msgstr "geen invoergrammatica"
|
||||
|
||||
@@ -665,38 +876,9 @@ msgstr "'"
|
||||
#~ msgid "an error"
|
||||
#~ msgstr "een fout"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en "
|
||||
#~ "heeft geen regels"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
#~ msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
#~ msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
#~ msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
#~ msgstr "associativiteitswaarden voor %s en %s geven conflicten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
#~ msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
#~ msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "symbol %s redefined"
|
||||
#~ msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
#~ msgstr "type herdeclaratie voor %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
#~ msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||
#~ msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal"
|
||||
|
||||
@@ -706,12 +888,6 @@ msgstr "'"
|
||||
#~ msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
#~ msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
#~ msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
#~ msgstr "het startsymbool %s is een token"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
#~ msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven"
|
||||
|
||||
|
||||
131
po/pt_BR.po
131
po/pt_BR.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-11 00:16-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-09-04 11:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-07-24 17:35-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
||||
@@ -14,66 +14,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Exiting get_state => %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entering append_states, state = %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/assoc.c:31
|
||||
msgid "undefined associativity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closure: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:63
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (rule %d)\n"
|
||||
msgstr " (regra %d)"
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:136
|
||||
msgid "RTC: Firsts Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:139
|
||||
msgid "RTC: Firsts Output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:203
|
||||
msgid "input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:234
|
||||
msgid "output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Erro de sistema desconhecido"
|
||||
@@ -289,35 +229,6 @@ msgstr "vazio"
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr "Gramática"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"Variables\n"
|
||||
"---------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:253
|
||||
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:263
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules\n"
|
||||
"-----\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:266
|
||||
msgid "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:292
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules interpreted\n"
|
||||
"-----------------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "warning"
|
||||
@@ -328,24 +239,6 @@ msgstr "aviso: "
|
||||
msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||
msgstr "muitos gotos (máximo %d)"
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:406
|
||||
msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d: %d lookaheads\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:430
|
||||
msgid "Lookaheads: END\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:117
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -530,14 +423,6 @@ msgstr[1] "%d regras in
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "O símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença"
|
||||
|
||||
#: src/relation.c:137
|
||||
msgid "relation_transpose: input\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/relation.c:176
|
||||
msgid "relation_transpose: output\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
@@ -673,16 +558,6 @@ msgstr "o s
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "o símbolo de início %s é um terminal"
|
||||
|
||||
#: src/tables.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tables.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "base_t too small to hold %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:161
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid argument %s for %s"
|
||||
@@ -843,6 +718,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " (rule %d)\n"
|
||||
#~ msgstr " (regra %d)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "reduzir"
|
||||
|
||||
|
||||
176
po/ru.po
176
po/ru.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-11 00:16-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-09-04 11:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-07-20 13:23+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
@@ -15,66 +15,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:227
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Exiting get_state => %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entering append_states, state = %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/assoc.c:31
|
||||
msgid "undefined associativity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closure: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:63
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (rule %d)\n"
|
||||
msgstr " (ÐÒÁ×ÉÌÏ %d)"
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:136
|
||||
msgid "RTC: Firsts Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:139
|
||||
msgid "RTC: Firsts Output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:203
|
||||
msgid "input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:234
|
||||
msgid "output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÉÓÔÅÍÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
|
||||
@@ -294,45 +234,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr "çÒÁÍÍÁÔÉËÁ"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"Variables\n"
|
||||
"---------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ðÅÒÅÍÅÎÎÙÅ\n"
|
||||
"----------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
msgstr "úÎÁÞ ðÒÉÏÒ áÓÓÏÃ ôÅÇ\n"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:263
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules\n"
|
||||
"-----\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ðÒÁ×ÉÌÁ\n"
|
||||
"-------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:266
|
||||
msgid "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:292
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules interpreted\n"
|
||||
"-----------------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"éÎÔÅÒÐÒÅÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ\n"
|
||||
"--------------------------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "warning"
|
||||
@@ -343,24 +244,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ goto (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:406
|
||||
msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d: %d lookaheads\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:430
|
||||
msgid "Lookaheads: END\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
@@ -550,14 +433,6 @@ msgstr[2] "%d
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ"
|
||||
|
||||
#: src/relation.c:137
|
||||
msgid "relation_transpose: input\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/relation.c:176
|
||||
msgid "relation_transpose: output\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
@@ -693,16 +568,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
|
||||
|
||||
#: src/tables.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tables.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "base_t too small to hold %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:161
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid argument %s for %s"
|
||||
@@ -863,6 +728,45 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
|
||||
#~ msgstr " %-4s\tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " (rule %d)\n"
|
||||
#~ msgstr " (ÐÒÁ×ÉÌÏ %d)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Variables\n"
|
||||
#~ "---------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ðÅÒÅÍÅÎÎÙÅ\n"
|
||||
#~ "----------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
#~ msgstr "úÎÁÞ ðÒÉÏÒ áÓÓÏÃ ôÅÇ\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Rules\n"
|
||||
#~ "-----\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ðÒÁ×ÉÌÁ\n"
|
||||
#~ "-------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Rules interpreted\n"
|
||||
#~ "-----------------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "éÎÔÅÒÐÒÅÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ\n"
|
||||
#~ "--------------------------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "×Ù×ÏÄ"
|
||||
|
||||
|
||||
135
po/sv.po
135
po/sv.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-11 00:16-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-09-04 11:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-04 11:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
@@ -15,66 +15,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:227
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Exiting get_state => %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entering append_states, state = %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/assoc.c:31
|
||||
msgid "undefined associativity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closure: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:63
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (rule %d)\n"
|
||||
msgstr " (regel %d)"
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:136
|
||||
msgid "RTC: Firsts Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:139
|
||||
msgid "RTC: Firsts Output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:203
|
||||
msgid "input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:234
|
||||
msgid "output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Okänt systemfel"
|
||||
@@ -290,35 +230,6 @@ msgstr "tom"
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr "Grammatik"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"Variables\n"
|
||||
"---------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:253
|
||||
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:263
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules\n"
|
||||
"-----\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:266
|
||||
msgid "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:292
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules interpreted\n"
|
||||
"-----------------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "warning"
|
||||
@@ -329,24 +240,6 @@ msgstr "varning: "
|
||||
msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||
msgstr "för många goto (max %d)"
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:406
|
||||
msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d: %d lookaheads\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:430
|
||||
msgid "Lookaheads: END\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:117
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -531,14 +424,6 @@ msgstr[1] "%d oanv
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"
|
||||
|
||||
#: src/relation.c:137
|
||||
msgid "relation_transpose: input\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/relation.c:176
|
||||
msgid "relation_transpose: output\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
@@ -676,16 +561,6 @@ msgstr "startsymbolen %s
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "startsymbolen %s är ett element"
|
||||
|
||||
#: src/tables.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tables.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "base_t too small to hold %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:161
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid argument %s for %s"
|
||||
@@ -849,6 +724,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
|
||||
#~ msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " (rule %d)\n"
|
||||
#~ msgstr " (regel %d)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "reducera"
|
||||
|
||||
|
||||
135
po/tr.po
135
po/tr.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-11 00:16-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-09-04 11:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-25 11:03GMT +02:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -15,66 +15,6 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:227
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Exiting get_state => %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n"
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entering append_states, state = %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/assoc.c:31
|
||||
msgid "undefined associativity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Closure: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:63
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " (rule %d)\n"
|
||||
msgstr " (kural %d)"
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:136
|
||||
msgid "RTC: Firsts Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:139
|
||||
msgid "RTC: Firsts Output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:203
|
||||
msgid "input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/closure.c:234
|
||||
msgid "output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
|
||||
@@ -294,35 +234,6 @@ msgstr "bo
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr "Gramer"
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"Variables\n"
|
||||
"---------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:253
|
||||
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:263
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules\n"
|
||||
"-----\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:266
|
||||
msgid "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:292
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules interpreted\n"
|
||||
"-----------------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "warning"
|
||||
@@ -333,24 +244,6 @@ msgstr "uyar
|
||||
msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||
msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)"
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:406
|
||||
msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d: %d lookaheads\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:430
|
||||
msgid "Lookaheads: END\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:117
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -536,14 +429,6 @@ msgstr[1] "%d yarars
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"
|
||||
|
||||
#: src/relation.c:137
|
||||
msgid "relation_transpose: input\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/relation.c:176
|
||||
msgid "relation_transpose: output\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/scan-gram.l:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
@@ -680,16 +565,6 @@ msgstr "ba
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
|
||||
|
||||
#: src/tables.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/tables.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "base_t too small to hold %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/argmatch.c:161
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid argument %s for %s"
|
||||
@@ -850,6 +725,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
|
||||
#~ msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " (rule %d)\n"
|
||||
#~ msgstr " (kural %d)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "indirgeme"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -15,7 +15,7 @@
|
||||
#define yyrestart gram_restart
|
||||
#define yytext gram_text
|
||||
|
||||
#line 19 "scan-gram.c"
|
||||
#line 19 "lex.yy.c"
|
||||
/* A lexical scanner generated by flex */
|
||||
|
||||
/* Scanner skeleton version:
|
||||
@@ -27,7 +27,7 @@
|
||||
#define YY_FLEX_MINOR_VERSION 5
|
||||
|
||||
#include <stdio.h>
|
||||
|
||||
#include <errno.h>
|
||||
|
||||
/* cfront 1.2 defines "c_plusplus" instead of "__cplusplus" */
|
||||
#ifdef c_plusplus
|
||||
@@ -40,7 +40,9 @@
|
||||
#ifdef __cplusplus
|
||||
|
||||
#include <stdlib.h>
|
||||
#ifndef _WIN32
|
||||
#include <unistd.h>
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
/* Use prototypes in function declarations. */
|
||||
#define YY_USE_PROTOS
|
||||
@@ -823,7 +825,7 @@ static void handle_at PARAMS ((braced_code_t code_kind,
|
||||
#define SC_PROLOGUE 7
|
||||
#define SC_EPILOGUE 8
|
||||
|
||||
#line 827 "scan-gram.c"
|
||||
#line 829 "lex.yy.c"
|
||||
|
||||
/* Macros after this point can all be overridden by user definitions in
|
||||
* section 1.
|
||||
@@ -923,9 +925,20 @@ YY_MALLOC_DECL
|
||||
YY_FATAL_ERROR( "input in flex scanner failed" ); \
|
||||
result = n; \
|
||||
} \
|
||||
else if ( ((result = fread( buf, 1, max_size, yyin )) == 0) \
|
||||
&& ferror( yyin ) ) \
|
||||
YY_FATAL_ERROR( "input in flex scanner failed" );
|
||||
else \
|
||||
{ \
|
||||
errno=0; \
|
||||
while ( (result = fread(buf, 1, max_size, yyin))==0 && ferror(yyin)) \
|
||||
{ \
|
||||
if( errno != EINTR) \
|
||||
{ \
|
||||
YY_FATAL_ERROR( "input in flex scanner failed" ); \
|
||||
break; \
|
||||
} \
|
||||
errno=0; \
|
||||
clearerr(yyin); \
|
||||
} \
|
||||
}
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
/* No semi-colon after return; correct usage is to write "yyterminate();" -
|
||||
@@ -997,7 +1010,7 @@ YY_DECL
|
||||
/*----------------------------.
|
||||
| Scanning Bison directives. |
|
||||
`----------------------------*/
|
||||
#line 1001 "scan-gram.c"
|
||||
#line 1014 "lex.yy.c"
|
||||
|
||||
if ( yy_init )
|
||||
{
|
||||
@@ -1858,7 +1871,7 @@ YY_RULE_SETUP
|
||||
#line 529 "scan-gram.l"
|
||||
YY_FATAL_ERROR( "flex scanner jammed" );
|
||||
YY_BREAK
|
||||
#line 1862 "scan-gram.c"
|
||||
#line 1875 "lex.yy.c"
|
||||
case YY_STATE_EOF(INITIAL):
|
||||
yyterminate();
|
||||
|
||||
@@ -2422,11 +2435,15 @@ YY_BUFFER_STATE b;
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
||||
#ifndef _WIN32
|
||||
#include <unistd.h>
|
||||
#else
|
||||
#ifndef YY_ALWAYS_INTERACTIVE
|
||||
#ifndef YY_NEVER_INTERACTIVE
|
||||
extern int isatty YY_PROTO(( int ));
|
||||
#endif
|
||||
#endif
|
||||
#endif
|
||||
|
||||
#ifdef YY_USE_PROTOS
|
||||
void yy_init_buffer( YY_BUFFER_STATE b, FILE *file )
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user