This commit is contained in:
Akim Demaille
2002-09-04 09:58:12 +00:00
parent 3c146b5e6f
commit 9503bbd27d
13 changed files with 1160 additions and 1628 deletions

135
po/de.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n" "Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-11 00:16-0700\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-04 11:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-02 14:18:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-02 14:18:50+0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n" "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -15,66 +15,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/LR0.c:63
#, c-format
msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
msgstr ""
#: src/LR0.c:181
#, c-format
msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
msgstr ""
#: src/LR0.c:219
#, c-format
msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
msgstr ""
#: src/LR0.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Exiting get_state => %d\n"
msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
#: src/LR0.c:247
#, c-format
msgid "Entering append_states, state = %d\n"
msgstr ""
#: src/LR0.c:355
#, c-format
msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
msgstr ""
#: src/assoc.c:31
msgid "undefined associativity"
msgstr ""
#: src/closure.c:56
#, c-format
msgid "Closure: %s\n"
msgstr ""
#: src/closure.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid " (rule %d)\n"
msgstr " (Regel %d)"
#: src/closure.c:136
msgid "RTC: Firsts Input"
msgstr ""
#: src/closure.c:139
msgid "RTC: Firsts Output"
msgstr ""
#: src/closure.c:203
msgid "input"
msgstr ""
#: src/closure.c:234
msgid "output"
msgstr ""
#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156 #: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Unbekannter Systemfehler" msgstr "Unbekannter Systemfehler"
@@ -290,35 +230,6 @@ msgstr "leer"
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Grammatik" msgstr "Grammatik"
#: src/gram.c:250
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/gram.c:253
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr ""
#: src/gram.c:263
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/gram.c:266
msgid "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
msgstr ""
#: src/gram.c:292
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "warning" msgid "warning"
@@ -329,24 +240,6 @@ msgstr "Warnung: "
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "zu viele Gotos (max %d)" msgstr "zu viele Gotos (max %d)"
#: src/lalr.c:406
msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
msgstr ""
#: src/lalr.c:418
#, c-format
msgid "State %d: %d lookaheads\n"
msgstr ""
#: src/lalr.c:425
#, c-format
msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
msgstr ""
#: src/lalr.c:430
msgid "Lookaheads: END\n"
msgstr ""
#: src/main.c:117 #: src/main.c:117
msgid "rule never reduced because of conflicts" msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "" msgstr ""
@@ -531,14 +424,6 @@ msgstr[1] "%d nutzlose Regeln"
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten" msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
#: src/relation.c:137
msgid "relation_transpose: input\n"
msgstr ""
#: src/relation.c:176
msgid "relation_transpose: output\n"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:202 #: src/scan-gram.l:202
#, c-format #, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n" msgid ": invalid character: `%c'\n"
@@ -676,16 +561,6 @@ msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token" msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
#: src/tables.c:210
#, c-format
msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
msgstr ""
#: src/tables.c:757
#, c-format
msgid "base_t too small to hold %d\n"
msgstr ""
#: lib/argmatch.c:161 #: lib/argmatch.c:161
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s" msgid "invalid argument %s for %s"
@@ -846,6 +721,14 @@ msgstr ""
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
#~ msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (rule %d)\n"
#~ msgstr " (Regel %d)"
#~ msgid "reduce" #~ msgid "reduce"
#~ msgstr "durch Reduzierung gelöst" #~ msgstr "durch Reduzierung gelöst"

135
po/es.po
View File

@@ -29,7 +29,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.49a\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.49a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-11 00:16-0700\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-04 11:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-02 10:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-02 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -38,66 +38,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/LR0.c:63
#, c-format
msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
msgstr ""
#: src/LR0.c:181
#, c-format
msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
msgstr ""
#: src/LR0.c:219
#, c-format
msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
msgstr ""
#: src/LR0.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Exiting get_state => %d\n"
msgstr " %-4s\tir al estado %d\n"
#: src/LR0.c:247
#, c-format
msgid "Entering append_states, state = %d\n"
msgstr ""
#: src/LR0.c:355
#, c-format
msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
msgstr ""
#: src/assoc.c:31
msgid "undefined associativity"
msgstr ""
#: src/closure.c:56
#, c-format
msgid "Closure: %s\n"
msgstr ""
#: src/closure.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid " (rule %d)\n"
msgstr " (regla %d)"
#: src/closure.c:136
msgid "RTC: Firsts Input"
msgstr ""
#: src/closure.c:139
msgid "RTC: Firsts Output"
msgstr ""
#: src/closure.c:203
msgid "input"
msgstr ""
#: src/closure.c:234
msgid "output"
msgstr ""
#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156 #: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Error del sistema desconocido" msgstr "Error del sistema desconocido"
@@ -352,35 +292,6 @@ msgstr "vac
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Gramática" msgstr "Gramática"
#: src/gram.c:250
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/gram.c:253
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr ""
#: src/gram.c:263
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/gram.c:266
msgid "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
msgstr ""
#: src/gram.c:292
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "warning" msgid "warning"
@@ -391,24 +302,6 @@ msgstr "aviso: "
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "demasiados gotos (máximo %d)" msgstr "demasiados gotos (máximo %d)"
#: src/lalr.c:406
msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
msgstr ""
#: src/lalr.c:418
#, c-format
msgid "State %d: %d lookaheads\n"
msgstr ""
#: src/lalr.c:425
#, c-format
msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
msgstr ""
#: src/lalr.c:430
msgid "Lookaheads: END\n"
msgstr ""
#: src/main.c:117 #: src/main.c:117
msgid "rule never reduced because of conflicts" msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "" msgstr ""
@@ -593,14 +486,6 @@ msgstr[1] "%d reglas sin uso"
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia" msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
#: src/relation.c:137
msgid "relation_transpose: input\n"
msgstr ""
#: src/relation.c:176
msgid "relation_transpose: output\n"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:202 #: src/scan-gram.l:202
#, c-format #, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n" msgid ": invalid character: `%c'\n"
@@ -740,16 +625,6 @@ msgstr "el s
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
#: src/tables.c:210
#, c-format
msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
msgstr ""
#: src/tables.c:757
#, c-format
msgid "base_t too small to hold %d\n"
msgstr ""
#: lib/argmatch.c:161 #: lib/argmatch.c:161
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s" msgid "invalid argument %s for %s"
@@ -934,6 +809,14 @@ msgstr ""
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
#~ msgstr " %-4s\tir al estado %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (rule %d)\n"
#~ msgstr " (regla %d)"
#~ msgid "reduce" #~ msgid "reduce"
#~ msgstr "reduce" #~ msgstr "reduce"

135
po/et.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n" "Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-11 00:16-0700\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-04 11:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-02 12:45+0300\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-02 12:45+0300\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n" "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -14,66 +14,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/LR0.c:63
#, c-format
msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
msgstr ""
#: src/LR0.c:181
#, c-format
msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
msgstr ""
#: src/LR0.c:219
#, c-format
msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
msgstr ""
#: src/LR0.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Exiting get_state => %d\n"
msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
#: src/LR0.c:247
#, c-format
msgid "Entering append_states, state = %d\n"
msgstr ""
#: src/LR0.c:355
#, c-format
msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
msgstr ""
#: src/assoc.c:31
msgid "undefined associativity"
msgstr ""
#: src/closure.c:56
#, c-format
msgid "Closure: %s\n"
msgstr ""
#: src/closure.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid " (rule %d)\n"
msgstr " (reegel %d)"
#: src/closure.c:136
msgid "RTC: Firsts Input"
msgstr ""
#: src/closure.c:139
msgid "RTC: Firsts Output"
msgstr ""
#: src/closure.c:203
msgid "input"
msgstr ""
#: src/closure.c:234
msgid "output"
msgstr ""
#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156 #: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Tundmatu süsteemi viga" msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
@@ -282,35 +222,6 @@ msgstr "t
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Grammatika" msgstr "Grammatika"
#: src/gram.c:250
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/gram.c:253
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr ""
#: src/gram.c:263
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/gram.c:266
msgid "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
msgstr ""
#: src/gram.c:292
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "warning" msgid "warning"
@@ -321,24 +232,6 @@ msgstr "hoiatus: "
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)" msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
#: src/lalr.c:406
msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
msgstr ""
#: src/lalr.c:418
#, c-format
msgid "State %d: %d lookaheads\n"
msgstr ""
#: src/lalr.c:425
#, c-format
msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
msgstr ""
#: src/lalr.c:430
msgid "Lookaheads: END\n"
msgstr ""
#: src/main.c:117 #: src/main.c:117
msgid "rule never reduced because of conflicts" msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "" msgstr ""
@@ -523,14 +416,6 @@ msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset" msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
#: src/relation.c:137
msgid "relation_transpose: input\n"
msgstr ""
#: src/relation.c:176
msgid "relation_transpose: output\n"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:202 #: src/scan-gram.l:202
#, c-format #, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n" msgid ": invalid character: `%c'\n"
@@ -668,16 +553,6 @@ msgstr "stardis
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "stardisümbol %s on märk" msgstr "stardisümbol %s on märk"
#: src/tables.c:210
#, c-format
msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
msgstr ""
#: src/tables.c:757
#, c-format
msgid "base_t too small to hold %d\n"
msgstr ""
#: lib/argmatch.c:161 #: lib/argmatch.c:161
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s" msgid "invalid argument %s for %s"
@@ -838,6 +713,14 @@ msgstr ""
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
#~ msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (rule %d)\n"
#~ msgstr " (reegel %d)"
#~ msgid "reduce" #~ msgid "reduce"
#~ msgstr "redutseerimine" #~ msgstr "redutseerimine"

180
po/fr.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.49a\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.49a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-11 00:16-0700\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-04 11:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-06 08:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-06 08:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -15,66 +15,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/LR0.c:63
#, c-format
msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
msgstr ""
#: src/LR0.c:181
#, c-format
msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
msgstr ""
#: src/LR0.c:219
#, c-format
msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
msgstr ""
#: src/LR0.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Exiting get_state => %d\n"
msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
#: src/LR0.c:247
#, c-format
msgid "Entering append_states, state = %d\n"
msgstr ""
#: src/LR0.c:355
#, c-format
msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
msgstr ""
#: src/assoc.c:31
msgid "undefined associativity"
msgstr ""
#: src/closure.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "Closure: %s\n"
msgstr "erreur: %s\n"
#: src/closure.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid " (rule %d)\n"
msgstr " (règle %d)"
#: src/closure.c:136
msgid "RTC: Firsts Input"
msgstr ""
#: src/closure.c:139
msgid "RTC: Firsts Output"
msgstr ""
#: src/closure.c:203
msgid "input"
msgstr ""
#: src/closure.c:234
msgid "output"
msgstr ""
#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156 #: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur système inconnue" msgstr "Erreur système inconnue"
@@ -291,45 +231,6 @@ msgstr "vide"
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Grammaire" msgstr "Grammaire"
#: src/gram.c:250
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
"\n"
msgstr ""
"Variables\n"
"---------\n"
"\n"
#: src/gram.c:253
#, fuzzy
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n"
#: src/gram.c:263
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
"\n"
msgstr ""
"Règles\n"
"------\n"
"\n"
#: src/gram.c:266
msgid "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
msgstr ""
#: src/gram.c:292
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
"\n"
msgstr ""
"Règles interprétées\n"
"-------------------\n"
"\n"
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "warning" msgid "warning"
@@ -340,24 +241,6 @@ msgstr "AVERTISSEMENT: "
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "nombre trop grand de « goto » (Max %d)" msgstr "nombre trop grand de « goto » (Max %d)"
#: src/lalr.c:406
msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
msgstr ""
#: src/lalr.c:418
#, c-format
msgid "State %d: %d lookaheads\n"
msgstr ""
#: src/lalr.c:425
#, c-format
msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
msgstr ""
#: src/lalr.c:430
msgid "Lookaheads: END\n"
msgstr ""
#: src/main.c:117 #: src/main.c:117
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "rule never reduced because of conflicts" msgid "rule never reduced because of conflicts"
@@ -543,14 +426,6 @@ msgstr[1] "%d r
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s" msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
#: src/relation.c:137
msgid "relation_transpose: input\n"
msgstr ""
#: src/relation.c:176
msgid "relation_transpose: output\n"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:202 #: src/scan-gram.l:202
#, c-format #, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n" msgid ": invalid character: `%c'\n"
@@ -688,16 +563,6 @@ msgstr "le symbole de d
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal" msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
#: src/tables.c:210
#, c-format
msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
msgstr ""
#: src/tables.c:757
#, c-format
msgid "base_t too small to hold %d\n"
msgstr ""
#: lib/argmatch.c:161 #: lib/argmatch.c:161
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s" msgid "invalid argument %s for %s"
@@ -858,6 +723,49 @@ msgstr ""
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
#~ msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Closure: %s\n"
#~ msgstr "erreur: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (rule %d)\n"
#~ msgstr " (règle %d)"
#~ msgid ""
#~ "Variables\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Variables\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
#~ msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n"
#~ msgid ""
#~ "Rules\n"
#~ "-----\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Règles\n"
#~ "------\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Rules interpreted\n"
#~ "-----------------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Règles interprétées\n"
#~ "-------------------\n"
#~ "\n"
#~ msgid "reduce" #~ msgid "reduce"
#~ msgstr "réduction" #~ msgstr "réduction"

482
po/hr.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n" "Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-09 14:54+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-04 11:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n"
"Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n" "Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@@ -16,15 +16,15 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1 ? 0 : 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1 ? 0 : 1);\n"
#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156 #: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Nepoznata sistemska gre¹ka" msgstr "Nepoznata sistemska gre¹ka"
#: src/complain.c:148 src/complain.c:197 #: src/complain.c:123 src/complain.c:152
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "upozorenje:" msgstr "upozorenje:"
#: src/complain.c:329 src/complain.c:362 #: src/complain.c:252 src/complain.c:282
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "fatalna gre¹ka:" msgstr "fatalna gre¹ka:"
@@ -43,74 +43,69 @@ msgstr "Konflikt u stanju %d izme
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n" msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
#: src/conflicts.c:403 #: src/conflicts.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d pomakni/reduciraj konflikat" msgstr[0] "%d pomakni/reduciraj konflikat"
msgstr[1] "%d pomakni/reduciraj konflikata" msgstr[1] "%d pomakni/reduciraj konflikata"
#: src/conflicts.c:410 #: src/conflicts.c:409
msgid "and" msgid "and"
msgstr "i" msgstr "i"
#: src/conflicts.c:416 #: src/conflicts.c:415
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reduciraj/reduciraj konflikt" msgstr[0] "%d reduciraj/reduciraj konflikt"
msgstr[1] "%d reduciraj/reduciraj konflikata" msgstr[1] "%d reduciraj/reduciraj konflikata"
#: src/conflicts.c:441 #: src/conflicts.c:435
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Stanje %d sadr¾i"
#: src/conflicts.c:514
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "konflikt:" msgstr "konflikt:"
#: src/conflicts.c:516 #: src/conflicts.c:437
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d pomakni/reduciraj" msgstr " %d pomakni/reduciraj"
#: src/conflicts.c:520 #: src/conflicts.c:441
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reduviraj/reduciraj" msgstr " %d reduviraj/reduciraj"
#: src/conflicts.c:525 #: src/conflicts.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "State %d contains "
msgstr "%s sadr¾i" msgstr "Stanje %d sadr¾i"
#: src/conflicts.c:532 #: src/conflicts.c:537
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikt\n" msgstr[0] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikt\n"
msgstr[1] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikata\n" msgstr[1] "oèekujem %d pomakni/reduciraj konflikata\n"
#: src/files.c:157 #: src/files.c:114
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ne mogu otvoriti datoteku `%s'" msgstr "ne mogu otvoriti datoteku `%s'"
#: src/files.c:176 #: src/files.c:133
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku" msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku"
#: src/getargs.c:99 #: src/getargs.c:157
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison generira parsere za LALR(1) gramatike.\n" msgstr "GNU bison generira parsere za LALR(1) gramatike.\n"
#: src/getargs.c:103 #: src/getargs.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... DATOTEKA\n" msgstr "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... DATOTEKA\n"
#: src/getargs.c:107 #: src/getargs.c:165
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -118,7 +113,7 @@ msgstr ""
"Ako duga opcija ka¾e da je argument obavezan, tada je on obavezan\n" "Ako duga opcija ka¾e da je argument obavezan, tada je on obavezan\n"
"i za ekvivalentnu kratku opciju. Slièno je i za opcionalne argumente.\n" "i za ekvivalentnu kratku opciju. Slièno je i za opcionalne argumente.\n"
#: src/getargs.c:113 #: src/getargs.c:171
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -130,7 +125,7 @@ msgstr ""
" -V, --version prika¾i verziju i izaði\n" " -V, --version prika¾i verziju i izaði\n"
" -y, --yacc emuliraj POSIX yacc\n" " -y, --yacc emuliraj POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:120 #: src/getargs.c:178
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -150,7 +145,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser generiraj samo tablice\n" " -n, --no-parser generiraj samo tablice\n"
" -k, --token-table ukljuèi tablicu imena znakova\n" " -k, --token-table ukljuèi tablicu imena znakova\n"
#: src/getargs.c:132 #: src/getargs.c:190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
@@ -169,7 +164,7 @@ msgstr ""
" -o, --output=DATOTEKA ispi¹i izlaz u DATOTEKU\n" " -o, --output=DATOTEKA ispi¹i izlaz u DATOTEKU\n"
" -g, --graph takoðer proizvedi VCG opis automata\n" " -g, --graph takoðer proizvedi VCG opis automata\n"
#: src/getargs.c:143 #: src/getargs.c:201
msgid "" msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
@@ -180,27 +175,27 @@ msgid ""
" `none' disable the report\n" " `none' disable the report\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:154 #: src/getargs.c:212
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Izvjesti o bugovima na <bug-bison@gnu.org>.\n" msgstr "Izvjesti o bugovima na <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:168 #: src/getargs.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:170 #: src/getargs.c:228
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:174 #: src/getargs.c:232
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
"Free Software Foundation, Inc.\n" "Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:176 #: src/getargs.c:234
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -209,27 +204,44 @@ msgstr ""
"kopiranja. NEMA\n" "kopiranja. NEMA\n"
"garancije; èak ni tvrdnje o ISPLATIVOSTI ili POGODNOSTI ZA NEKU SVRHU.\n" "garancije; èak ni tvrdnje o ISPLATIVOSTI ili POGODNOSTI ZA NEKU SVRHU.\n"
#: src/getargs.c:333 #: src/getargs.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Poku¹aj `%s --help' za vi¹e informacija.\n" msgstr "Poku¹aj `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
#: src/getargs.c:340 #: src/getargs.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: nije data datoteka sa gramatikom\n" msgstr "%s: nije data datoteka sa gramatikom\n"
#: src/getargs.c:344 #: src/getargs.c:406
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: dodatni argumenti se ignoriraju nakon `%s'\n" msgstr "%s: dodatni argumenti se ignoriraju nakon `%s'\n"
#: src/lalr.c:110 #: src/gram.c:139
msgid "empty"
msgstr "prazno"
#: src/gram.c:233
msgid "Grammar"
msgstr "Gramatika"
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "upozorenje:"
#: src/lalr.c:91
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "previ¹e goto-a (maksimalno %d)" msgstr "previ¹e goto-a (maksimalno %d)"
#: parse-gram.y:344 #: src/main.c:117
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr ""
#: src/parse-gram.y:344
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "" msgstr ""
@@ -258,235 +270,426 @@ msgstr "%-4s\tgre
msgid "reduce using rule %d (%s)" msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)" msgstr "$default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)"
#: src/print.c:323 src/print.c:386 #: src/print.c:293
msgid "accept"
msgstr ""
#: src/print.c:324 src/print.c:390
msgid "$default" msgid "$default"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:405 #: src/print.c:419
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\tprihvati\n"
#: src/print.c:407
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " NEMA AKCIJA\n"
#: src/print.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "stanje %d" msgstr "stanje %d"
#: src/print.c:462 #: src/print.c:453
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Zavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju" msgstr "Zavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
#: src/print.c:489 #: src/print.c:480
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Nezavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju" msgstr "Nezavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
#: src/print.c:518 #: src/print.c:509
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr "s lijeva:" msgstr "s lijeva:"
#: src/print.c:533 #: src/print.c:524
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr "s desna:" msgstr "s desna:"
#: src/reader.c:53 #: src/print.c:552
#, fuzzy
msgid "Rules never reduced"
msgstr "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
#: src/reader.c:52
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "vi¹estruke %s deklaracije" msgstr "vi¹estruke %s deklaracije"
#: src/reader.c:139 #: src/reader.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:237 #: src/reader.c:239
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "pravilo dato za %s, a to je znak" msgstr "pravilo dato za %s, a to je znak"
#: src/reader.c:262 #: src/reader.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji" msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji"
#: src/reader.c:270 #: src/reader.c:272
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "prazno pravilo za nezavr¹ni znak, i nema akcije" msgstr "prazno pravilo za nezavr¹ni znak, i nema akcije"
#: src/reader.c:341 #: src/reader.c:343
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dva @prec's u retku" msgstr "dva @prec's u retku"
#: src/reader.c:351 #: src/reader.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec affects only GLR parsers" msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:353 #: src/reader.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec must be followed by positive number" msgid "%%dprec must be followed by positive number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:355 #: src/reader.c:357
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%dprec allowed per rule" msgid "only one %%dprec allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:366 #: src/reader.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "%%merge affects only GLR parsers" msgid "%%merge affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:368 #: src/reader.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%merge allowed per rule" msgid "only one %%merge allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:512 #: src/reader.c:513
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici" msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
#: src/reader.c:544 #: src/reader.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "previ¹e simbola (znakovi plus nezavr¹ni znakovi); maksimalno %d" msgstr "previ¹e simbola (znakovi plus nezavr¹ni znakovi); maksimalno %d"
#: src/reduce.c:243 src/reduce.c:309 src/reduce.c:400 #: src/reduce.c:239
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "upozorenje:"
#: src/reduce.c:243
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "useless rule" msgid "useless rule"
msgstr "%d beskorisno pravilo" msgstr "%d beskorisno pravilo"
#: src/reduce.c:309 #: src/reduce.c:302
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "useless nonterminal" msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d beskorisan nezavr¹ni znak" msgstr "%d beskorisan nezavr¹ni znak"
#: src/reduce.c:356 #: src/reduce.c:349
msgid "Useless nonterminals:" #, fuzzy
msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Beskorisni nezavr¹ni znakovi:" msgstr "Beskorisni nezavr¹ni znakovi:"
#: src/reduce.c:369 #: src/reduce.c:362
msgid "Terminals which are not used:" #, fuzzy
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Zavr¹ni znakovi koji nisu kori¹teni:" msgstr "Zavr¹ni znakovi koji nisu kori¹teni:"
#: src/reduce.c:378 #: src/reduce.c:371
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules" msgid "Useless rules"
msgstr "Beskorisna pravila:" msgstr "Beskorisna pravila:"
#: src/reduce.c:395 #: src/reduce.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d pravilo nije nikad reducirano\n" msgstr[0] "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
msgstr[1] "%d pravila nisu nikad reducirana\n" msgstr[1] "%d pravila nisu nikad reducirana\n"
#: src/reduce.c:403 #: src/reduce.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d beskorisan nezavr¹ni znak" msgstr[0] "%d beskorisan nezavr¹ni znak"
msgstr[1] "%d beskorisnih nezavr¹nih znakova" msgstr[1] "%d beskorisnih nezavr¹nih znakova"
#: src/reduce.c:409 #: src/reduce.c:401
msgid " and " msgid " and "
msgstr " i" msgstr " i"
#: src/reduce.c:412 #: src/reduce.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d beskorisno pravilo" msgstr[0] "%d beskorisno pravilo"
msgstr[1] "%d beskorisnih pravila" msgstr[1] "%d beskorisnih pravila"
#: src/reduce.c:442 #: src/reduce.c:435
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Poèetni simbol %s ne daje niti jednu reèenicu" msgstr "Poèetni simbol %s ne daje niti jednu reèenicu"
#: scan-gram.l:559 #: src/scan-gram.l:202
#, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:246
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
#: src/scan-gram.l:274 src/scan-gram.l:412
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
#: src/scan-gram.l:311 src/scan-gram.l:383
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
#: src/scan-gram.l:332
#, fuzzy, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n"
msgstr "nedozvoljena @ vrijednost"
#: src/scan-gram.l:353
#, fuzzy, c-format
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
msgstr "neprepoznati: %s"
#: src/scan-gram.l:473
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
#: src/scan-gram.l:502
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
#: src/scan-gram.l:560
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ od `%s' nema deklarirani tip" msgstr "$$ od `%s' nema deklarirani tip"
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:663 #: src/scan-gram.l:577 src/scan-gram.l:664
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "nedozvoljena @ vrijednost" msgstr "nedozvoljena @ vrijednost"
#: scan-gram.l:583 #: src/scan-gram.l:584
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d od `%s' nema deklarirani tip" msgstr "$%d od `%s' nema deklarirani tip"
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:670 scan-gram.l:687 #: src/scan-gram.l:595 src/scan-gram.l:612 src/scan-gram.l:671
#: src/scan-gram.l:688
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s je nedozvoljeno" msgstr "%s je nedozvoljeno"
#: lib/getopt.c:694 #: src/state.c:145
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "previ¹e stanja (maks %d)"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
msgid "invalid $ value"
msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
#: src/symtab.c:81
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "ponovna deklaracija za %s"
#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "ponovna deklaracija za %s"
#: src/symtab.c:138
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
#: src/symtab.c:157
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "simbol %s ponovo definiran"
#: src/symtab.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
#: src/symtab.c:225
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "simbol %s je kori¹ten, ali nije definiran kao znak i nema pravila"
#: src/symtab.c:244
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "simbol `%s' kori¹ten vi¹e puta kao znakovni niz"
#: src/symtab.c:247
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "simbolz `%s' dat vi¹e od jednog znakovnog niza"
#: src/symtab.c:281
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "konflikt u prethodnici za %s and %s"
#: src/symtab.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "konfliktne asocijativne vrijednosti za %s i %s"
#: src/symtab.c:363
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "objema znakovima %s i %s je pridru¾en broj %d"
#: src/symtab.c:568
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "poèetni simbol %s nije definiran"
#: src/symtab.c:572
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "poèetni simbol %s je znak"
#: lib/argmatch.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "nedozvoljena @ vrijednost"
#: lib/argmatch.c:162
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr ""
#: lib/argmatch.c:181
msgid "Valid arguments are:"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:226
#, c-format
msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:229
#, c-format
msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:232
#, c-format
msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:235
#, c-format
msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:239
#, c-format
msgid "%d bitset_lists\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:241
msgid "count log histogram\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:244
msgid "size log histogram\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:247
msgid "density histogram\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:264
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:267
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %d\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:311
msgid "Could not read stats file."
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:313
msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:339
msgid "Could not write stats file."
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:343
msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr ""
#: lib/getopt.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija `%s' je nejednoznaèna\n" msgstr "%s: opcija `%s' je nejednoznaèna\n"
#: lib/getopt.c:719 #: lib/getopt.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija `--%s' ne dopu¹ta argument\n" msgstr "%s: opcija `--%s' ne dopu¹ta argument\n"
#: lib/getopt.c:724 #: lib/getopt.c:692
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n" msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 #: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n" msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n"
#: lib/getopt.c:771 #: lib/getopt.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznata opcija `--%s'\n" msgstr "%s: neprepoznata opcija `--%s'\n"
#: lib/getopt.c:775 #: lib/getopt.c:743
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neprepoznata opcija `%c%s'\n" msgstr "%s: neprepoznata opcija `%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:801 #: lib/getopt.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n" msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
#: lib/getopt.c:804 #: lib/getopt.c:772
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n" msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 #: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n" msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n"
#: lib/getopt.c:881 #: lib/getopt.c:849
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opcija `-W %s' je nejednoznaèna\n" msgstr "%s: opcija `-W %s' je nejednoznaèna\n"
#: lib/getopt.c:899 #: lib/getopt.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu¹ta argument\n" msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu¹ta argument\n"
#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 #: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
msgid "memory exhausted" msgid "memory exhausted"
msgstr "iscrpljeni memorijski resursi" msgstr "iscrpljeni memorijski resursi"
@@ -498,8 +701,29 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "too many states (max %d)" #: lib/timevar.c:466
#~ msgstr "previ¹e stanja (maks %d)" msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
#: lib/timevar.c:516
msgid " TOTAL :"
msgstr ""
#: lib/timevar.c:552
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr ""
#~ msgid "%s contains "
#~ msgstr "%s sadr¾i"
#~ msgid " $default\taccept\n"
#~ msgstr " $default\tprihvati\n"
#~ msgid " NO ACTIONS\n"
#~ msgstr " NEMA AKCIJA\n"
#~ msgid " (rule %d)" #~ msgid " (rule %d)"
#~ msgstr " (pravilo %d)" #~ msgstr " (pravilo %d)"
@@ -523,30 +747,18 @@ msgstr "'"
#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" #~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n" #~ msgstr " $default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)\n"
#~ msgid "invalid $ value"
#~ msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
#~ msgid "Grammar"
#~ msgstr "Gramatika"
#~ msgid "Number, Line, Rule" #~ msgid "Number, Line, Rule"
#~ msgstr "Broj, Linija, Pravilo" #~ msgstr "Broj, Linija, Pravilo"
#~ msgid " %3d %3d %s ->" #~ msgid " %3d %3d %s ->"
#~ msgstr " %3d %3d %s ->" #~ msgstr " %3d %3d %s ->"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "prazno"
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "neoèekivan `/' naðen i zanemaren" #~ msgstr "neoèekivan `/' naðen i zanemaren"
#~ msgid "unterminated comment" #~ msgid "unterminated comment"
#~ msgstr "nezavr¹eni komentar" #~ msgstr "nezavr¹eni komentar"
#~ msgid "unexpected end of file"
#~ msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
#~ msgid "unescaped newline in constant" #~ msgid "unescaped newline in constant"
#~ msgstr "neoèekivan znak za novu liniju u konstanti" #~ msgstr "neoèekivan znak za novu liniju u konstanti"
@@ -613,9 +825,6 @@ msgstr "'"
#~ msgid "invalid %s declaration" #~ msgid "invalid %s declaration"
#~ msgstr "nedozvoljena %s deklaracija" #~ msgstr "nedozvoljena %s deklaracija"
#~ msgid "unrecognized: %s"
#~ msgstr "neprepoznati: %s"
#~ msgid "no input grammar" #~ msgid "no input grammar"
#~ msgstr "nema ulazne gramatike" #~ msgstr "nema ulazne gramatike"
@@ -646,36 +855,9 @@ msgstr "'"
#~ msgid "an error" #~ msgid "an error"
#~ msgstr "gre¹ka" #~ msgstr "gre¹ka"
#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
#~ msgstr "simbol %s je kori¹ten, ali nije definiran kao znak i nema pravila"
#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
#~ msgstr "simbol `%s' kori¹ten vi¹e puta kao znakovni niz"
#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
#~ msgstr "simbolz `%s' dat vi¹e od jednog znakovnog niza"
#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
#~ msgstr "konflikt u prethodnici za %s and %s"
#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
#~ msgstr "konfliktne asocijativne vrijednosti za %s i %s"
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
#~ msgstr "objema znakovima %s i %s je pridru¾en broj %d"
#~ msgid "unterminated `%{' definition" #~ msgid "unterminated `%{' definition"
#~ msgstr "nezavr¹ena `%{' definicija" #~ msgstr "nezavr¹ena `%{' definicija"
#~ msgid "symbol %s redefined"
#~ msgstr "simbol %s ponovo definiran"
#~ msgid "type redeclaration for %s"
#~ msgstr "ponovna deklaracija za %s"
#~ msgid "redefining precedence of %s"
#~ msgstr "ponovno definiran prethodnik od %s"
#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" #~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
#~ msgstr "argument od %%expect nije cijeli broj" #~ msgstr "argument od %%expect nije cijeli broj"
@@ -685,12 +867,6 @@ msgstr "'"
#~ msgid "expected string constant instead of %s" #~ msgid "expected string constant instead of %s"
#~ msgstr "oèekivana znakovna konstana umjesto %s" #~ msgstr "oèekivana znakovna konstana umjesto %s"
#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
#~ msgstr "poèetni simbol %s nije definiran"
#~ msgid "the start symbol %s is a token"
#~ msgstr "poèetni simbol %s je znak"
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
#~ msgstr "maksimalna velièina tablice (%d) prekoraèena" #~ msgstr "maksimalna velièina tablice (%d) prekoraèena"

135
po/it.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n" "Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-11 00:16-0700\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-04 11:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-03 11:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-03 11:03+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n" "Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -14,66 +14,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/LR0.c:63
#, c-format
msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
msgstr ""
#: src/LR0.c:181
#, c-format
msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
msgstr ""
#: src/LR0.c:219
#, c-format
msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
msgstr ""
#: src/LR0.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Exiting get_state => %d\n"
msgstr " %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n"
#: src/LR0.c:247
#, c-format
msgid "Entering append_states, state = %d\n"
msgstr ""
#: src/LR0.c:355
#, c-format
msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
msgstr ""
#: src/assoc.c:31
msgid "undefined associativity"
msgstr ""
#: src/closure.c:56
#, c-format
msgid "Closure: %s\n"
msgstr ""
#: src/closure.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid " (rule %d)\n"
msgstr " (regola %d)"
#: src/closure.c:136
msgid "RTC: Firsts Input"
msgstr ""
#: src/closure.c:139
msgid "RTC: Firsts Output"
msgstr ""
#: src/closure.c:203
msgid "input"
msgstr ""
#: src/closure.c:234
msgid "output"
msgstr ""
#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156 #: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Errore di sistema sconosciuto" msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
@@ -286,35 +226,6 @@ msgstr "vuoto"
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Grammatica" msgstr "Grammatica"
#: src/gram.c:250
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/gram.c:253
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr ""
#: src/gram.c:263
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/gram.c:266
msgid "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
msgstr ""
#: src/gram.c:292
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "warning" msgid "warning"
@@ -325,24 +236,6 @@ msgstr "attenzione: "
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "troppi goto (max %d)" msgstr "troppi goto (max %d)"
#: src/lalr.c:406
msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
msgstr ""
#: src/lalr.c:418
#, c-format
msgid "State %d: %d lookaheads\n"
msgstr ""
#: src/lalr.c:425
#, c-format
msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
msgstr ""
#: src/lalr.c:430
msgid "Lookaheads: END\n"
msgstr ""
#: src/main.c:117 #: src/main.c:117
msgid "rule never reduced because of conflicts" msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "" msgstr ""
@@ -527,14 +420,6 @@ msgstr[1] "%d regole inutili"
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase" msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
#: src/relation.c:137
msgid "relation_transpose: input\n"
msgstr ""
#: src/relation.c:176
msgid "relation_transpose: output\n"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:202 #: src/scan-gram.l:202
#, c-format #, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n" msgid ": invalid character: `%c'\n"
@@ -670,16 +555,6 @@ msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale" msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
#: src/tables.c:210
#, c-format
msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
msgstr ""
#: src/tables.c:757
#, c-format
msgid "base_t too small to hold %d\n"
msgstr ""
#: lib/argmatch.c:161 #: lib/argmatch.c:161
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s" msgid "invalid argument %s for %s"
@@ -840,6 +715,14 @@ msgstr ""
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
#~ msgstr " %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (rule %d)\n"
#~ msgstr " (regola %d)"
#~ msgid "reduce" #~ msgid "reduce"
#~ msgstr "riduzione" #~ msgstr "riduzione"

490
po/ja.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-09 14:54+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-04 11:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 15:59+0900\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-10 15:59+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -14,15 +14,15 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156 #: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "不明なシステムエラー" msgstr "不明なシステムエラー"
#: src/complain.c:148 src/complain.c:197 #: src/complain.c:123 src/complain.c:152
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "警告: " msgstr "警告: "
#: src/complain.c:329 src/complain.c:362 #: src/complain.c:252 src/complain.c:282
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "致命的エラー: " msgstr "致命的エラー: "
@@ -41,71 +41,66 @@ msgstr "
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n" msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
#: src/conflicts.c:403 #: src/conflicts.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d シフト/還元衝突" msgstr[0] "%d シフト/還元衝突"
#: src/conflicts.c:410 #: src/conflicts.c:409
msgid "and" msgid "and"
msgstr "および" msgstr "および"
#: src/conflicts.c:416 #: src/conflicts.c:415
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d 還元/還元衝突" msgstr[0] "%d 還元/還元衝突"
#: src/conflicts.c:441 #: src/conflicts.c:435
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "状態 %d が含むのは "
#: src/conflicts.c:514
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "衝突: " msgstr "衝突: "
#: src/conflicts.c:516 #: src/conflicts.c:437
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d シフト/還元" msgstr " %d シフト/還元"
#: src/conflicts.c:520 #: src/conflicts.c:441
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d 還元/還元" msgstr " %d 還元/還元"
#: src/conflicts.c:525 #: src/conflicts.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "State %d contains "
msgstr "%s の中身は" msgstr "状態 %d が含むのは "
#: src/conflicts.c:532 #: src/conflicts.c:537
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "本来 %d 個のシフト/還元衝突であるはずです\n" msgstr[0] "本来 %d 個のシフト/還元衝突であるはずです\n"
#: src/files.c:157 #: src/files.c:114
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ファイル `%s' を開けません" msgstr "ファイル `%s' を開けません"
#: src/files.c:176 #: src/files.c:133
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "ファイルを閉じることができません" msgstr "ファイルを閉じることができません"
#: src/getargs.c:99 #: src/getargs.c:157
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison は LALR(1) 文法の構文解析器を生成します。\n" msgstr "GNU bison は LALR(1) 文法の構文解析器を生成します。\n"
#: src/getargs.c:103 #: src/getargs.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "使い方: %s [オプション]... ファイル\n" msgstr "使い方: %s [オプション]... ファイル\n"
#: src/getargs.c:107 #: src/getargs.c:165
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -113,7 +108,7 @@ msgstr ""
"ロングオプションで必須の引数が示されていれば、同じ意味のショートオプション\n" "ロングオプションで必須の引数が示されていれば、同じ意味のショートオプション\n"
"でも同様に必須の引数となります。必須でない選択的引数でも同様です。\n" "でも同様に必須の引数となります。必須でない選択的引数でも同様です。\n"
#: src/getargs.c:113 #: src/getargs.c:171
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -125,7 +120,7 @@ msgstr ""
" -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n" " -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n"
" -y, --yacc POSIX yacc をエミュレイトする\n" " -y, --yacc POSIX yacc をエミュレイトする\n"
#: src/getargs.c:120 #: src/getargs.c:178
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -145,7 +140,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser テーブルのみを生成する\n" " -n, --no-parser テーブルのみを生成する\n"
" -k, --token-table トークン名のテーブルを含める\n" " -k, --token-table トークン名のテーブルを含める\n"
#: src/getargs.c:132 #: src/getargs.c:190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
@@ -164,7 +159,7 @@ msgstr ""
" -o, --output=FILE 出力先を FILE とする\n" " -o, --output=FILE 出力先を FILE とする\n"
" -g, --graph オートマトンの VCG 記述子も作成する\n" " -g, --graph オートマトンの VCG 記述子も作成する\n"
#: src/getargs.c:143 #: src/getargs.c:201
msgid "" msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
@@ -175,26 +170,26 @@ msgid ""
" `none' disable the report\n" " `none' disable the report\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:154 #: src/getargs.c:212
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "バグレポートは <bug-bison@gnu.org> まで。\n" msgstr "バグレポートは <bug-bison@gnu.org> まで。\n"
#: src/getargs.c:168 #: src/getargs.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:170 #: src/getargs.c:228
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:174 #: src/getargs.c:232
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:176 #: src/getargs.c:234
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -205,27 +200,45 @@ msgstr ""
"これはフリーソフトウェアです -- 複製についての条件はソースを見ましょう。\n" "これはフリーソフトウェアです -- 複製についての条件はソースを見ましょう。\n"
"一切の保証はありません -- 商業性や目的適合性についての保証すらありません。\n" "一切の保証はありません -- 商業性や目的適合性についての保証すらありません。\n"
#: src/getargs.c:333 #: src/getargs.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "`%s --help' で詳細情報を参照してください\n" msgstr "`%s --help' で詳細情報を参照してください\n"
#: src/getargs.c:340 #: src/getargs.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: 文法ファイルが指定されていません\n" msgstr "%s: 文法ファイルが指定されていません\n"
#: src/getargs.c:344 #: src/getargs.c:406
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: `%s' の後ろの余分な引数は無視されました\n" msgstr "%s: `%s' の後ろの余分な引数は無視されました\n"
#: src/lalr.c:110 #: src/gram.c:139
msgid "empty"
msgstr "空"
#: src/gram.c:233
msgid "Grammar"
msgstr "文法"
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "警告: "
#: src/lalr.c:91
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "goto の数が多すぎます (最大 %d)" msgstr "goto の数が多すぎます (最大 %d)"
#: parse-gram.y:344 #: src/main.c:117
#, fuzzy
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr " 1 還元/還元衝突"
#: src/parse-gram.y:344
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "" msgstr ""
@@ -254,232 +267,425 @@ msgstr "%-4s\t
msgid "reduce using rule %d (%s)" msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\t規則 %d を利用して還元 (%s)" msgstr "$default\t規則 %d を利用して還元 (%s)"
#: src/print.c:323 src/print.c:386 #: src/print.c:293
msgid "accept"
msgstr ""
#: src/print.c:324 src/print.c:390
msgid "$default" msgid "$default"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:405 #: src/print.c:419
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taccept\n"
#: src/print.c:407
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " 動作無し\n"
#: src/print.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "状態 %d" msgstr "状態 %d"
#: src/print.c:462 #: src/print.c:453
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "出現位置の規則による終端" msgstr "出現位置の規則による終端"
#: src/print.c:489 #: src/print.c:480
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "出現位置の規則による非終端" msgstr "出現位置の規則による非終端"
#: src/print.c:518 #: src/print.c:509
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " 左辺:" msgstr " 左辺:"
#: src/print.c:533 #: src/print.c:524
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " 右辺:" msgstr " 右辺:"
#: src/reader.c:53 #: src/print.c:552
#, fuzzy
msgid "Rules never reduced"
msgstr "%d 個の規則は決して還元されません\n"
#: src/reader.c:52
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "%s が複数個宣言されました" msgstr "%s が複数個宣言されました"
#: src/reader.c:139 #: src/reader.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:237 #: src/reader.c:239
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります" msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
#: src/reader.c:262 #: src/reader.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します" msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
#: src/reader.c:270 #: src/reader.c:272
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません" msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
#: src/reader.c:341 #: src/reader.c:343
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています" msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
#: src/reader.c:351 #: src/reader.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec affects only GLR parsers" msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:353 #: src/reader.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec must be followed by positive number" msgid "%%dprec must be followed by positive number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:355 #: src/reader.c:357
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%dprec allowed per rule" msgid "only one %%dprec allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:366 #: src/reader.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "%%merge affects only GLR parsers" msgid "%%merge affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:368 #: src/reader.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%merge allowed per rule" msgid "only one %%merge allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:512 #: src/reader.c:513
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません" msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
#: src/reader.c:544 #: src/reader.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "シンボルが多すぎます (トークン + 非終端アイテム) -- 最大 %d" msgstr "シンボルが多すぎます (トークン + 非終端アイテム) -- 最大 %d"
#: src/reduce.c:243 src/reduce.c:309 src/reduce.c:400 #: src/reduce.c:239
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "警告: "
#: src/reduce.c:243
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "useless rule" msgid "useless rule"
msgstr "%d 個の無意味な規則" msgstr "%d 個の無意味な規則"
#: src/reduce.c:309 #: src/reduce.c:302
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "useless nonterminal" msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d 個の無意味な非終端子" msgstr "%d 個の無意味な非終端子"
#: src/reduce.c:356 #: src/reduce.c:349
msgid "Useless nonterminals:" #, fuzzy
msgid "Useless nonterminals"
msgstr "無意味な非終端子:" msgstr "無意味な非終端子:"
#: src/reduce.c:369 #: src/reduce.c:362
msgid "Terminals which are not used:" #, fuzzy
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "利用されない終端子:" msgstr "利用されない終端子:"
#: src/reduce.c:378 #: src/reduce.c:371
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules" msgid "Useless rules"
msgstr "無意味な規則:" msgstr "無意味な規則:"
#: src/reduce.c:395 #: src/reduce.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d 個の規則は決して還元されません\n" msgstr[0] "%d 個の規則は決して還元されません\n"
#: src/reduce.c:403 #: src/reduce.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d 個の無意味な非終端子" msgstr[0] "%d 個の無意味な非終端子"
#: src/reduce.c:409 #: src/reduce.c:401
msgid " and " msgid " and "
msgstr "および" msgstr "および"
#: src/reduce.c:412 #: src/reduce.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d 個の無意味な規則" msgstr[0] "%d 個の無意味な規則"
#: src/reduce.c:442 #: src/reduce.c:435
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません" msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません"
#: scan-gram.l:559 #: src/scan-gram.l:202
#, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:246
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
msgstr "予期しないファイルの終端です"
#: src/scan-gram.l:274 src/scan-gram.l:412
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
msgstr "予期しないファイルの終端です"
#: src/scan-gram.l:311 src/scan-gram.l:383
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
msgstr "予期しないファイルの終端です"
#: src/scan-gram.l:332
#, fuzzy, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n"
msgstr "不適切な $ の値"
#: src/scan-gram.l:353
#, fuzzy, c-format
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
msgstr "認識できない: %s"
#: src/scan-gram.l:473
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
msgstr "予期しないファイルの終端です"
#: src/scan-gram.l:502
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
msgstr "予期しないファイルの終端です"
#: src/scan-gram.l:560
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります" msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります"
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:663 #: src/scan-gram.l:577 src/scan-gram.l:664
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "不適切な $ の値" msgstr "不適切な $ の値"
#: scan-gram.l:583 #: src/scan-gram.l:584
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d 個の `%s' が宣言された型を持っていません" msgstr "$%d 個の `%s' が宣言された型を持っていません"
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:670 scan-gram.l:687 #: src/scan-gram.l:595 src/scan-gram.l:612 src/scan-gram.l:671
#: src/scan-gram.l:688
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s は不適切です" msgstr "%s は不適切です"
#: lib/getopt.c:694 #: src/state.c:145
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "状態が多すぎます (最大 %d)"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
msgid "invalid $ value"
msgstr "不適切な $ の値"
#: src/symtab.c:81
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s の型が再定義されました"
#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "%s の型が再定義されました"
#: src/symtab.c:138
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s に先行した再定義です"
#: src/symtab.c:157
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "シンボル %s が再定義されました"
#: src/symtab.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "%s に先行した再定義です"
#: src/symtab.c:225
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま"
"せん"
#: src/symtab.c:244
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "シンボル `%s' はリテラル文字列として複数回使われました"
#: src/symtab.c:247
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "シンボル `%s' は複数のリテラル文字列が与えられました"
#: src/symtab.c:281
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"
#: src/symtab.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"
#: src/symtab.c:363
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %d に割り当てられました"
#: src/symtab.c:568
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
#: src/symtab.c:572
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
#: lib/argmatch.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "不適切な $ の値"
#: lib/argmatch.c:162
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr ""
#: lib/argmatch.c:181
msgid "Valid arguments are:"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:226
#, c-format
msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:229
#, c-format
msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:232
#, c-format
msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:235
#, c-format
msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:239
#, c-format
msgid "%d bitset_lists\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:241
msgid "count log histogram\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:244
msgid "size log histogram\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:247
msgid "density histogram\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:264
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:267
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %d\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:311
msgid "Could not read stats file."
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:313
msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:339
msgid "Could not write stats file."
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:343
msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr ""
#: lib/getopt.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: オプション `%s' は曖昧です\n" msgstr "%s: オプション `%s' は曖昧です\n"
#: lib/getopt.c:719 #: lib/getopt.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション `--%s' は引数を許しません\n" msgstr "%s: オプション `--%s' は引数を許しません\n"
#: lib/getopt.c:724 #: lib/getopt.c:692
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション `%c%s' は引数を許しません\n" msgstr "%s: オプション `%c%s' は引数を許しません\n"
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 #: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: オプション `%s' は引数を要求します\n" msgstr "%s: オプション `%s' は引数を要求します\n"
#: lib/getopt.c:771 #: lib/getopt.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: 認識できないオプション `--%s' です\n" msgstr "%s: 認識できないオプション `--%s' です\n"
#: lib/getopt.c:775 #: lib/getopt.c:743
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: 認識できないオプション `%c%s' です\n" msgstr "%s: 認識できないオプション `%c%s' です\n"
#: lib/getopt.c:801 #: lib/getopt.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: 定格外のオプション -- %c\n" msgstr "%s: 定格外のオプション -- %c\n"
#: lib/getopt.c:804 #: lib/getopt.c:772
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: 不適切なオプション -- %c\n" msgstr "%s: 不適切なオプション -- %c\n"
#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 #: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n" msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n"
#: lib/getopt.c:881 #: lib/getopt.c:849
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: オプション `-W %s' は曖昧です\n" msgstr "%s: オプション `-W %s' は曖昧です\n"
#: lib/getopt.c:899 #: lib/getopt.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: オプション `-W %s' は引数を許しません\n" msgstr "%s: オプション `-W %s' は引数を許しません\n"
#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 #: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
msgid "memory exhausted" msgid "memory exhausted"
msgstr "メモリを使い果たしました" msgstr "メモリを使い果たしました"
@@ -491,8 +697,29 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "too many states (max %d)" #: lib/timevar.c:466
#~ msgstr "状態が多すぎます (最大 %d)" msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
#: lib/timevar.c:516
msgid " TOTAL :"
msgstr ""
#: lib/timevar.c:552
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr ""
#~ msgid "%s contains "
#~ msgstr "%s の中身は"
#~ msgid " $default\taccept\n"
#~ msgstr " $default\taccept\n"
#~ msgid " NO ACTIONS\n"
#~ msgstr " 動作無し\n"
#~ msgid " (rule %d)" #~ msgid " (rule %d)"
#~ msgstr " (規則 %d)" #~ msgstr " (規則 %d)"
@@ -516,30 +743,18 @@ msgstr "'"
#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" #~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n" #~ msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#~ msgid "invalid $ value"
#~ msgstr "不適切な $ の値"
#~ msgid "Grammar"
#~ msgstr "文法"
#~ msgid "Number, Line, Rule" #~ msgid "Number, Line, Rule"
#~ msgstr "番号, 行, 規則" #~ msgstr "番号, 行, 規則"
#~ msgid " %3d %3d %s ->" #~ msgid " %3d %3d %s ->"
#~ msgstr " %3d %3d %s ->" #~ msgstr " %3d %3d %s ->"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "空"
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "予期しない `/' が見つかり、無視されました" #~ msgstr "予期しない `/' が見つかり、無視されました"
#~ msgid "unterminated comment" #~ msgid "unterminated comment"
#~ msgstr "閉じていないコメントです" #~ msgstr "閉じていないコメントです"
#~ msgid "unexpected end of file"
#~ msgstr "予期しないファイルの終端です"
#~ msgid "unescaped newline in constant" #~ msgid "unescaped newline in constant"
#~ msgstr "定数の中にエスケープされていない改行があります" #~ msgstr "定数の中にエスケープされていない改行があります"
@@ -606,9 +821,6 @@ msgstr "'"
#~ msgid "invalid %s declaration" #~ msgid "invalid %s declaration"
#~ msgstr "%s の宣言が不適切です" #~ msgstr "%s の宣言が不適切です"
#~ msgid "unrecognized: %s"
#~ msgstr "認識できない: %s"
#~ msgid "no input grammar" #~ msgid "no input grammar"
#~ msgstr "文法の入力が無い" #~ msgstr "文法の入力が無い"
@@ -636,38 +848,9 @@ msgstr "'"
#~ msgid "an error" #~ msgid "an error"
#~ msgstr "エラー" #~ msgstr "エラー"
#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
#~ msgstr ""
#~ "シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ち"
#~ "ません"
#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
#~ msgstr "シンボル `%s' はリテラル文字列として複数回使われました"
#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
#~ msgstr "シンボル `%s' は複数のリテラル文字列が与えられました"
#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
#~ msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"
#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
#~ msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
#~ msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %d に割り当てられました"
#~ msgid "unterminated `%{' definition" #~ msgid "unterminated `%{' definition"
#~ msgstr "`%{' 定義 が閉じられていません" #~ msgstr "`%{' 定義 が閉じられていません"
#~ msgid "symbol %s redefined"
#~ msgstr "シンボル %s が再定義されました"
#~ msgid "type redeclaration for %s"
#~ msgstr "%s の型が再定義されました"
#~ msgid "redefining precedence of %s"
#~ msgstr "%s に先行した再定義です"
#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" #~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
#~ msgstr "%%expect の引数が整数値ではありません" #~ msgstr "%%expect の引数が整数値ではありません"
@@ -677,12 +860,6 @@ msgstr "'"
#~ msgid "expected string constant instead of %s" #~ msgid "expected string constant instead of %s"
#~ msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます" #~ msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます"
#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
#~ msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
#~ msgid "the start symbol %s is a token"
#~ msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません" #~ msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません"
@@ -744,9 +921,6 @@ msgstr "'"
#~ msgid " 1 shift/reduce conflict" #~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
#~ msgstr " 1 シフト/還元衝突" #~ msgstr " 1 シフト/還元衝突"
#~ msgid " 1 reduce/reduce conflict"
#~ msgstr " 1 還元/還元衝突"
#~ msgid "%s contains" #~ msgid "%s contains"
#~ msgstr "%s には、" #~ msgstr "%s には、"

486
po/nl.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n" "Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-09 14:54+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-04 11:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n"
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n" "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
@@ -15,15 +15,15 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/complain.c:99 lib/error.c:128 lib/error.c:156 #: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Onbekende systeemfout" msgstr "Onbekende systeemfout"
#: src/complain.c:148 src/complain.c:197 #: src/complain.c:123 src/complain.c:152
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "let op: " msgstr "let op: "
#: src/complain.c:329 src/complain.c:362 #: src/complain.c:252 src/complain.c:282
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "fatale fout: " msgstr "fatale fout: "
@@ -45,75 +45,70 @@ msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "" msgstr ""
"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n" "Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
#: src/conflicts.c:403 #: src/conflicts.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d shift/reductie conflict" msgstr[0] "%d shift/reductie conflict"
msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten" msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten"
#: src/conflicts.c:410 #: src/conflicts.c:409
msgid "and" msgid "and"
msgstr "en" msgstr "en"
#: src/conflicts.c:416 #: src/conflicts.c:415
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict" msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict"
msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten" msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten"
#: src/conflicts.c:441 #: src/conflicts.c:435
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Staat %d bevat"
#: src/conflicts.c:514
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflicten: " msgstr "conflicten: "
#: src/conflicts.c:516 #: src/conflicts.c:437
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d vershuif/reductie" msgstr " %d vershuif/reductie"
#: src/conflicts.c:520 #: src/conflicts.c:441
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reductie/reductie" msgstr " %d reductie/reductie"
#: src/conflicts.c:525 #: src/conflicts.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "State %d contains "
msgstr "%s bevat" msgstr "Staat %d bevat"
#: src/conflicts.c:532 #: src/conflicts.c:537
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht\n" msgstr[0] "%d shift/reductie conflict werd verwacht\n"
msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht\n" msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht\n"
#: src/files.c:157 #: src/files.c:114
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kan bestand `%s' niet openen" msgstr "kan bestand `%s' niet openen"
#: src/files.c:176 #: src/files.c:133
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "kan bestand niet sluiten" msgstr "kan bestand niet sluiten"
# Dank U, Akim :-) # Dank U, Akim :-)
#: src/getargs.c:99 #: src/getargs.c:157
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n" msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n"
#: src/getargs.c:103 #: src/getargs.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
#: src/getargs.c:107 #: src/getargs.c:165
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -123,7 +118,7 @@ msgstr ""
"optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n" "optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n"
# Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'? # Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'?
#: src/getargs.c:113 #: src/getargs.c:171
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -137,7 +132,7 @@ msgstr ""
# Correcte vervoeging van 'voorvoegen'? # Correcte vervoeging van 'voorvoegen'?
# Betere vertaling voor 'directives'? # Betere vertaling voor 'directives'?
#: src/getargs.c:120 #: src/getargs.c:178
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -157,7 +152,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser genereer alleen de tabellen\n" " -n, --no-parser genereer alleen de tabellen\n"
" -k, --token-table genereer ook een tabel van tokennamen\n" " -k, --token-table genereer ook een tabel van tokennamen\n"
#: src/getargs.c:132 #: src/getargs.c:190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
@@ -177,7 +172,7 @@ msgstr ""
" -g, --graph genereer ook een VCG beschrijving van de " " -g, --graph genereer ook een VCG beschrijving van de "
"automaat\n" "automaat\n"
#: src/getargs.c:143 #: src/getargs.c:201
msgid "" msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n" "THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
@@ -188,29 +183,29 @@ msgid ""
" `none' disable the report\n" " `none' disable the report\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:154 #: src/getargs.c:212
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n" "Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n"
"Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n" "Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n"
#: src/getargs.c:168 #: src/getargs.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:170 #: src/getargs.c:228
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:174 #: src/getargs.c:232
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
"Free Software Foundation, Inc.\n" "Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:176 #: src/getargs.c:234
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -219,27 +214,44 @@ msgstr ""
"garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n" "garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
"DOEL.\n" "DOEL.\n"
#: src/getargs.c:333 #: src/getargs.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n" msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
#: src/getargs.c:340 #: src/getargs.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n" msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n"
#: src/getargs.c:344 #: src/getargs.c:406
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n" msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n"
#: src/lalr.c:110 #: src/gram.c:139
msgid "empty"
msgstr "leeg"
#: src/gram.c:233
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatica"
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "let op: "
#: src/lalr.c:91
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "teveel gotos (maximum is %d)" msgstr "teveel gotos (maximum is %d)"
#: parse-gram.y:344 #: src/main.c:117
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr ""
#: src/parse-gram.y:344
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar" msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "" msgstr ""
@@ -268,149 +280,147 @@ msgstr "%-4s\tfout (niet associatief)"
msgid "reduce using rule %d (%s)" msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "$standaard\treduceren via regel %d (%s)" msgstr "$standaard\treduceren via regel %d (%s)"
#: src/print.c:323 src/print.c:386 #: src/print.c:293
msgid "accept"
msgstr ""
#: src/print.c:324 src/print.c:390
msgid "$default" msgid "$default"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:405 #: src/print.c:419
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $standaard\taccepteer\n"
#: src/print.c:407
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " GEEN AKTIES\n"
#: src/print.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "staat %d" msgstr "staat %d"
#: src/print.c:462 #: src/print.c:453
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen" msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
# Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'? # Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'?
#: src/print.c:489 #: src/print.c:480
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen" msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
#: src/print.c:518 #: src/print.c:509
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " links:" msgstr " links:"
#: src/print.c:533 #: src/print.c:524
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " rechts:" msgstr " rechts:"
#: src/reader.c:53 #: src/print.c:552
#, fuzzy
msgid "Rules never reduced"
msgstr "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
#: src/reader.c:52
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "meerdere %s declaraties" msgstr "meerdere %s declaraties"
#: src/reader.c:139 #: src/reader.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:237 #: src/reader.c:239
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel opgegeven voor token (%s)" msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
#: src/reader.c:262 #: src/reader.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie" msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie"
#: src/reader.c:270 #: src/reader.c:272
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie" msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
#: src/reader.c:341 #: src/reader.c:343
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "twee @prec's na elkaar" msgstr "twee @prec's na elkaar"
#: src/reader.c:351 #: src/reader.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec affects only GLR parsers" msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:353 #: src/reader.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "%%dprec must be followed by positive number" msgid "%%dprec must be followed by positive number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:355 #: src/reader.c:357
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%dprec allowed per rule" msgid "only one %%dprec allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:366 #: src/reader.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "%%merge affects only GLR parsers" msgid "%%merge affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:368 #: src/reader.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "only one %%merge allowed per rule" msgid "only one %%merge allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:512 #: src/reader.c:513
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "invoergrammatica bevat geen regels" msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
#: src/reader.c:544 #: src/reader.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d" msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d"
#: src/reduce.c:243 src/reduce.c:309 src/reduce.c:400 #: src/reduce.c:239
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "let op: "
#: src/reduce.c:243
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "useless rule" msgid "useless rule"
msgstr "%d nutteloze regel" msgstr "%d nutteloze regel"
#: src/reduce.c:309 #: src/reduce.c:302
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "useless nonterminal" msgid "useless nonterminal"
msgstr "%d nutteloos niet-eindsymbool" msgstr "%d nutteloos niet-eindsymbool"
#: src/reduce.c:356 #: src/reduce.c:349
msgid "Useless nonterminals:" #, fuzzy
msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen:" msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen:"
#: src/reduce.c:369 #: src/reduce.c:362
msgid "Terminals which are not used:" #, fuzzy
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden:" msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden:"
#: src/reduce.c:378 #: src/reduce.c:371
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules" msgid "Useless rules"
msgstr "Nutteloze regels:" msgstr "Nutteloze regels:"
#: src/reduce.c:395 #: src/reduce.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n" msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n" msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n"
#: src/reduce.c:403 #: src/reduce.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool" msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool"
msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen" msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen"
#: src/reduce.c:409 #: src/reduce.c:401
msgid " and " msgid " and "
msgstr " en " msgstr " en "
#: src/reduce.c:412 #: src/reduce.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
@@ -418,87 +428,282 @@ msgstr[0] "%d nutteloze regel"
msgstr[1] "%d nutteloze regels" msgstr[1] "%d nutteloze regels"
# Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool) # Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool)
#: src/reduce.c:442 #: src/reduce.c:435
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Startsymbool %s wordt vanuit geen enkele zin bereikt" msgstr "Startsymbool %s wordt vanuit geen enkele zin bereikt"
#: scan-gram.l:559 #: src/scan-gram.l:202
#, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:246
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
msgstr "onverwacht einde van bestand"
#: src/scan-gram.l:274 src/scan-gram.l:412
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
msgstr "onverwacht einde van bestand"
#: src/scan-gram.l:311 src/scan-gram.l:383
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
msgstr "onverwacht einde van bestand"
#: src/scan-gram.l:332
#, fuzzy, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n"
msgstr "ongeldige @-waarde"
#: src/scan-gram.l:353
#, fuzzy, c-format
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
msgstr "onbekend: %s"
#: src/scan-gram.l:473
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
msgstr "onverwacht einde van bestand"
#: src/scan-gram.l:502
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
msgstr "onverwacht einde van bestand"
#: src/scan-gram.l:560
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type" msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:663 #: src/scan-gram.l:577 src/scan-gram.l:664
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d" msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "ongeldige @-waarde" msgstr "ongeldige @-waarde"
#: scan-gram.l:583 #: src/scan-gram.l:584
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type" msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:670 scan-gram.l:687 #: src/scan-gram.l:595 src/scan-gram.l:612 src/scan-gram.l:671
#: src/scan-gram.l:688
#, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "%s is ongeldig" msgstr "%s is ongeldig"
#: lib/getopt.c:694 #: src/state.c:145
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "teveel staten (maximum is %d)"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:109
msgid "invalid $ value"
msgstr "ongeldige $-waarde"
#: src/symtab.c:81
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "type herdeclaratie voor %s"
#: src/symtab.c:98 src/symtab.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "type herdeclaratie voor %s"
#: src/symtab.c:138
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
#: src/symtab.c:157
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
#: src/symtab.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
#: src/symtab.c:225
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en heeft "
"geen regels"
#: src/symtab.c:244
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
#: src/symtab.c:247
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
#: src/symtab.c:281
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten"
#: src/symtab.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "associativiteitswaarden voor %s en %s geven conflicten"
#: src/symtab.c:363
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
#: src/symtab.c:568
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
#: src/symtab.c:572
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "het startsymbool %s is een token"
#: lib/argmatch.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ongeldige @-waarde"
#: lib/argmatch.c:162
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr ""
#: lib/argmatch.c:181
msgid "Valid arguments are:"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:226
#, c-format
msgid "%d bitset_allocs, %d freed (%.2f%%).\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:229
#, c-format
msgid "%d bitset_sets, %d cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:232
#, c-format
msgid "%d bitset_resets, %d cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:235
#, c-format
msgid "%d bitset_tests, %d cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:239
#, c-format
msgid "%d bitset_lists\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:241
msgid "count log histogram\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:244
msgid "size log histogram\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:247
msgid "density histogram\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:264
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:267
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %d\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:311
msgid "Could not read stats file."
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:313
msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:339
msgid "Could not write stats file."
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:343
msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr ""
#: lib/getopt.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n" msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
#: lib/getopt.c:719 #: lib/getopt.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
#: lib/getopt.c:724 #: lib/getopt.c:692
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n" msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 #: lib/getopt.c:710 lib/getopt.c:883
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
#: lib/getopt.c:771 #: lib/getopt.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
#: lib/getopt.c:775 #: lib/getopt.c:743
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:801 #: lib/getopt.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
#: lib/getopt.c:804 #: lib/getopt.c:772
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 #: lib/getopt.c:802 lib/getopt.c:932
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
#: lib/getopt.c:881 #: lib/getopt.c:849
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n" msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n"
#: lib/getopt.c:899 #: lib/getopt.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 #: lib/obstack.c:496 lib/obstack.c:499 lib/xmalloc.c:66
msgid "memory exhausted" msgid "memory exhausted"
msgstr "geen geheugen meer beschikbaar" msgstr "geen geheugen meer beschikbaar"
@@ -510,8 +715,29 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "too many states (max %d)" #: lib/timevar.c:466
#~ msgstr "teveel staten (maximum is %d)" msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
#: lib/timevar.c:516
msgid " TOTAL :"
msgstr ""
#: lib/timevar.c:552
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr ""
#~ msgid "%s contains "
#~ msgstr "%s bevat"
#~ msgid " $default\taccept\n"
#~ msgstr " $standaard\taccepteer\n"
#~ msgid " NO ACTIONS\n"
#~ msgstr " GEEN AKTIES\n"
#~ msgid " (rule %d)" #~ msgid " (rule %d)"
#~ msgstr " (regel %d)" #~ msgstr " (regel %d)"
@@ -535,12 +761,6 @@ msgstr "'"
#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" #~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr " $standaard\treductie via regel %d (%s)\n" #~ msgstr " $standaard\treductie via regel %d (%s)\n"
#~ msgid "invalid $ value"
#~ msgstr "ongeldige $-waarde"
#~ msgid "Grammar"
#~ msgstr "Grammatica"
# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-) # Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-)
#~ msgid "Number, Line, Rule" #~ msgid "Number, Line, Rule"
#~ msgstr "Nummer, Lijn, Regel" #~ msgstr "Nummer, Lijn, Regel"
@@ -548,18 +768,12 @@ msgstr "'"
#~ msgid " %3d %3d %s ->" #~ msgid " %3d %3d %s ->"
#~ msgstr " %3d %3d %s ->" #~ msgstr " %3d %3d %s ->"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "leeg"
#~ msgid "unexpected `/' found and ignored" #~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd" #~ msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
#~ msgid "unterminated comment" #~ msgid "unterminated comment"
#~ msgstr "niet-beëindigde commentaar" #~ msgstr "niet-beëindigde commentaar"
#~ msgid "unexpected end of file"
#~ msgstr "onverwacht einde van bestand"
# geen letterlijke vertaling, maar zegt wel waar het om gaat # geen letterlijke vertaling, maar zegt wel waar het om gaat
#~ msgid "unescaped newline in constant" #~ msgid "unescaped newline in constant"
#~ msgstr "newline-teken zonder voorafgaande `\\' in constante" #~ msgstr "newline-teken zonder voorafgaande `\\' in constante"
@@ -630,9 +844,6 @@ msgstr "'"
#~ msgid "invalid %s declaration" #~ msgid "invalid %s declaration"
#~ msgstr "ongeldige %s declaratie" #~ msgstr "ongeldige %s declaratie"
#~ msgid "unrecognized: %s"
#~ msgstr "onbekend: %s"
#~ msgid "no input grammar" #~ msgid "no input grammar"
#~ msgstr "geen invoergrammatica" #~ msgstr "geen invoergrammatica"
@@ -665,38 +876,9 @@ msgstr "'"
#~ msgid "an error" #~ msgid "an error"
#~ msgstr "een fout" #~ msgstr "een fout"
#~ msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
#~ msgstr ""
#~ "symbool %s wordt gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en "
#~ "heeft geen regels"
#~ msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
#~ msgstr "symbool `%s' meer dan eens gebruikt als een letterlijke string"
#~ msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
#~ msgstr "symbool `%s' krijgt meer dan één letterlijke string toegewezen"
#~ msgid "conflicting precedences for %s and %s"
#~ msgstr "voorrangen voor %s en %s geven conflicten"
#~ msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
#~ msgstr "associativiteitswaarden voor %s en %s geven conflicten"
#~ msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
#~ msgstr "tokens %s en %s hebben beide nummer %d toegewezen gekregen"
#~ msgid "unterminated `%{' definition" #~ msgid "unterminated `%{' definition"
#~ msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie" #~ msgstr "niet-beëindigde `%{' definitie"
#~ msgid "symbol %s redefined"
#~ msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
#~ msgid "type redeclaration for %s"
#~ msgstr "type herdeclaratie voor %s"
#~ msgid "redefining precedence of %s"
#~ msgstr "herdefinitie van de voorrang van %s"
#~ msgid "argument of %%expect is not an integer" #~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
#~ msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal" #~ msgstr "argument van %%expect is geen geheel getal"
@@ -706,12 +888,6 @@ msgstr "'"
#~ msgid "expected string constant instead of %s" #~ msgid "expected string constant instead of %s"
#~ msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht" #~ msgstr "in plaats van %s werd een stringconstante verwacht"
#~ msgid "the start symbol %s is undefined"
#~ msgstr "het startsymbool %s is niet gedefinieerd"
#~ msgid "the start symbol %s is a token"
#~ msgstr "het startsymbool %s is een token"
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven" #~ msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n" "Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-11 00:16-0700\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-04 11:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-24 17:35-0300\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-24 17:35-0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n" "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
@@ -14,66 +14,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/LR0.c:63
#, c-format
msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
msgstr ""
#: src/LR0.c:181
#, c-format
msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
msgstr ""
#: src/LR0.c:219
#, c-format
msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
msgstr ""
#: src/LR0.c:227
#, c-format
msgid "Exiting get_state => %d\n"
msgstr ""
#: src/LR0.c:247
#, c-format
msgid "Entering append_states, state = %d\n"
msgstr ""
#: src/LR0.c:355
#, c-format
msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
msgstr ""
#: src/assoc.c:31
msgid "undefined associativity"
msgstr ""
#: src/closure.c:56
#, c-format
msgid "Closure: %s\n"
msgstr ""
#: src/closure.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid " (rule %d)\n"
msgstr " (regra %d)"
#: src/closure.c:136
msgid "RTC: Firsts Input"
msgstr ""
#: src/closure.c:139
msgid "RTC: Firsts Output"
msgstr ""
#: src/closure.c:203
msgid "input"
msgstr ""
#: src/closure.c:234
msgid "output"
msgstr ""
#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156 #: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro de sistema desconhecido" msgstr "Erro de sistema desconhecido"
@@ -289,35 +229,6 @@ msgstr "vazio"
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Gramática" msgstr "Gramática"
#: src/gram.c:250
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/gram.c:253
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr ""
#: src/gram.c:263
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/gram.c:266
msgid "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
msgstr ""
#: src/gram.c:292
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "warning" msgid "warning"
@@ -328,24 +239,6 @@ msgstr "aviso: "
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "muitos gotos (máximo %d)" msgstr "muitos gotos (máximo %d)"
#: src/lalr.c:406
msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
msgstr ""
#: src/lalr.c:418
#, c-format
msgid "State %d: %d lookaheads\n"
msgstr ""
#: src/lalr.c:425
#, c-format
msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
msgstr ""
#: src/lalr.c:430
msgid "Lookaheads: END\n"
msgstr ""
#: src/main.c:117 #: src/main.c:117
msgid "rule never reduced because of conflicts" msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "" msgstr ""
@@ -530,14 +423,6 @@ msgstr[1] "%d regras in
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "O símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença" msgstr "O símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença"
#: src/relation.c:137
msgid "relation_transpose: input\n"
msgstr ""
#: src/relation.c:176
msgid "relation_transpose: output\n"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:202 #: src/scan-gram.l:202
#, c-format #, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n" msgid ": invalid character: `%c'\n"
@@ -673,16 +558,6 @@ msgstr "o s
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "o símbolo de início %s é um terminal" msgstr "o símbolo de início %s é um terminal"
#: src/tables.c:210
#, c-format
msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
msgstr ""
#: src/tables.c:757
#, c-format
msgid "base_t too small to hold %d\n"
msgstr ""
#: lib/argmatch.c:161 #: lib/argmatch.c:161
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s" msgid "invalid argument %s for %s"
@@ -843,6 +718,10 @@ msgstr ""
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid " (rule %d)\n"
#~ msgstr " (regra %d)"
#~ msgid "reduce" #~ msgid "reduce"
#~ msgstr "reduzir" #~ msgstr "reduzir"

176
po/ru.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n" "Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-11 00:16-0700\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-04 11:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-20 13:23+0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-20 13:23+0400\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n" "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -15,66 +15,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/LR0.c:63
#, c-format
msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
msgstr ""
#: src/LR0.c:181
#, c-format
msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
msgstr ""
#: src/LR0.c:219
#, c-format
msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
msgstr ""
#: src/LR0.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Exiting get_state => %d\n"
msgstr " %-4s\tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#: src/LR0.c:247
#, c-format
msgid "Entering append_states, state = %d\n"
msgstr ""
#: src/LR0.c:355
#, c-format
msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
msgstr ""
#: src/assoc.c:31
msgid "undefined associativity"
msgstr ""
#: src/closure.c:56
#, c-format
msgid "Closure: %s\n"
msgstr ""
#: src/closure.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid " (rule %d)\n"
msgstr " (ÐÒÁ×ÉÌÏ %d)"
#: src/closure.c:136
msgid "RTC: Firsts Input"
msgstr ""
#: src/closure.c:139
msgid "RTC: Firsts Output"
msgstr ""
#: src/closure.c:203
msgid "input"
msgstr ""
#: src/closure.c:234
msgid "output"
msgstr ""
#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156 #: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÉÓÔÅÍÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ" msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÉÓÔÅÍÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
@@ -294,45 +234,6 @@ msgstr "
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "çÒÁÍÍÁÔÉËÁ" msgstr "çÒÁÍÍÁÔÉËÁ"
#: src/gram.c:250
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
"\n"
msgstr ""
"ðÅÒÅÍÅÎÎÙÅ\n"
"----------\n"
"\n"
#: src/gram.c:253
#, fuzzy
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "úÎÁÞ ðÒÉÏÒ áÓÓÏÃ ôÅÇ\n"
#: src/gram.c:263
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
"\n"
msgstr ""
"ðÒÁ×ÉÌÁ\n"
"-------\n"
"\n"
#: src/gram.c:266
msgid "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
msgstr ""
#: src/gram.c:292
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
"\n"
msgstr ""
"éÎÔÅÒÐÒÅÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ\n"
"--------------------------\n"
"\n"
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "warning" msgid "warning"
@@ -343,24 +244,6 @@ msgstr "
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ goto (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)" msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ goto (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
#: src/lalr.c:406
msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
msgstr ""
#: src/lalr.c:418
#, c-format
msgid "State %d: %d lookaheads\n"
msgstr ""
#: src/lalr.c:425
#, c-format
msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
msgstr ""
#: src/lalr.c:430
msgid "Lookaheads: END\n"
msgstr ""
#: src/main.c:117 #: src/main.c:117
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "rule never reduced because of conflicts" msgid "rule never reduced because of conflicts"
@@ -550,14 +433,6 @@ msgstr[2] "%d
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ" msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ"
#: src/relation.c:137
msgid "relation_transpose: input\n"
msgstr ""
#: src/relation.c:176
msgid "relation_transpose: output\n"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:202 #: src/scan-gram.l:202
#, c-format #, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n" msgid ": invalid character: `%c'\n"
@@ -693,16 +568,6 @@ msgstr "
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ" msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#: src/tables.c:210
#, c-format
msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
msgstr ""
#: src/tables.c:757
#, c-format
msgid "base_t too small to hold %d\n"
msgstr ""
#: lib/argmatch.c:161 #: lib/argmatch.c:161
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s" msgid "invalid argument %s for %s"
@@ -863,6 +728,45 @@ msgstr ""
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
#~ msgstr " %-4s\tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (rule %d)\n"
#~ msgstr " (ÐÒÁ×ÉÌÏ %d)"
#~ msgid ""
#~ "Variables\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ðÅÒÅÍÅÎÎÙÅ\n"
#~ "----------\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
#~ msgstr "úÎÁÞ ðÒÉÏÒ áÓÓÏÃ ôÅÇ\n"
#~ msgid ""
#~ "Rules\n"
#~ "-----\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ðÒÁ×ÉÌÁ\n"
#~ "-------\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Rules interpreted\n"
#~ "-----------------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "éÎÔÅÒÐÒÅÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ\n"
#~ "--------------------------\n"
#~ "\n"
#~ msgid "reduce" #~ msgid "reduce"
#~ msgstr "×Ù×ÏÄ" #~ msgstr "×Ù×ÏÄ"

135
po/sv.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n" "Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-11 00:16-0700\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-04 11:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-04 11:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-04 11:27+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -15,66 +15,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/LR0.c:63
#, c-format
msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
msgstr ""
#: src/LR0.c:181
#, c-format
msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
msgstr ""
#: src/LR0.c:219
#, c-format
msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
msgstr ""
#: src/LR0.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Exiting get_state => %d\n"
msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
#: src/LR0.c:247
#, c-format
msgid "Entering append_states, state = %d\n"
msgstr ""
#: src/LR0.c:355
#, c-format
msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
msgstr ""
#: src/assoc.c:31
msgid "undefined associativity"
msgstr ""
#: src/closure.c:56
#, c-format
msgid "Closure: %s\n"
msgstr ""
#: src/closure.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid " (rule %d)\n"
msgstr " (regel %d)"
#: src/closure.c:136
msgid "RTC: Firsts Input"
msgstr ""
#: src/closure.c:139
msgid "RTC: Firsts Output"
msgstr ""
#: src/closure.c:203
msgid "input"
msgstr ""
#: src/closure.c:234
msgid "output"
msgstr ""
#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156 #: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Okänt systemfel" msgstr "Okänt systemfel"
@@ -290,35 +230,6 @@ msgstr "tom"
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Grammatik" msgstr "Grammatik"
#: src/gram.c:250
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/gram.c:253
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr ""
#: src/gram.c:263
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/gram.c:266
msgid "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
msgstr ""
#: src/gram.c:292
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "warning" msgid "warning"
@@ -329,24 +240,6 @@ msgstr "varning: "
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "för många goto (max %d)" msgstr "för många goto (max %d)"
#: src/lalr.c:406
msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
msgstr ""
#: src/lalr.c:418
#, c-format
msgid "State %d: %d lookaheads\n"
msgstr ""
#: src/lalr.c:425
#, c-format
msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
msgstr ""
#: src/lalr.c:430
msgid "Lookaheads: END\n"
msgstr ""
#: src/main.c:117 #: src/main.c:117
msgid "rule never reduced because of conflicts" msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "" msgstr ""
@@ -531,14 +424,6 @@ msgstr[1] "%d oanv
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar" msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"
#: src/relation.c:137
msgid "relation_transpose: input\n"
msgstr ""
#: src/relation.c:176
msgid "relation_transpose: output\n"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:202 #: src/scan-gram.l:202
#, c-format #, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n" msgid ": invalid character: `%c'\n"
@@ -676,16 +561,6 @@ msgstr "startsymbolen %s
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "startsymbolen %s är ett element" msgstr "startsymbolen %s är ett element"
#: src/tables.c:210
#, c-format
msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
msgstr ""
#: src/tables.c:757
#, c-format
msgid "base_t too small to hold %d\n"
msgstr ""
#: lib/argmatch.c:161 #: lib/argmatch.c:161
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s" msgid "invalid argument %s for %s"
@@ -849,6 +724,14 @@ msgstr ""
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
#~ msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (rule %d)\n"
#~ msgstr " (regel %d)"
#~ msgid "reduce" #~ msgid "reduce"
#~ msgstr "reducera" #~ msgstr "reducera"

135
po/tr.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n" "Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-11 00:16-0700\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-04 11:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-25 11:03GMT +02:00\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-25 11:03GMT +02:00\n"
"Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -15,66 +15,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/LR0.c:63
#, c-format
msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
msgstr ""
#: src/LR0.c:181
#, c-format
msgid "Entering new_itemsets, state = %d\n"
msgstr ""
#: src/LR0.c:219
#, c-format
msgid "Entering get_state, symbol = %d (%s)\n"
msgstr ""
#: src/LR0.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Exiting get_state => %d\n"
msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n"
#: src/LR0.c:247
#, c-format
msgid "Entering append_states, state = %d\n"
msgstr ""
#: src/LR0.c:355
#, c-format
msgid "Processing state %d (reached by %s)\n"
msgstr ""
#: src/assoc.c:31
msgid "undefined associativity"
msgstr ""
#: src/closure.c:56
#, c-format
msgid "Closure: %s\n"
msgstr ""
#: src/closure.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid " (rule %d)\n"
msgstr " (kural %d)"
#: src/closure.c:136
msgid "RTC: Firsts Input"
msgstr ""
#: src/closure.c:139
msgid "RTC: Firsts Output"
msgstr ""
#: src/closure.c:203
msgid "input"
msgstr ""
#: src/closure.c:234
msgid "output"
msgstr ""
#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156 #: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý" msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
@@ -294,35 +234,6 @@ msgstr "bo
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Gramer" msgstr "Gramer"
#: src/gram.c:250
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/gram.c:253
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr ""
#: src/gram.c:263
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/gram.c:266
msgid "Num (Prec, Assoc, Useful, Ritem Range) Lhs -> Rhs (Ritem range) [Num]\n"
msgstr ""
#: src/gram.c:292
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392 #: src/gram.c:321 src/reduce.c:302 src/reduce.c:392
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "warning" msgid "warning"
@@ -333,24 +244,6 @@ msgstr "uyar
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)" msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)"
#: src/lalr.c:406
msgid "Lookaheads: BEGIN\n"
msgstr ""
#: src/lalr.c:418
#, c-format
msgid "State %d: %d lookaheads\n"
msgstr ""
#: src/lalr.c:425
#, c-format
msgid " on %d (%s) -> rule %d\n"
msgstr ""
#: src/lalr.c:430
msgid "Lookaheads: END\n"
msgstr ""
#: src/main.c:117 #: src/main.c:117
msgid "rule never reduced because of conflicts" msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "" msgstr ""
@@ -536,14 +429,6 @@ msgstr[1] "%d yarars
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez" msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"
#: src/relation.c:137
msgid "relation_transpose: input\n"
msgstr ""
#: src/relation.c:176
msgid "relation_transpose: output\n"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:202 #: src/scan-gram.l:202
#, c-format #, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n" msgid ": invalid character: `%c'\n"
@@ -680,16 +565,6 @@ msgstr "ba
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr" msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
#: src/tables.c:210
#, c-format
msgid "growing table and check from: %lu to %lu\n"
msgstr ""
#: src/tables.c:757
#, c-format
msgid "base_t too small to hold %d\n"
msgstr ""
#: lib/argmatch.c:161 #: lib/argmatch.c:161
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s" msgid "invalid argument %s for %s"
@@ -850,6 +725,14 @@ msgstr ""
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Exiting get_state => %d\n"
#~ msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (rule %d)\n"
#~ msgstr " (kural %d)"
#~ msgid "reduce" #~ msgid "reduce"
#~ msgstr "indirgeme" #~ msgstr "indirgeme"

View File

@@ -15,7 +15,7 @@
#define yyrestart gram_restart #define yyrestart gram_restart
#define yytext gram_text #define yytext gram_text
#line 19 "scan-gram.c" #line 19 "lex.yy.c"
/* A lexical scanner generated by flex */ /* A lexical scanner generated by flex */
/* Scanner skeleton version: /* Scanner skeleton version:
@@ -27,7 +27,7 @@
#define YY_FLEX_MINOR_VERSION 5 #define YY_FLEX_MINOR_VERSION 5
#include <stdio.h> #include <stdio.h>
#include <errno.h>
/* cfront 1.2 defines "c_plusplus" instead of "__cplusplus" */ /* cfront 1.2 defines "c_plusplus" instead of "__cplusplus" */
#ifdef c_plusplus #ifdef c_plusplus
@@ -40,7 +40,9 @@
#ifdef __cplusplus #ifdef __cplusplus
#include <stdlib.h> #include <stdlib.h>
#ifndef _WIN32
#include <unistd.h> #include <unistd.h>
#endif
/* Use prototypes in function declarations. */ /* Use prototypes in function declarations. */
#define YY_USE_PROTOS #define YY_USE_PROTOS
@@ -823,7 +825,7 @@ static void handle_at PARAMS ((braced_code_t code_kind,
#define SC_PROLOGUE 7 #define SC_PROLOGUE 7
#define SC_EPILOGUE 8 #define SC_EPILOGUE 8
#line 827 "scan-gram.c" #line 829 "lex.yy.c"
/* Macros after this point can all be overridden by user definitions in /* Macros after this point can all be overridden by user definitions in
* section 1. * section 1.
@@ -923,9 +925,20 @@ YY_MALLOC_DECL
YY_FATAL_ERROR( "input in flex scanner failed" ); \ YY_FATAL_ERROR( "input in flex scanner failed" ); \
result = n; \ result = n; \
} \ } \
else if ( ((result = fread( buf, 1, max_size, yyin )) == 0) \ else \
&& ferror( yyin ) ) \ { \
YY_FATAL_ERROR( "input in flex scanner failed" ); errno=0; \
while ( (result = fread(buf, 1, max_size, yyin))==0 && ferror(yyin)) \
{ \
if( errno != EINTR) \
{ \
YY_FATAL_ERROR( "input in flex scanner failed" ); \
break; \
} \
errno=0; \
clearerr(yyin); \
} \
}
#endif #endif
/* No semi-colon after return; correct usage is to write "yyterminate();" - /* No semi-colon after return; correct usage is to write "yyterminate();" -
@@ -997,7 +1010,7 @@ YY_DECL
/*----------------------------. /*----------------------------.
| Scanning Bison directives. | | Scanning Bison directives. |
`----------------------------*/ `----------------------------*/
#line 1001 "scan-gram.c" #line 1014 "lex.yy.c"
if ( yy_init ) if ( yy_init )
{ {
@@ -1858,7 +1871,7 @@ YY_RULE_SETUP
#line 529 "scan-gram.l" #line 529 "scan-gram.l"
YY_FATAL_ERROR( "flex scanner jammed" ); YY_FATAL_ERROR( "flex scanner jammed" );
YY_BREAK YY_BREAK
#line 1862 "scan-gram.c" #line 1875 "lex.yy.c"
case YY_STATE_EOF(INITIAL): case YY_STATE_EOF(INITIAL):
yyterminate(); yyterminate();
@@ -2422,11 +2435,15 @@ YY_BUFFER_STATE b;
} }
#ifndef _WIN32
#include <unistd.h>
#else
#ifndef YY_ALWAYS_INTERACTIVE #ifndef YY_ALWAYS_INTERACTIVE
#ifndef YY_NEVER_INTERACTIVE #ifndef YY_NEVER_INTERACTIVE
extern int isatty YY_PROTO(( int )); extern int isatty YY_PROTO(( int ));
#endif #endif
#endif #endif
#endif
#ifdef YY_USE_PROTOS #ifdef YY_USE_PROTOS
void yy_init_buffer( YY_BUFFER_STATE b, FILE *file ) void yy_init_buffer( YY_BUFFER_STATE b, FILE *file )