mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-09 04:13:03 +00:00
Update.
This commit is contained in:
3
NEWS
3
NEWS
@@ -16,6 +16,9 @@ Changes in version 1.75b:
|
||||
In addition, they provide a means for yyerror to remain pure, and
|
||||
to access to the current location.
|
||||
|
||||
#defining yyerror to steal internal variables is strongly
|
||||
discouraged. It is not guaranteed to work for ever.
|
||||
|
||||
* #line
|
||||
Bison now recognizes #line in its input, and forwards them.
|
||||
|
||||
|
||||
40
TODO
40
TODO
@@ -17,8 +17,8 @@ Write a first documentation for C++ output.
|
||||
|
||||
|
||||
* Documentation
|
||||
Before releasing, make sure the documentation refers to the current
|
||||
`output' format.
|
||||
Before releasing, make sure the documentation ("Understanding your
|
||||
parser") refers to the current `output' format.
|
||||
|
||||
|
||||
* GLR & C++
|
||||
@@ -52,10 +52,40 @@ DeRemer and Penello: they already provide the algorithm.
|
||||
|
||||
* Extensions
|
||||
|
||||
** yyerror, yysymprint interface
|
||||
** %destructor
|
||||
I think we should document it as experimental, and allow its use in
|
||||
the next releases. But we also need to port it to GLR. What about
|
||||
lalr1.cc? Well, read what Hans reported, maybe we don't want
|
||||
%detructor. On the other hand, there is no reason not to provide it:
|
||||
users can avoid its use.
|
||||
|
||||
** $foo
|
||||
Have a look at the Lemon parser generator: instead of $1, $2 etc. they
|
||||
can name the values. This is much more pleasant. For instance:
|
||||
|
||||
exp (res): exp (a) '+' exp (b) { $res = $a + $b; };
|
||||
|
||||
I love this. I have been bitten too often by the removal of the
|
||||
symbol, and forgetting to shift all the $n to $n-1. If you are
|
||||
unlucky, it compiles...
|
||||
|
||||
** $-1
|
||||
We should find a means to provide an access to values deep in the
|
||||
stack. For instance, instead of
|
||||
|
||||
baz: qux { $$ = $<foo>-1 + $<bar>0 + $1; }
|
||||
|
||||
we should be able to have:
|
||||
|
||||
foo($foo) bar($bar) baz($bar): qux($qux) { $baz = $foo + $bar + $qux; }
|
||||
|
||||
Or something like this.
|
||||
|
||||
|
||||
** yysymprint interface
|
||||
It should be improved, in particular when using Bison features such as
|
||||
locations, and YYPARSE_PARAMS. For the time being, it is recommended
|
||||
to #define yyerror and yyprint to steal internal variables...
|
||||
locations, and YYPARSE_PARAMS. For the time being, it is almost
|
||||
recommended to yyprint to steal internal variables...
|
||||
|
||||
** Several %unions
|
||||
I think this is a pleasant (but useless currently) feature, but in the
|
||||
|
||||
128
po/de.po
128
po/de.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-07 10:50:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
@@ -94,6 +94,11 @@ msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr "als Fehler betrachtet"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:133
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "kann Datei nicht schließen"
|
||||
@@ -314,50 +319,50 @@ msgstr " auf der rechten Seite:"
|
||||
msgid "Rules never reduced"
|
||||
msgstr "niemals reduzierte Regeln"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:52
|
||||
#: src/reader.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
|
||||
#: src/reader.c:132
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "Rückgabetyp-Konflikt in merge-Funktion %s: »%s« und »%s«"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:239
|
||||
#: src/reader.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
#: src/reader.c:259
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:274
|
||||
#: src/reader.c:265
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
|
||||
#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr "nur ein %%dprec pro Regel erlaubt"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
|
||||
#: src/reader.c:345 src/reader.c:361
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%%dprec betrifft nur GLR-Parser"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:357
|
||||
#: src/reader.c:348
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%%dprec muss von positiver Zahl gefolgt sein"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:515
|
||||
#: src/reader.c:506
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:547
|
||||
#: src/reader.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d"
|
||||
@@ -412,60 +417,50 @@ msgstr[1] "%d nutzlose Regeln"
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
msgstr ": ungültiges Zeichen: »%c«\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:247
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Kommentars\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
#: scan-gram.l:140
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
|
||||
msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb einer Zeichenkette\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Zeichens\n"
|
||||
#: scan-gram.l:267
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid directive: %s"
|
||||
msgstr "ungültige Eingabe: %s"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:335
|
||||
#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid escape: %s\n"
|
||||
msgid "integer out of range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:332
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid character: %s"
|
||||
msgstr ": ungültiges Zeichen: »%c«\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid escape sequence: %s"
|
||||
msgstr ": unzulässiges Fluchtzeichen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
|
||||
#: scan-gram.l:516
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
||||
msgstr ": unbekannt Fluchtzeichen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:477
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb geklammerten Programmtexts\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:506
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Prologs\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:564
|
||||
#: scan-gram.l:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "unzulässiger Wert: %s%d"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:583
|
||||
#: scan-gram.l:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s ist unzulässig"
|
||||
#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s"
|
||||
msgstr "unzulässiger Wert: %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/state.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -607,7 +602,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
||||
msgstr "Gesammelte Durchläufe = %u\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
|
||||
msgid "Could not read stats file."
|
||||
msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht lesen."
|
||||
|
||||
@@ -615,11 +610,11 @@ msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht lesen."
|
||||
msgid "Bad stats file size.\n"
|
||||
msgstr "Ungültige Statistik-Datei-Größe.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:287
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
|
||||
msgid "Could not write stats file."
|
||||
msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht schreiben."
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:291
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:293
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht zum Schreiben öffnen."
|
||||
|
||||
@@ -727,6 +722,21 @@ msgstr " ZUSAMMEN :"
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Kommentars\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Zeichens\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb geklammerten Programmtexts\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Prologs\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is invalid"
|
||||
#~ msgstr "%s ist unzulässig"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
|
||||
|
||||
@@ -834,9 +844,6 @@ msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
#~ msgid "shift"
|
||||
#~ msgstr "durch Schieben gelöst"
|
||||
|
||||
#~ msgid "an error"
|
||||
#~ msgstr "als Fehler betrachtet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s contains "
|
||||
#~ msgstr "%s enthält "
|
||||
|
||||
@@ -980,9 +987,6 @@ msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
#~ msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
#~ msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid input: %s"
|
||||
#~ msgstr "ungültige Eingabe: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
||||
#~ msgstr "maximale Tabellengröße (%d) überschritten"
|
||||
|
||||
|
||||
133
po/es.po
133
po/es.po
@@ -29,7 +29,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.49a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-02 10:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
@@ -151,6 +151,11 @@ msgstr[1] "esperados: %d conflictos desplazamiento/reducci
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "no se puede abrir el fichero `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr "un error"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:133
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "no se puede cerrar el fichero"
|
||||
@@ -366,50 +371,50 @@ msgstr " en la derecha:"
|
||||
msgid "Rules never reduced"
|
||||
msgstr "%d regla que nunca se ha reducido\n"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:52
|
||||
#: src/reader.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "múltiples declaraciones de %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:141
|
||||
#: src/reader.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:239
|
||||
#: src/reader.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
#: src/reader.c:259
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:274
|
||||
#: src/reader.c:265
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
|
||||
#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
|
||||
#: src/reader.c:345 src/reader.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:357
|
||||
#: src/reader.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:515
|
||||
#: src/reader.c:506
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:547
|
||||
#: src/reader.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %d"
|
||||
@@ -469,65 +474,50 @@ msgstr[1] "%d reglas sin uso"
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:203
|
||||
#: scan-gram.l:140
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
|
||||
msgstr "fin de fichero inesperado"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:267
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid directive: %s"
|
||||
msgstr "entrada no válida: %s"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
msgid "integer out of range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
msgstr "fin de fichero inesperado"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
msgstr "fin de fichero inesperado"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
msgstr "fin de fichero inesperado"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:335
|
||||
#: scan-gram.l:332
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ": invalid escape: %s\n"
|
||||
msgid "invalid character: %s"
|
||||
msgstr "valor no válido: %s%d"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:356
|
||||
#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
|
||||
msgid "invalid escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "valor no válido: %s%d"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:516
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "no reconocido: %s"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
msgstr "fin de fichero inesperado"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:506
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
msgstr "fin de fichero inesperado"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:564
|
||||
#: scan-gram.l:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "valor no válido: %s%d"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:583
|
||||
#: scan-gram.l:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d de `%s' no tiene tipo declarado"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s no es válido"
|
||||
#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s"
|
||||
msgstr "valor no válido: %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/state.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -669,7 +659,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
|
||||
msgid "Could not read stats file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -677,11 +667,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Bad stats file size.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:287
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
|
||||
msgid "Could not write stats file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:291
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:293
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -811,15 +801,31 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
#~ msgstr "fin de fichero inesperado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
#~ msgstr "fin de fichero inesperado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
#~ msgstr "fin de fichero inesperado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
#~ msgstr "fin de fichero inesperado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is invalid"
|
||||
#~ msgstr "%s no es válido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "reduce"
|
||||
|
||||
#~ msgid "shift"
|
||||
#~ msgstr "desplaza"
|
||||
|
||||
#~ msgid "an error"
|
||||
#~ msgstr "un error"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s contains "
|
||||
#~ msgstr "%s contiene "
|
||||
|
||||
@@ -996,9 +1002,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
#~ msgstr "dos acciones al final de una regla"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid input: %s"
|
||||
#~ msgstr "entrada no válida: %s"
|
||||
|
||||
# Únicamente cambio la posición del adjetivo `máximo'. En vez de después
|
||||
# de `tabla', después de `tamaño' - cll
|
||||
# en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
|
||||
|
||||
123
po/et.po
123
po/et.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-07 09:28+03:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
||||
@@ -90,6 +90,10 @@ msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "faili `%s' ei saa avada"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:133
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
|
||||
@@ -303,50 +307,50 @@ msgstr " paremal:"
|
||||
msgid "Rules never reduced"
|
||||
msgstr "Mitteredutseeruvad reeglid"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:52
|
||||
#: src/reader.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
|
||||
#: src/reader.c:132
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "tulemuse tüübikonflikt mestimise funktsioonis %s: `%s' versus `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:239
|
||||
#: src/reader.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
#: src/reader.c:259
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:274
|
||||
#: src/reader.c:265
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
|
||||
#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %%dprec"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
|
||||
#: src/reader.c:345 src/reader.c:361
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%%dprec puudutab ainult GLR parsereid"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:357
|
||||
#: src/reader.c:348
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%%dprec järel peab olema positiivne number"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:515
|
||||
#: src/reader.c:506
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:547
|
||||
#: src/reader.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
|
||||
@@ -401,60 +405,50 @@ msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
msgstr ": vigane sümbol: `%c'\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:247
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
msgstr ": ootamatu faililõpp kommentaaris\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
#: scan-gram.l:140
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
|
||||
msgstr ": ootamatu faililõpp sõnes\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
msgstr ": ootamatu faililõpp sümbolis\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid escape: %s\n"
|
||||
#: scan-gram.l:267
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid directive: %s"
|
||||
msgstr ": vigane paojada: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:356
|
||||
#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
|
||||
msgid "integer out of range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:332
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid character: %s"
|
||||
msgstr ": vigane sümbol: `%c'\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid escape sequence: %s"
|
||||
msgstr ": vigane paojada: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:516
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
||||
msgstr ": tundmatu paojada: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:477
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
msgstr ": ootamatu faililõpp sulgude vahelises koodis\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:506
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
msgstr ": ootamatu faililõpp proloogis\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:564
|
||||
#: scan-gram.l:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "vigane väärtus: %s%d"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:583
|
||||
#: scan-gram.l:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s on vigane"
|
||||
#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s"
|
||||
msgstr "vigane väärtus: %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/state.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -596,7 +590,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
||||
msgstr "Salvestatud läbimisi = %u\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
|
||||
msgid "Could not read stats file."
|
||||
msgstr "Statistika faili ei saa lugeda."
|
||||
|
||||
@@ -604,11 +598,11 @@ msgstr "Statistika faili ei saa lugeda."
|
||||
msgid "Bad stats file size.\n"
|
||||
msgstr "Vigane statistika faili suurus.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:287
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
|
||||
msgid "Could not write stats file."
|
||||
msgstr "Statistika faili ei saa kirjutada."
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:291
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:293
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr "Statistika faili ei saa kirjutamiseks avada."
|
||||
|
||||
@@ -716,6 +710,21 @@ msgstr " KOKKU :"
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr "aeg %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
#~ msgstr ": ootamatu faililõpp kommentaaris\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
#~ msgstr ": ootamatu faililõpp sümbolis\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
#~ msgstr ": ootamatu faililõpp sulgude vahelises koodis\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
#~ msgstr ": ootamatu faililõpp proloogis\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is invalid"
|
||||
#~ msgstr "%s on vigane"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
|
||||
|
||||
|
||||
128
po/fr.po
128
po/fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.50\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-06 12:00-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
@@ -91,6 +91,11 @@ msgstr[1] "attendait %d conflits par d
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr "une erreur"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:133
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "ne peut fermer le fichier"
|
||||
@@ -309,51 +314,51 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Rules never reduced"
|
||||
msgstr "Règles jamais réduites"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:52
|
||||
#: src/reader.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "déclarations multiples de %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
|
||||
#: src/reader.c:132
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"conflit dans le type résultant de la fonction de fusion %s: « %s » vs « %s »"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:239
|
||||
#: src/reader.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
#: src/reader.c:259
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:274
|
||||
#: src/reader.c:265
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
|
||||
#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr "seul un %%dprec est permis par règle"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
|
||||
#: src/reader.c:345 src/reader.c:361
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%%dprec affecte seulement les analyseurs GLR"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:357
|
||||
#: src/reader.c:348
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%%dprec doit être suivi d'un nombre positif"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:515
|
||||
#: src/reader.c:506
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:547
|
||||
#: src/reader.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
|
||||
@@ -409,60 +414,50 @@ msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"symbole de départ %s peut permettre la dérivation de n'importe quelle phrase"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
msgstr ": caractère invalide: `%c'\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:247
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
msgstr ": fin de fichier inattendue dans un commentaire\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
#: scan-gram.l:140
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
|
||||
msgstr ": fin de fichier inattendue dans une chaîne\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
msgstr ": fin de fichier inattendue dans un caractère\n"
|
||||
#: scan-gram.l:267
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid directive: %s"
|
||||
msgstr "entrée non valide: %s"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:335
|
||||
#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid escape: %s\n"
|
||||
msgid "integer out of range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:332
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid character: %s"
|
||||
msgstr ": caractère invalide: `%c'\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid escape sequence: %s"
|
||||
msgstr ": séquence d'échappement invalide: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
|
||||
#: scan-gram.l:516
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
||||
msgstr ": séquence d'échappement non reconnue: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:477
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
msgstr ": fin de fichier inattendue dans du code entre accolades\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:506
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
msgstr ": fin de fichier inattendue dans un prologue\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:564
|
||||
#: scan-gram.l:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "valeur invalide: %s%d"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:583
|
||||
#: scan-gram.l:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s n'est pas valide"
|
||||
#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s"
|
||||
msgstr "valeur invalide: %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/state.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -604,7 +599,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
||||
msgstr "Exécutions accumulées = %u\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
|
||||
msgid "Could not read stats file."
|
||||
msgstr "Ne peut lire le fichier de stats."
|
||||
|
||||
@@ -612,11 +607,11 @@ msgstr "Ne peut lire le fichier de stats."
|
||||
msgid "Bad stats file size.\n"
|
||||
msgstr "Taille erronée du fichier de stats.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:287
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
|
||||
msgid "Could not write stats file."
|
||||
msgstr "Ne peut écrire le fichier de stats."
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:291
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:293
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr "Ne ouvrir en écriture le fichier de stats."
|
||||
|
||||
@@ -724,6 +719,21 @@ msgstr " TOTAL :"
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr "temps dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un commentaire\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un caractère\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans du code entre accolades\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un prologue\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is invalid"
|
||||
#~ msgstr "%s n'est pas valide"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: grammaire manquante\n"
|
||||
|
||||
@@ -844,9 +854,6 @@ msgstr "temps dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
#~ msgid "shift"
|
||||
#~ msgstr "décalage"
|
||||
|
||||
#~ msgid "an error"
|
||||
#~ msgstr "une erreur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s contains "
|
||||
#~ msgstr "%s contient "
|
||||
|
||||
@@ -989,9 +996,6 @@ msgstr "temps dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
#~ msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
#~ msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid input: %s"
|
||||
#~ msgstr "entrée non valide: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
||||
#~ msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée"
|
||||
|
||||
|
||||
136
po/hr.po
136
po/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n"
|
||||
"Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||
@@ -92,6 +92,11 @@ msgstr[1] "o
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "ne mogu otvoriti datoteku `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr "gre¹ka"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:133
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku"
|
||||
@@ -304,50 +309,50 @@ msgstr "s desna:"
|
||||
msgid "Rules never reduced"
|
||||
msgstr "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:52
|
||||
#: src/reader.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "vi¹estruke %s deklaracije"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:141
|
||||
#: src/reader.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:239
|
||||
#: src/reader.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "pravilo dato za %s, a to je znak"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
#: src/reader.c:259
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:274
|
||||
#: src/reader.c:265
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "prazno pravilo za nezavr¹ni znak, i nema akcije"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
|
||||
#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
|
||||
#: src/reader.c:345 src/reader.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:357
|
||||
#: src/reader.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:515
|
||||
#: src/reader.c:506
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:547
|
||||
#: src/reader.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "previ¹e simbola (znakovi plus nezavr¹ni znakovi); maksimalno %d"
|
||||
@@ -407,65 +412,50 @@ msgstr[1] "%d beskorisnih pravila"
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "Poèetni simbol %s ne daje niti jednu reèenicu"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:335
|
||||
#: scan-gram.l:140
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ": invalid escape: %s\n"
|
||||
msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
|
||||
msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:267
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid directive: %s"
|
||||
msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:356
|
||||
#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer out of range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:332
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
|
||||
msgid "invalid character: %s"
|
||||
msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:516
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "neprepoznati: %s"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:506
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:564
|
||||
#: scan-gram.l:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ od `%s' nema deklarirani tip"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:583
|
||||
#: scan-gram.l:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d od `%s' nema deklarirani tip"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s je nedozvoljeno"
|
||||
#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s"
|
||||
msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
|
||||
|
||||
#: src/state.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -603,7 +593,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
|
||||
msgid "Could not read stats file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -611,11 +601,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Bad stats file size.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:287
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
|
||||
msgid "Could not write stats file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:291
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:293
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -721,15 +711,31 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
#~ msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
#~ msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
#~ msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
#~ msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is invalid"
|
||||
#~ msgstr "%s je nedozvoljeno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "reduciraj"
|
||||
|
||||
#~ msgid "shift"
|
||||
#~ msgstr "pomakni"
|
||||
|
||||
#~ msgid "an error"
|
||||
#~ msgstr "gre¹ka"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s contains "
|
||||
#~ msgstr "%s sadr¾i"
|
||||
|
||||
|
||||
123
po/id.po
123
po/id.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-08 17:53+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -93,6 +93,10 @@ msgstr[1] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "tidak dapat membuka file `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:133
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "tidak dapat menutup file"
|
||||
@@ -307,50 +311,50 @@ msgstr " di kanan:"
|
||||
msgid "Rules never reduced"
|
||||
msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:52
|
||||
#: src/reader.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "deklarasi ganda %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
|
||||
#: src/reader.c:132
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge %s: `%s' vs `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:239
|
||||
#: src/reader.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
#: src/reader.c:259
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "bentrokan tipe (`%s' `%s') pada aksi baku"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:274
|
||||
#: src/reader.c:265
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
|
||||
#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr "hanya satu %%dprec yang dibolehkan untuk satu aturan"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
|
||||
#: src/reader.c:345 src/reader.c:361
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%%dprec hanya mempengaruhi parser GLR"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:357
|
||||
#: src/reader.c:348
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%%dprec harus diikuti oleh angka positif"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:515
|
||||
#: src/reader.c:506
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:547
|
||||
#: src/reader.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "terlalu banyak simbol (token dan nonterminal); maksimum %d"
|
||||
@@ -405,60 +409,50 @@ msgstr[1] "aturan tidak berguna %d"
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
msgstr ": karakter tidak valid: `%c'\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:247
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam komentar\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
#: scan-gram.l:140
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
|
||||
msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam string\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam karakter\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid escape: %s\n"
|
||||
#: scan-gram.l:267
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid directive: %s"
|
||||
msgstr ": escape tidak valid: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:356
|
||||
#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
|
||||
msgid "integer out of range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:332
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid character: %s"
|
||||
msgstr ": karakter tidak valid: `%c'\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid escape sequence: %s"
|
||||
msgstr ": escape tidak valid: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:516
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
||||
msgstr ": escape tidak dikenal: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:477
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam kode braced\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:506
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam prolog\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:564
|
||||
#: scan-gram.l:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "nilai tidak valid: %s%d"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:583
|
||||
#: scan-gram.l:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe terdeklarasi"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s tidak valid"
|
||||
#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s"
|
||||
msgstr "nilai tidak valid: %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/state.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -600,7 +594,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
||||
msgstr "Run terakumulasi = %u\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
|
||||
msgid "Could not read stats file."
|
||||
msgstr "Tidak dapat membaca file stat."
|
||||
|
||||
@@ -608,11 +602,11 @@ msgstr "Tidak dapat membaca file stat."
|
||||
msgid "Bad stats file size.\n"
|
||||
msgstr "Ukuran file stat buruk.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:287
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
|
||||
msgid "Could not write stats file."
|
||||
msgstr "Tidak dapat menulis file stat."
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:291
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:293
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuka file stat untuk ditulisi."
|
||||
|
||||
@@ -720,6 +714,21 @@ msgstr " TOTAL :"
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
#~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam komentar\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
#~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam karakter\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
#~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam kode braced\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
#~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam prolog\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is invalid"
|
||||
#~ msgstr "%s tidak valid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: tidak diberikan file grammar\n"
|
||||
|
||||
|
||||
123
po/it.po
123
po/it.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-17 14:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
@@ -90,6 +90,10 @@ msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione"
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "impossibile aprire il file `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:133
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"
|
||||
@@ -305,51 +309,51 @@ msgstr " nel secondo membro:"
|
||||
msgid "Rules never reduced"
|
||||
msgstr "Regole mai ridotte"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:52
|
||||
#: src/reader.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
|
||||
#: src/reader.c:132
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"conflitto nei tipi del risultato della funzione di merge %s: `%s' e `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:239
|
||||
#: src/reader.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "fornita una regola per il token %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
#: src/reader.c:259
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:274
|
||||
#: src/reader.c:265
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
|
||||
#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr "solo un %%dprec è permesso in una regola"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
|
||||
#: src/reader.c:345 src/reader.c:361
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%%dprec considerato solo nei parser GLR"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:357
|
||||
#: src/reader.c:348
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%%dprec deve essere seguito da un intero positivo"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:515
|
||||
#: src/reader.c:506
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:547
|
||||
#: src/reader.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
|
||||
@@ -404,60 +408,50 @@ msgstr[1] "%d regole inutili"
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
msgstr ": carattere non valido: `%c'\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:247
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
msgstr ": fine del file inattesa in un commento\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
#: scan-gram.l:140
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
|
||||
msgstr ": fine del file inattesa in una stringa\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
msgstr ": fine del file inattesa in un carattere\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid escape: %s\n"
|
||||
#: scan-gram.l:267
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid directive: %s"
|
||||
msgstr ": escape non valido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:356
|
||||
#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
|
||||
msgid "integer out of range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:332
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid character: %s"
|
||||
msgstr ": carattere non valido: `%c'\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid escape sequence: %s"
|
||||
msgstr ": escape non valido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:516
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
||||
msgstr ": escape non riconosciuto: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:477
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
msgstr ": fine del file inattesa in codice (tra parentesi graffe)\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:506
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
msgstr ": fine del file inattesa nel prologo\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:564
|
||||
#: scan-gram.l:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "valore non valido: %s%d"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:583
|
||||
#: scan-gram.l:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s non è valido"
|
||||
#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s"
|
||||
msgstr "valore non valido: %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/state.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -597,7 +591,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
||||
msgstr "Esecuzioni accumulate = %u\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
|
||||
msgid "Could not read stats file."
|
||||
msgstr "Impossibile leggere il file delle statistiche."
|
||||
|
||||
@@ -605,11 +599,11 @@ msgstr "Impossibile leggere il file delle statistiche."
|
||||
msgid "Bad stats file size.\n"
|
||||
msgstr "Dimensione errata del file delle statistiche.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:287
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
|
||||
msgid "Could not write stats file."
|
||||
msgstr "Impossibile scrivere il file delle statistiche."
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:291
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:293
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr "Impossibile aprire in scrittura il file delle statistiche."
|
||||
|
||||
@@ -717,6 +711,21 @@ msgstr " TOTALE :"
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr "tempo in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
#~ msgstr ": fine del file inattesa in un commento\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
#~ msgstr ": fine del file inattesa in un carattere\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
#~ msgstr ": fine del file inattesa in codice (tra parentesi graffe)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
#~ msgstr ": fine del file inattesa nel prologo\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is invalid"
|
||||
#~ msgstr "%s non è valido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
|
||||
|
||||
|
||||
136
po/ja.po
136
po/ja.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 15:59+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
@@ -87,6 +87,11 @@ msgstr[0] "
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "ファイル `%s' を開けません"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr "エラー"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:133
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "ファイルを閉じることができません"
|
||||
@@ -301,50 +306,50 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Rules never reduced"
|
||||
msgstr "%d 個の規則は決して還元されません\n"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:52
|
||||
#: src/reader.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "%s が複数個宣言されました"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:141
|
||||
#: src/reader.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:239
|
||||
#: src/reader.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
#: src/reader.c:259
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:274
|
||||
#: src/reader.c:265
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
|
||||
#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
|
||||
#: src/reader.c:345 src/reader.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:357
|
||||
#: src/reader.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:515
|
||||
#: src/reader.c:506
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:547
|
||||
#: src/reader.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "シンボルが多すぎます (トークン + 非終端アイテム) -- 最大 %d"
|
||||
@@ -401,65 +406,50 @@ msgstr[0] "%d
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
msgstr "予期しないファイルの終端です"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
msgstr "予期しないファイルの終端です"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
msgstr "予期しないファイルの終端です"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:335
|
||||
#: scan-gram.l:140
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ": invalid escape: %s\n"
|
||||
msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
|
||||
msgstr "予期しないファイルの終端です"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:267
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid directive: %s"
|
||||
msgstr "不適切な入力: %s"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:356
|
||||
#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer out of range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:332
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
|
||||
msgid "invalid character: %s"
|
||||
msgstr "不適切な入力: %s"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "不適切な入力: %s"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:516
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "認識できない: %s"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
msgstr "予期しないファイルの終端です"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:506
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
msgstr "予期しないファイルの終端です"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:564
|
||||
#: scan-gram.l:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "不適切な $ の値"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:583
|
||||
#: scan-gram.l:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d 個の `%s' が宣言された型を持っていません"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s は不適切です"
|
||||
#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s"
|
||||
msgstr "不適切な $ の値"
|
||||
|
||||
#: src/state.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -599,7 +589,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
|
||||
msgid "Could not read stats file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -607,11 +597,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Bad stats file size.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:287
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
|
||||
msgid "Could not write stats file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:291
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:293
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -717,15 +707,31 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
#~ msgstr "予期しないファイルの終端です"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
#~ msgstr "予期しないファイルの終端です"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
#~ msgstr "予期しないファイルの終端です"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
#~ msgstr "予期しないファイルの終端です"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is invalid"
|
||||
#~ msgstr "%s は不適切です"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "還元"
|
||||
|
||||
#~ msgid "shift"
|
||||
#~ msgstr "シフト"
|
||||
|
||||
#~ msgid "an error"
|
||||
#~ msgstr "エラー"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s contains "
|
||||
#~ msgstr "%s の中身は"
|
||||
|
||||
|
||||
136
po/nl.po
136
po/nl.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||
@@ -94,6 +94,11 @@ msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht\n"
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "kan bestand `%s' niet openen"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr "een fout"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:133
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "kan bestand niet sluiten"
|
||||
@@ -315,50 +320,50 @@ msgstr " rechts:"
|
||||
msgid "Rules never reduced"
|
||||
msgstr "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:52
|
||||
#: src/reader.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "meerdere %s declaraties"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:141
|
||||
#: src/reader.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:239
|
||||
#: src/reader.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
#: src/reader.c:259
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:274
|
||||
#: src/reader.c:265
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
|
||||
#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
|
||||
#: src/reader.c:345 src/reader.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:357
|
||||
#: src/reader.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:515
|
||||
#: src/reader.c:506
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:547
|
||||
#: src/reader.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d"
|
||||
@@ -419,65 +424,50 @@ msgstr[1] "%d nutteloze regels"
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "Startsymbool %s wordt vanuit geen enkele zin bereikt"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
msgstr "onverwacht einde van bestand"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
msgstr "onverwacht einde van bestand"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
msgstr "onverwacht einde van bestand"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:335
|
||||
#: scan-gram.l:140
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ": invalid escape: %s\n"
|
||||
msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
|
||||
msgstr "onverwacht einde van bestand"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:267
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid directive: %s"
|
||||
msgstr "ongeldige invoer: %s"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:356
|
||||
#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer out of range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:332
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
|
||||
msgid "invalid character: %s"
|
||||
msgstr "ongeldige invoer: %s"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "ongeldige invoer: %s"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:516
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "onbekend: %s"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
msgstr "onverwacht einde van bestand"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:506
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
msgstr "onverwacht einde van bestand"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:564
|
||||
#: scan-gram.l:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "ongeldige $-waarde"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:583
|
||||
#: scan-gram.l:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s is ongeldig"
|
||||
#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s"
|
||||
msgstr "ongeldige $-waarde"
|
||||
|
||||
#: src/state.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -617,7 +607,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
|
||||
msgid "Could not read stats file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -625,11 +615,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Bad stats file size.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:287
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
|
||||
msgid "Could not write stats file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:291
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:293
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -735,15 +725,31 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
#~ msgstr "onverwacht einde van bestand"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
#~ msgstr "onverwacht einde van bestand"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
#~ msgstr "onverwacht einde van bestand"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
#~ msgstr "onverwacht einde van bestand"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is invalid"
|
||||
#~ msgstr "%s is ongeldig"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "reductie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "shift"
|
||||
#~ msgstr "shift"
|
||||
|
||||
#~ msgid "an error"
|
||||
#~ msgstr "een fout"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s contains "
|
||||
#~ msgstr "%s bevat"
|
||||
|
||||
|
||||
123
po/pt_BR.po
123
po/pt_BR.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-07 00:30-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
||||
@@ -90,6 +90,10 @@ msgstr[1] "esperados: %d conflitos de deslocamento/redu
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "impossível abrir o arquivo `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:133
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "impossível fechar o arquivo"
|
||||
@@ -308,50 +312,50 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Rules never reduced"
|
||||
msgstr "Regras nunca reduzidas"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:52
|
||||
#: src/reader.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "declarações de %s múltiplas"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
|
||||
#: src/reader.c:132
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "tipo de resultado conflita na fução de mescla %s: `%s' vs. `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:239
|
||||
#: src/reader.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "regra fornecida para %s, que é um token"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
#: src/reader.c:259
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "os tipos (`%s' `%s') não concordam na ação padrão"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:274
|
||||
#: src/reader.c:265
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "regra vazia para um não-terminal com tipo, e não há ações"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
|
||||
#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr "apenas um %%dprec é permitido por regra"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
|
||||
#: src/reader.c:345 src/reader.c:361
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%%dprec afeta apenas analisadores GLR"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:357
|
||||
#: src/reader.c:348
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%%dprec deve ser seguido por um número positivo"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:515
|
||||
#: src/reader.c:506
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "não há regras na gramática de entrada"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:547
|
||||
#: src/reader.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "muitos símbolos (terminais e não-terminais); máximo %d"
|
||||
@@ -406,60 +410,50 @@ msgstr[1] "%d regras in
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
msgstr ": caractere inválido: `%c'\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:247
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
msgstr ": fim de arquivo inesperado em um comentário\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
#: scan-gram.l:140
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
|
||||
msgstr ": fim de arquivo inesperado em uma string\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
msgstr ": fim de arquivo inesperado em um caractere\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid escape: %s\n"
|
||||
#: scan-gram.l:267
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid directive: %s"
|
||||
msgstr ": escape inválido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:356
|
||||
#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
|
||||
msgid "integer out of range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:332
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid character: %s"
|
||||
msgstr ": caractere inválido: `%c'\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid escape sequence: %s"
|
||||
msgstr ": escape inválido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:516
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
||||
msgstr ": escape não reconhecido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:477
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
msgstr ": fim de arquivo inesperado em código entre chaves\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:506
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
msgstr ": fim de arquivo inesperado em um prólogo\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:564
|
||||
#: scan-gram.l:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ de `%s' não tem tipo declarado"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "valor inválido: %s%d"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:583
|
||||
#: scan-gram.l:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d de `%s' não tem tipo declarado"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s é inválido"
|
||||
#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s"
|
||||
msgstr "valor inválido: %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/state.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -599,7 +593,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
||||
msgstr "Execuções acumuladas = %u\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
|
||||
msgid "Could not read stats file."
|
||||
msgstr "Impossível ler o arquivo de estatísticas."
|
||||
|
||||
@@ -607,11 +601,11 @@ msgstr "Imposs
|
||||
msgid "Bad stats file size.\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do arquivo de estatísticas com erro.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:287
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
|
||||
msgid "Could not write stats file."
|
||||
msgstr "Impossível de escrever no arquivo de estatísticas."
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:291
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:293
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr "Impossível abrir arquivo de estatísticas para escrita."
|
||||
|
||||
@@ -719,6 +713,21 @@ msgstr " TOTAL :"
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr "tempo em %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um comentário\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um caractere\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em código entre chaves\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um prólogo\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is invalid"
|
||||
#~ msgstr "%s é inválido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nenhum arquivo de gramática foi especificado\n"
|
||||
|
||||
|
||||
133
po/ru.po
133
po/ru.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-07-20 13:23+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
@@ -97,6 +97,11 @@ msgstr[2] "
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr "ÏÛÉÂËÁ"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:133
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ"
|
||||
@@ -312,51 +317,51 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Rules never reduced"
|
||||
msgstr "%d ÐÒÁ×ÉÌÏ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:52
|
||||
#: src/reader.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:141
|
||||
#: src/reader.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:239
|
||||
#: src/reader.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
#: src/reader.c:259
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:274
|
||||
#: src/reader.c:265
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
|
||||
#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
|
||||
#: src/reader.c:345 src/reader.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:357
|
||||
#: src/reader.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:515
|
||||
#: src/reader.c:506
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:547
|
||||
#: src/reader.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
|
||||
@@ -419,65 +424,50 @@ msgstr[2] "%d
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:203
|
||||
#: scan-gram.l:140
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
|
||||
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:267
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid directive: %s"
|
||||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
msgid "integer out of range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:335
|
||||
#: scan-gram.l:332
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ": invalid escape: %s\n"
|
||||
msgid "invalid character: %s"
|
||||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ: %s%d"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:356
|
||||
#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
|
||||
msgid "invalid escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ: %s%d"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:516
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:506
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:564
|
||||
#: scan-gram.l:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ: %s%d"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:583
|
||||
#: scan-gram.l:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË %s"
|
||||
#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s"
|
||||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ: %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/state.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -615,7 +605,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
|
||||
msgid "Could not read stats file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -623,11 +613,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Bad stats file size.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:287
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
|
||||
msgid "Could not write stats file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:291
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:293
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -733,15 +723,31 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
#~ msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
#~ msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
#~ msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
#~ msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is invalid"
|
||||
#~ msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "×Ù×ÏÄ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "shift"
|
||||
#~ msgstr "ÓÄ×ÉÇ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "an error"
|
||||
#~ msgstr "ÏÛÉÂËÁ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s contains "
|
||||
#~ msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
|
||||
|
||||
@@ -893,9 +899,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
#~ msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid input: %s"
|
||||
#~ msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
||||
#~ msgstr "ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÌÉÃÙ (%d)"
|
||||
|
||||
|
||||
123
po/sv.po
123
po/sv.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-08 19:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
@@ -91,6 +91,10 @@ msgstr[1] "f
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:133
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "kan inte stänga fil"
|
||||
@@ -308,50 +312,50 @@ msgstr " till h
|
||||
msgid "Rules never reduced"
|
||||
msgstr "Aldrig reducerade regler"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:52
|
||||
#: src/reader.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "flera %s-deklarationer"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
|
||||
#: src/reader.c:132
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: \"%s\" mot \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:239
|
||||
#: src/reader.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "regel given för %s, som är ett element"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
#: src/reader.c:259
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:274
|
||||
#: src/reader.c:265
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
|
||||
#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr "endast en %%dprec tillåts per regel"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
|
||||
#: src/reader.c:345 src/reader.c:361
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%%dprec påverkar endast GLR-parsrar"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:357
|
||||
#: src/reader.c:348
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%%dprec måste följas av ett positivt tal"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:515
|
||||
#: src/reader.c:506
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "inga regler i ingrammatiken"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:547
|
||||
#: src/reader.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
|
||||
@@ -406,60 +410,50 @@ msgstr[1] "%d oanv
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
msgstr ": ogiltigt tecken: \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:247
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
msgstr ": oväntat filslut i en kommentar\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
#: scan-gram.l:140
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
|
||||
msgstr ": oväntat filslut i en sträng\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
msgstr ": oväntat filslut i ett tecken\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid escape: %s\n"
|
||||
#: scan-gram.l:267
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid directive: %s"
|
||||
msgstr ": ogiltig specialsekvens: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:356
|
||||
#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
|
||||
msgid "integer out of range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:332
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid character: %s"
|
||||
msgstr ": ogiltigt tecken: \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid escape sequence: %s"
|
||||
msgstr ": ogiltig specialsekvens: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:516
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
||||
msgstr ": okänd specialsekvens: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:477
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
msgstr ": oväntat filslut i kod inom klamrar\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:506
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
msgstr ": oväntat filslut i en prolog\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:564
|
||||
#: scan-gram.l:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "felaktigt värde: %s%d"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:583
|
||||
#: scan-gram.l:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s är felaktigt"
|
||||
#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s"
|
||||
msgstr "felaktigt värde: %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/state.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -601,7 +595,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
||||
msgstr "Accumulerade körningar = %u\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
|
||||
msgid "Could not read stats file."
|
||||
msgstr "Kunde inte läsa statistikfil."
|
||||
|
||||
@@ -609,11 +603,11 @@ msgstr "Kunde inte l
|
||||
msgid "Bad stats file size.\n"
|
||||
msgstr "Dålig statistikfilstorlek.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:287
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
|
||||
msgid "Could not write stats file."
|
||||
msgstr "Kunde inte skriva statistikfil."
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:291
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:293
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna statistikfil för skrivning."
|
||||
|
||||
@@ -724,6 +718,21 @@ msgstr " TOTALT :"
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
#~ msgstr ": oväntat filslut i en kommentar\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
#~ msgstr ": oväntat filslut i ett tecken\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
#~ msgstr ": oväntat filslut i kod inom klamrar\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
#~ msgstr ": oväntat filslut i en prolog\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is invalid"
|
||||
#~ msgstr "%s är felaktigt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
|
||||
|
||||
|
||||
133
po/tr.po
133
po/tr.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-25 11:03GMT +02:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -97,6 +97,11 @@ msgstr[1] "beklenen %d
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr "bir hata"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:133
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "dosya kapatýlamýyor"
|
||||
@@ -311,51 +316,51 @@ msgstr " sa
|
||||
msgid "Rules never reduced"
|
||||
msgstr "%d kural asla indirgenmedi\n"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:52
|
||||
#: src/reader.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "çoklu %s bildirimleri"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:141
|
||||
#: src/reader.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:239
|
||||
#: src/reader.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
#: src/reader.c:259
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:274
|
||||
#: src/reader.c:265
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
|
||||
#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
|
||||
#: src/reader.c:345 src/reader.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:357
|
||||
#: src/reader.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:515
|
||||
#: src/reader.c:506
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:547
|
||||
#: src/reader.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
|
||||
@@ -415,65 +420,50 @@ msgstr[1] "%d yarars
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:203
|
||||
#: scan-gram.l:140
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
|
||||
msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:267
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid directive: %s"
|
||||
msgstr "geçersiz girdi: %s"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
msgid "integer out of range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:335
|
||||
#: scan-gram.l:332
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ": invalid escape: %s\n"
|
||||
msgid "invalid character: %s"
|
||||
msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:356
|
||||
#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
|
||||
msgid "invalid escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:516
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "tanýnmayan: %s"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:506
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:564
|
||||
#: scan-gram.l:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:583
|
||||
#: scan-gram.l:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "`%2$s''in %1$d'i bildirilmiþ tip deðil"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s geçersizdir"
|
||||
#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s"
|
||||
msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/state.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -612,7 +602,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
|
||||
msgid "Could not read stats file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -620,11 +610,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Bad stats file size.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:287
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
|
||||
msgid "Could not write stats file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:291
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:293
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -730,15 +720,31 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
#~ msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
#~ msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
#~ msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
#~ msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is invalid"
|
||||
#~ msgstr "%s geçersizdir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "indirgeme"
|
||||
|
||||
#~ msgid "shift"
|
||||
#~ msgstr "shift"
|
||||
|
||||
#~ msgid "an error"
|
||||
#~ msgstr "bir hata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s contains "
|
||||
#~ msgstr "%s içerir"
|
||||
|
||||
@@ -890,9 +896,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
#~ msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid input: %s"
|
||||
#~ msgstr "geçersiz girdi: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
||||
#~ msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user