This commit is contained in:
Akim Demaille
2002-11-07 14:28:40 +00:00
parent 1c0c3e955d
commit 959e5f515a
15 changed files with 917 additions and 804 deletions

133
po/es.po
View File

@@ -29,7 +29,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.49a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-02 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -151,6 +151,11 @@ msgstr[1] "esperados: %d conflictos desplazamiento/reducci
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "no se puede abrir el fichero `%s'"
#: src/files.c:130
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "un error"
#: src/files.c:133
msgid "cannot close file"
msgstr "no se puede cerrar el fichero"
@@ -366,50 +371,50 @@ msgstr " en la derecha:"
msgid "Rules never reduced"
msgstr "%d regla que nunca se ha reducido\n"
#: src/reader.c:52
#: src/reader.c:51
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "múltiples declaraciones de %s"
#: src/reader.c:141
#: src/reader.c:132
#, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr ""
#: src/reader.c:239
#: src/reader.c:230
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
#: src/reader.c:268
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
#: src/reader.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
#: src/reader.c:274
#: src/reader.c:265
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
#, c-format
msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr ""
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
#: src/reader.c:345 src/reader.c:361
#, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr ""
#: src/reader.c:357
#: src/reader.c:348
#, c-format
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr ""
#: src/reader.c:515
#: src/reader.c:506
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
#: src/reader.c:547
#: src/reader.c:538
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %d"
@@ -469,65 +474,50 @@ msgstr[1] "%d reglas sin uso"
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
#: scan-gram.l:203
#: scan-gram.l:140
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
msgstr "fin de fichero inesperado"
#: scan-gram.l:267
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr "entrada no válida: %s"
#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
#, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n"
msgid "integer out of range: %s"
msgstr ""
#: scan-gram.l:247
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
msgstr "fin de fichero inesperado"
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
msgstr "fin de fichero inesperado"
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
msgstr "fin de fichero inesperado"
#: scan-gram.l:335
#: scan-gram.l:332
#, fuzzy, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n"
msgid "invalid character: %s"
msgstr "valor no válido: %s%d"
#: scan-gram.l:356
#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
#, fuzzy, c-format
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr "valor no válido: %s%d"
#: scan-gram.l:516
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr "no reconocido: %s"
#: scan-gram.l:477
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
msgstr "fin de fichero inesperado"
#: scan-gram.l:506
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
msgstr "fin de fichero inesperado"
#: scan-gram.l:564
#: scan-gram.l:717
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
#, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "valor no válido: %s%d"
#: scan-gram.l:583
#: scan-gram.l:737
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de `%s' no tiene tipo declarado"
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s no es válido"
#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s"
msgstr "valor no válido: %s%d"
#: src/state.c:145
#, c-format
@@ -669,7 +659,7 @@ msgstr ""
msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:260
#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
msgid "Could not read stats file."
msgstr ""
@@ -677,11 +667,11 @@ msgstr ""
msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:287
#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
msgid "Could not write stats file."
msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:291
#: lib/bitset_stats.c:293
msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr ""
@@ -811,15 +801,31 @@ msgstr ""
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
#~ msgstr "fin de fichero inesperado"
#, fuzzy
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
#~ msgstr "fin de fichero inesperado"
#, fuzzy
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
#~ msgstr "fin de fichero inesperado"
#, fuzzy
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
#~ msgstr "fin de fichero inesperado"
#~ msgid "%s is invalid"
#~ msgstr "%s no es válido"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "reduce"
#~ msgid "shift"
#~ msgstr "desplaza"
#~ msgid "an error"
#~ msgstr "un error"
#~ msgid "%s contains "
#~ msgstr "%s contiene "
@@ -996,9 +1002,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "two actions at end of one rule"
#~ msgstr "dos acciones al final de una regla"
#~ msgid "invalid input: %s"
#~ msgstr "entrada no válida: %s"
# Únicamente cambio la posición del adjetivo `máximo'. En vez de después
# de `tabla', después de `tamaño' - cll
# en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices