mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-27 05:03:07 +00:00
Update.
This commit is contained in:
136
po/ja.po
136
po/ja.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 15:59+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
@@ -87,6 +87,11 @@ msgstr[0] "
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr "ファイル `%s' を開けません"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I/O error"
|
||||
msgstr "エラー"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:133
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "ファイルを閉じることができません"
|
||||
@@ -301,50 +306,50 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Rules never reduced"
|
||||
msgstr "%d 個の規則は決して還元されません\n"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:52
|
||||
#: src/reader.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "%s が複数個宣言されました"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:141
|
||||
#: src/reader.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'"
|
||||
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:239
|
||||
#: src/reader.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
#: src/reader.c:259
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
|
||||
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:274
|
||||
#: src/reader.c:265
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
|
||||
#: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
|
||||
#: src/reader.c:345 src/reader.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:357
|
||||
#: src/reader.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:515
|
||||
#: src/reader.c:506
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:547
|
||||
#: src/reader.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "シンボルが多すぎます (トークン + 非終端アイテム) -- 最大 %d"
|
||||
@@ -401,65 +406,50 @@ msgstr[0] "%d
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
msgstr "予期しないファイルの終端です"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
msgstr "予期しないファイルの終端です"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
msgstr "予期しないファイルの終端です"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:335
|
||||
#: scan-gram.l:140
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ": invalid escape: %s\n"
|
||||
msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
|
||||
msgstr "予期しないファイルの終端です"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:267
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid directive: %s"
|
||||
msgstr "不適切な入力: %s"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:356
|
||||
#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer out of range: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:332
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
|
||||
msgid "invalid character: %s"
|
||||
msgstr "不適切な入力: %s"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "不適切な入力: %s"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:516
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
|
||||
msgstr "認識できない: %s"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
msgstr "予期しないファイルの終端です"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:506
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
msgstr "予期しないファイルの終端です"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:564
|
||||
#: scan-gram.l:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "不適切な $ の値"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:583
|
||||
#: scan-gram.l:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d 個の `%s' が宣言された型を持っていません"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s は不適切です"
|
||||
#: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s"
|
||||
msgstr "不適切な $ の値"
|
||||
|
||||
#: src/state.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -599,7 +589,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
|
||||
msgid "Could not read stats file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -607,11 +597,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Bad stats file size.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:287
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
|
||||
msgid "Could not write stats file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:291
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:293
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -717,15 +707,31 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
#~ msgstr "予期しないファイルの終端です"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
#~ msgstr "予期しないファイルの終端です"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
#~ msgstr "予期しないファイルの終端です"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
#~ msgstr "予期しないファイルの終端です"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is invalid"
|
||||
#~ msgstr "%s は不適切です"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "還元"
|
||||
|
||||
#~ msgid "shift"
|
||||
#~ msgstr "シフト"
|
||||
|
||||
#~ msgid "an error"
|
||||
#~ msgstr "エラー"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s contains "
|
||||
#~ msgstr "%s の中身は"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user