This commit is contained in:
Akim Demaille
2002-11-07 14:28:40 +00:00
parent 1c0c3e955d
commit 959e5f515a
15 changed files with 917 additions and 804 deletions

3
NEWS
View File

@@ -16,6 +16,9 @@ Changes in version 1.75b:
In addition, they provide a means for yyerror to remain pure, and In addition, they provide a means for yyerror to remain pure, and
to access to the current location. to access to the current location.
#defining yyerror to steal internal variables is strongly
discouraged. It is not guaranteed to work for ever.
* #line * #line
Bison now recognizes #line in its input, and forwards them. Bison now recognizes #line in its input, and forwards them.

40
TODO
View File

@@ -17,8 +17,8 @@ Write a first documentation for C++ output.
* Documentation * Documentation
Before releasing, make sure the documentation refers to the current Before releasing, make sure the documentation ("Understanding your
`output' format. parser") refers to the current `output' format.
* GLR & C++ * GLR & C++
@@ -52,10 +52,40 @@ DeRemer and Penello: they already provide the algorithm.
* Extensions * Extensions
** yyerror, yysymprint interface ** %destructor
I think we should document it as experimental, and allow its use in
the next releases. But we also need to port it to GLR. What about
lalr1.cc? Well, read what Hans reported, maybe we don't want
%detructor. On the other hand, there is no reason not to provide it:
users can avoid its use.
** $foo
Have a look at the Lemon parser generator: instead of $1, $2 etc. they
can name the values. This is much more pleasant. For instance:
exp (res): exp (a) '+' exp (b) { $res = $a + $b; };
I love this. I have been bitten too often by the removal of the
symbol, and forgetting to shift all the $n to $n-1. If you are
unlucky, it compiles...
** $-1
We should find a means to provide an access to values deep in the
stack. For instance, instead of
baz: qux { $$ = $<foo>-1 + $<bar>0 + $1; }
we should be able to have:
foo($foo) bar($bar) baz($bar): qux($qux) { $baz = $foo + $bar + $qux; }
Or something like this.
** yysymprint interface
It should be improved, in particular when using Bison features such as It should be improved, in particular when using Bison features such as
locations, and YYPARSE_PARAMS. For the time being, it is recommended locations, and YYPARSE_PARAMS. For the time being, it is almost
to #define yyerror and yyprint to steal internal variables... recommended to yyprint to steal internal variables...
** Several %unions ** Several %unions
I think this is a pleasant (but useless currently) feature, but in the I think this is a pleasant (but useless currently) feature, but in the

128
po/de.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.50\n" "Project-Id-Version: bison 1.50\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-07 10:50:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-07 10:50:39+0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n" "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -94,6 +94,11 @@ msgstr[1] "erwartete %d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen" msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
#: src/files.c:130
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "als Fehler betrachtet"
#: src/files.c:133 #: src/files.c:133
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "kann Datei nicht schließen" msgstr "kann Datei nicht schließen"
@@ -314,50 +319,50 @@ msgstr " auf der rechten Seite:"
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "niemals reduzierte Regeln" msgstr "niemals reduzierte Regeln"
#: src/reader.c:52 #: src/reader.c:51
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "mehr als eine %s-Deklaration" msgstr "mehr als eine %s-Deklaration"
#: src/reader.c:141 #: src/reader.c:132
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "Rückgabetyp-Konflikt in merge-Funktion %s: »%s« und »%s«" msgstr "Rückgabetyp-Konflikt in merge-Funktion %s: »%s« und »%s«"
#: src/reader.c:239 #: src/reader.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist" msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
#: src/reader.c:268 #: src/reader.c:259
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion" msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion"
#: src/reader.c:274 #: src/reader.c:265
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion" msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372 #: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "only one %s allowed per rule" msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "nur ein %%dprec pro Regel erlaubt" msgstr "nur ein %%dprec pro Regel erlaubt"
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370 #: src/reader.c:345 src/reader.c:361
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers" msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%%dprec betrifft nur GLR-Parser" msgstr "%%dprec betrifft nur GLR-Parser"
#: src/reader.c:357 #: src/reader.c:348
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s must be followed by positive number" msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%%dprec muss von positiver Zahl gefolgt sein" msgstr "%%dprec muss von positiver Zahl gefolgt sein"
#: src/reader.c:515 #: src/reader.c:506
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln" msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
#: src/reader.c:547 #: src/reader.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d" msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d"
@@ -412,60 +417,50 @@ msgstr[1] "%d nutzlose Regeln"
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten" msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
#: scan-gram.l:203 #: scan-gram.l:140
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n" msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
msgstr ": ungültiges Zeichen: »%c«\n"
#: scan-gram.l:247
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Kommentars\n"
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb einer Zeichenkette\n" msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb einer Zeichenkette\n"
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386 #: scan-gram.l:267
msgid ": unexpected end of file in a character\n" #, fuzzy, c-format
msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Zeichens\n" msgid "invalid directive: %s"
msgstr "ungültige Eingabe: %s"
#: scan-gram.l:335 #: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
#, c-format #, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n" msgid "integer out of range: %s"
msgstr ""
#: scan-gram.l:332
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character: %s"
msgstr ": ungültiges Zeichen: »%c«\n"
#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr ": unzulässiges Fluchtzeichen: %s\n" msgstr ": unzulässiges Fluchtzeichen: %s\n"
#: scan-gram.l:356 #: scan-gram.l:516
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid ": unrecognized escape: %s\n" msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr ": unbekannt Fluchtzeichen: %s\n" msgstr ": unbekannt Fluchtzeichen: %s\n"
#: scan-gram.l:477 #: scan-gram.l:717
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb geklammerten Programmtexts\n"
#: scan-gram.l:506
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Prologs\n"
#: scan-gram.l:564
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ" msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658 #: scan-gram.l:737
#, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "unzulässiger Wert: %s%d"
#: scan-gram.l:583
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ" msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682 #: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "invalid value: %s"
msgstr "%s ist unzulässig" msgstr "unzulässiger Wert: %s%d"
#: src/state.c:145 #: src/state.c:145
#, c-format #, c-format
@@ -607,7 +602,7 @@ msgstr ""
msgid "Accumulated runs = %u\n" msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr "Gesammelte Durchläufe = %u\n" msgstr "Gesammelte Durchläufe = %u\n"
#: lib/bitset_stats.c:260 #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
msgid "Could not read stats file." msgid "Could not read stats file."
msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht lesen." msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht lesen."
@@ -615,11 +610,11 @@ msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht lesen."
msgid "Bad stats file size.\n" msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr "Ungültige Statistik-Datei-Größe.\n" msgstr "Ungültige Statistik-Datei-Größe.\n"
#: lib/bitset_stats.c:287 #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
msgid "Could not write stats file." msgid "Could not write stats file."
msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht schreiben." msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht schreiben."
#: lib/bitset_stats.c:291 #: lib/bitset_stats.c:293
msgid "Could not open stats file for writing." msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht zum Schreiben öffnen." msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht zum Schreiben öffnen."
@@ -727,6 +722,21 @@ msgstr " ZUSAMMEN :"
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Kommentars\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Zeichens\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb geklammerten Programmtexts\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
#~ msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Prologs\n"
#~ msgid "%s is invalid"
#~ msgstr "%s ist unzulässig"
#~ msgid "%s: no grammar file given\n" #~ msgid "%s: no grammar file given\n"
#~ msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n" #~ msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
@@ -834,9 +844,6 @@ msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgid "shift" #~ msgid "shift"
#~ msgstr "durch Schieben gelöst" #~ msgstr "durch Schieben gelöst"
#~ msgid "an error"
#~ msgstr "als Fehler betrachtet"
#~ msgid "%s contains " #~ msgid "%s contains "
#~ msgstr "%s enthält " #~ msgstr "%s enthält "
@@ -980,9 +987,6 @@ msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgid "two actions at end of one rule" #~ msgid "two actions at end of one rule"
#~ msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel" #~ msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
#~ msgid "invalid input: %s"
#~ msgstr "ungültige Eingabe: %s"
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
#~ msgstr "maximale Tabellengröße (%d) überschritten" #~ msgstr "maximale Tabellengröße (%d) überschritten"

133
po/es.po
View File

@@ -29,7 +29,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.49a\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.49a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-02 10:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-02 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -151,6 +151,11 @@ msgstr[1] "esperados: %d conflictos desplazamiento/reducci
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "no se puede abrir el fichero `%s'" msgstr "no se puede abrir el fichero `%s'"
#: src/files.c:130
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "un error"
#: src/files.c:133 #: src/files.c:133
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "no se puede cerrar el fichero" msgstr "no se puede cerrar el fichero"
@@ -366,50 +371,50 @@ msgstr " en la derecha:"
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "%d regla que nunca se ha reducido\n" msgstr "%d regla que nunca se ha reducido\n"
#: src/reader.c:52 #: src/reader.c:51
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "múltiples declaraciones de %s" msgstr "múltiples declaraciones de %s"
#: src/reader.c:141 #: src/reader.c:132
#, c-format #, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:239 #: src/reader.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
#: src/reader.c:268 #: src/reader.c:259
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
#: src/reader.c:274 #: src/reader.c:265
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372 #: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "only one %s allowed per rule" msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370 #: src/reader.c:345 src/reader.c:361
#, c-format #, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers" msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:357 #: src/reader.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be followed by positive number" msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:515 #: src/reader.c:506
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
#: src/reader.c:547 #: src/reader.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %d" msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %d"
@@ -469,65 +474,50 @@ msgstr[1] "%d reglas sin uso"
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia" msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
#: scan-gram.l:203 #: scan-gram.l:140
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
msgstr "fin de fichero inesperado"
#: scan-gram.l:267
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr "entrada no válida: %s"
#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
#, c-format #, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n" msgid "integer out of range: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: scan-gram.l:247 #: scan-gram.l:332
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
msgstr "fin de fichero inesperado"
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
msgstr "fin de fichero inesperado"
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
msgstr "fin de fichero inesperado"
#: scan-gram.l:335
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n" msgid "invalid character: %s"
msgstr "valor no válido: %s%d" msgstr "valor no válido: %s%d"
#: scan-gram.l:356 #: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid ": unrecognized escape: %s\n" msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr "valor no válido: %s%d"
#: scan-gram.l:516
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr "no reconocido: %s" msgstr "no reconocido: %s"
#: scan-gram.l:477 #: scan-gram.l:717
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
msgstr "fin de fichero inesperado"
#: scan-gram.l:506
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
msgstr "fin de fichero inesperado"
#: scan-gram.l:564
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado" msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658 #: scan-gram.l:737
#, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "valor no válido: %s%d"
#: scan-gram.l:583
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de `%s' no tiene tipo declarado" msgstr "$%d de `%s' no tiene tipo declarado"
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682 #: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "invalid value: %s"
msgstr "%s no es válido" msgstr "valor no válido: %s%d"
#: src/state.c:145 #: src/state.c:145
#, c-format #, c-format
@@ -669,7 +659,7 @@ msgstr ""
msgid "Accumulated runs = %u\n" msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:260 #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
msgid "Could not read stats file." msgid "Could not read stats file."
msgstr "" msgstr ""
@@ -677,11 +667,11 @@ msgstr ""
msgid "Bad stats file size.\n" msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:287 #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
msgid "Could not write stats file." msgid "Could not write stats file."
msgstr "" msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:291 #: lib/bitset_stats.c:293
msgid "Could not open stats file for writing." msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "" msgstr ""
@@ -811,15 +801,31 @@ msgstr ""
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
#~ msgstr "fin de fichero inesperado"
#, fuzzy
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
#~ msgstr "fin de fichero inesperado"
#, fuzzy
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
#~ msgstr "fin de fichero inesperado"
#, fuzzy
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
#~ msgstr "fin de fichero inesperado"
#~ msgid "%s is invalid"
#~ msgstr "%s no es válido"
#~ msgid "reduce" #~ msgid "reduce"
#~ msgstr "reduce" #~ msgstr "reduce"
#~ msgid "shift" #~ msgid "shift"
#~ msgstr "desplaza" #~ msgstr "desplaza"
#~ msgid "an error"
#~ msgstr "un error"
#~ msgid "%s contains " #~ msgid "%s contains "
#~ msgstr "%s contiene " #~ msgstr "%s contiene "
@@ -996,9 +1002,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "two actions at end of one rule" #~ msgid "two actions at end of one rule"
#~ msgstr "dos acciones al final de una regla" #~ msgstr "dos acciones al final de una regla"
#~ msgid "invalid input: %s"
#~ msgstr "entrada no válida: %s"
# Únicamente cambio la posición del adjetivo `máximo'. En vez de después # Únicamente cambio la posición del adjetivo `máximo'. En vez de después
# de `tabla', después de `tamaño' - cll # de `tabla', después de `tamaño' - cll
# en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices

123
po/et.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.50\n" "Project-Id-Version: bison 1.50\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-07 09:28+03:00\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-07 09:28+03:00\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n" "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -90,6 +90,10 @@ msgstr[1] "eeldasime %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "faili `%s' ei saa avada" msgstr "faili `%s' ei saa avada"
#: src/files.c:130
msgid "I/O error"
msgstr ""
#: src/files.c:133 #: src/files.c:133
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "faili ei õnnestu sulgeda" msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
@@ -303,50 +307,50 @@ msgstr " paremal:"
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "Mitteredutseeruvad reeglid" msgstr "Mitteredutseeruvad reeglid"
#: src/reader.c:52 #: src/reader.c:51
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "korduvad %s deklaratsioonid" msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
#: src/reader.c:141 #: src/reader.c:132
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "tulemuse tüübikonflikt mestimise funktsioonis %s: `%s' versus `%s'" msgstr "tulemuse tüübikonflikt mestimise funktsioonis %s: `%s' versus `%s'"
#: src/reader.c:239 #: src/reader.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk" msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
#: src/reader.c:268 #: src/reader.c:259
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')" msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
#: src/reader.c:274 #: src/reader.c:265
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus" msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372 #: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "only one %s allowed per rule" msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %%dprec" msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %%dprec"
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370 #: src/reader.c:345 src/reader.c:361
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers" msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%%dprec puudutab ainult GLR parsereid" msgstr "%%dprec puudutab ainult GLR parsereid"
#: src/reader.c:357 #: src/reader.c:348
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s must be followed by positive number" msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%%dprec järel peab olema positiivne number" msgstr "%%dprec järel peab olema positiivne number"
#: src/reader.c:515 #: src/reader.c:506
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid" msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
#: src/reader.c:547 #: src/reader.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d" msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
@@ -401,60 +405,50 @@ msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset" msgstr "stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
#: scan-gram.l:203 #: scan-gram.l:140
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n" msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
msgstr ": vigane sümbol: `%c'\n"
#: scan-gram.l:247
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
msgstr ": ootamatu faililõpp kommentaaris\n"
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
msgstr ": ootamatu faililõpp sõnes\n" msgstr ": ootamatu faililõpp sõnes\n"
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386 #: scan-gram.l:267
msgid ": unexpected end of file in a character\n" #, fuzzy, c-format
msgstr ": ootamatu faililõpp sümbolis\n" msgid "invalid directive: %s"
#: scan-gram.l:335
#, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n"
msgstr ": vigane paojada: %s\n" msgstr ": vigane paojada: %s\n"
#: scan-gram.l:356 #: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
#, c-format #, c-format
msgid ": unrecognized escape: %s\n" msgid "integer out of range: %s"
msgstr ""
#: scan-gram.l:332
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character: %s"
msgstr ": vigane sümbol: `%c'\n"
#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr ": vigane paojada: %s\n"
#: scan-gram.l:516
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr ": tundmatu paojada: %s\n" msgstr ": tundmatu paojada: %s\n"
#: scan-gram.l:477 #: scan-gram.l:717
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
msgstr ": ootamatu faililõpp sulgude vahelises koodis\n"
#: scan-gram.l:506
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
msgstr ": ootamatu faililõpp proloogis\n"
#: scan-gram.l:564
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi" msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658 #: scan-gram.l:737
#, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "vigane väärtus: %s%d"
#: scan-gram.l:583
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi" msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682 #: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "invalid value: %s"
msgstr "%s on vigane" msgstr "vigane väärtus: %s%d"
#: src/state.c:145 #: src/state.c:145
#, c-format #, c-format
@@ -596,7 +590,7 @@ msgstr ""
msgid "Accumulated runs = %u\n" msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr "Salvestatud läbimisi = %u\n" msgstr "Salvestatud läbimisi = %u\n"
#: lib/bitset_stats.c:260 #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
msgid "Could not read stats file." msgid "Could not read stats file."
msgstr "Statistika faili ei saa lugeda." msgstr "Statistika faili ei saa lugeda."
@@ -604,11 +598,11 @@ msgstr "Statistika faili ei saa lugeda."
msgid "Bad stats file size.\n" msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr "Vigane statistika faili suurus.\n" msgstr "Vigane statistika faili suurus.\n"
#: lib/bitset_stats.c:287 #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
msgid "Could not write stats file." msgid "Could not write stats file."
msgstr "Statistika faili ei saa kirjutada." msgstr "Statistika faili ei saa kirjutada."
#: lib/bitset_stats.c:291 #: lib/bitset_stats.c:293
msgid "Could not open stats file for writing." msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "Statistika faili ei saa kirjutamiseks avada." msgstr "Statistika faili ei saa kirjutamiseks avada."
@@ -716,6 +710,21 @@ msgstr " KOKKU :"
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "aeg %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "aeg %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
#~ msgstr ": ootamatu faililõpp kommentaaris\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
#~ msgstr ": ootamatu faililõpp sümbolis\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
#~ msgstr ": ootamatu faililõpp sulgude vahelises koodis\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
#~ msgstr ": ootamatu faililõpp proloogis\n"
#~ msgid "%s is invalid"
#~ msgstr "%s on vigane"
#~ msgid "%s: no grammar file given\n" #~ msgid "%s: no grammar file given\n"
#~ msgstr "%s: puudub grammatikafail\n" #~ msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"

128
po/fr.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.50\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.50\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-06 12:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-06 12:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -91,6 +91,11 @@ msgstr[1] "attendait %d conflits par d
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »" msgstr "ne peut ouvrir le fichier « %s »"
#: src/files.c:130
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "une erreur"
#: src/files.c:133 #: src/files.c:133
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "ne peut fermer le fichier" msgstr "ne peut fermer le fichier"
@@ -309,51 +314,51 @@ msgstr "
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "Règles jamais réduites" msgstr "Règles jamais réduites"
#: src/reader.c:52 #: src/reader.c:51
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "déclarations multiples de %s" msgstr "déclarations multiples de %s"
#: src/reader.c:141 #: src/reader.c:132
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "" msgstr ""
"conflit dans le type résultant de la fonction de fusion %s: « %s » vs « %s »" "conflit dans le type résultant de la fonction de fusion %s: « %s » vs « %s »"
#: src/reader.c:239 #: src/reader.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal" msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
#: src/reader.c:268 #: src/reader.c:259
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut" msgstr "conflit de type (« %s » « %s ») pour l'action par défaut"
#: src/reader.c:274 #: src/reader.c:265
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action" msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372 #: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "only one %s allowed per rule" msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "seul un %%dprec est permis par règle" msgstr "seul un %%dprec est permis par règle"
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370 #: src/reader.c:345 src/reader.c:361
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers" msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%%dprec affecte seulement les analyseurs GLR" msgstr "%%dprec affecte seulement les analyseurs GLR"
#: src/reader.c:357 #: src/reader.c:348
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s must be followed by positive number" msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%%dprec doit être suivi d'un nombre positif" msgstr "%%dprec doit être suivi d'un nombre positif"
#: src/reader.c:515 #: src/reader.c:506
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles" msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
#: src/reader.c:547 #: src/reader.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d" msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
@@ -409,60 +414,50 @@ msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "" msgstr ""
"symbole de départ %s peut permettre la dérivation de n'importe quelle phrase" "symbole de départ %s peut permettre la dérivation de n'importe quelle phrase"
#: scan-gram.l:203 #: scan-gram.l:140
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n" msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
msgstr ": caractère invalide: `%c'\n"
#: scan-gram.l:247
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
msgstr ": fin de fichier inattendue dans un commentaire\n"
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
msgstr ": fin de fichier inattendue dans une chaîne\n" msgstr ": fin de fichier inattendue dans une chaîne\n"
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386 #: scan-gram.l:267
msgid ": unexpected end of file in a character\n" #, fuzzy, c-format
msgstr ": fin de fichier inattendue dans un caractère\n" msgid "invalid directive: %s"
msgstr "entrée non valide: %s"
#: scan-gram.l:335 #: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
#, c-format #, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n" msgid "integer out of range: %s"
msgstr ""
#: scan-gram.l:332
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character: %s"
msgstr ": caractère invalide: `%c'\n"
#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr ": séquence d'échappement invalide: %s\n" msgstr ": séquence d'échappement invalide: %s\n"
#: scan-gram.l:356 #: scan-gram.l:516
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid ": unrecognized escape: %s\n" msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr ": séquence d'échappement non reconnue: %s\n" msgstr ": séquence d'échappement non reconnue: %s\n"
#: scan-gram.l:477 #: scan-gram.l:717
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
msgstr ": fin de fichier inattendue dans du code entre accolades\n"
#: scan-gram.l:506
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
msgstr ": fin de fichier inattendue dans un prologue\n"
#: scan-gram.l:564
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré" msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré"
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658 #: scan-gram.l:737
#, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "valeur invalide: %s%d"
#: scan-gram.l:583
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré" msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré"
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682 #: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "invalid value: %s"
msgstr "%s n'est pas valide" msgstr "valeur invalide: %s%d"
#: src/state.c:145 #: src/state.c:145
#, c-format #, c-format
@@ -604,7 +599,7 @@ msgstr ""
msgid "Accumulated runs = %u\n" msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr "Exécutions accumulées = %u\n" msgstr "Exécutions accumulées = %u\n"
#: lib/bitset_stats.c:260 #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
msgid "Could not read stats file." msgid "Could not read stats file."
msgstr "Ne peut lire le fichier de stats." msgstr "Ne peut lire le fichier de stats."
@@ -612,11 +607,11 @@ msgstr "Ne peut lire le fichier de stats."
msgid "Bad stats file size.\n" msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr "Taille erronée du fichier de stats.\n" msgstr "Taille erronée du fichier de stats.\n"
#: lib/bitset_stats.c:287 #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
msgid "Could not write stats file." msgid "Could not write stats file."
msgstr "Ne peut écrire le fichier de stats." msgstr "Ne peut écrire le fichier de stats."
#: lib/bitset_stats.c:291 #: lib/bitset_stats.c:293
msgid "Could not open stats file for writing." msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "Ne ouvrir en écriture le fichier de stats." msgstr "Ne ouvrir en écriture le fichier de stats."
@@ -724,6 +719,21 @@ msgstr " TOTAL :"
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "temps dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "temps dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un commentaire\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un caractère\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans du code entre accolades\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
#~ msgstr ": fin de fichier inattendue dans un prologue\n"
#~ msgid "%s is invalid"
#~ msgstr "%s n'est pas valide"
#~ msgid "%s: no grammar file given\n" #~ msgid "%s: no grammar file given\n"
#~ msgstr "%s: grammaire manquante\n" #~ msgstr "%s: grammaire manquante\n"
@@ -844,9 +854,6 @@ msgstr "temps dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgid "shift" #~ msgid "shift"
#~ msgstr "décalage" #~ msgstr "décalage"
#~ msgid "an error"
#~ msgstr "une erreur"
#~ msgid "%s contains " #~ msgid "%s contains "
#~ msgstr "%s contient " #~ msgstr "%s contient "
@@ -989,9 +996,6 @@ msgstr "temps dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgid "two actions at end of one rule" #~ msgid "two actions at end of one rule"
#~ msgstr "deux actions à la fin d'une même règle" #~ msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
#~ msgid "invalid input: %s"
#~ msgstr "entrée non valide: %s"
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
#~ msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée" #~ msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée"

136
po/hr.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n" "Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n"
"Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n" "Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@@ -92,6 +92,11 @@ msgstr[1] "o
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ne mogu otvoriti datoteku `%s'" msgstr "ne mogu otvoriti datoteku `%s'"
#: src/files.c:130
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "gre¹ka"
#: src/files.c:133 #: src/files.c:133
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku" msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku"
@@ -304,50 +309,50 @@ msgstr "s desna:"
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "%d pravilo nije nikad reducirano\n" msgstr "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
#: src/reader.c:52 #: src/reader.c:51
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "vi¹estruke %s deklaracije" msgstr "vi¹estruke %s deklaracije"
#: src/reader.c:141 #: src/reader.c:132
#, c-format #, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:239 #: src/reader.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "pravilo dato za %s, a to je znak" msgstr "pravilo dato za %s, a to je znak"
#: src/reader.c:268 #: src/reader.c:259
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji" msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji"
#: src/reader.c:274 #: src/reader.c:265
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "prazno pravilo za nezavr¹ni znak, i nema akcije" msgstr "prazno pravilo za nezavr¹ni znak, i nema akcije"
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372 #: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "only one %s allowed per rule" msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370 #: src/reader.c:345 src/reader.c:361
#, c-format #, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers" msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:357 #: src/reader.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be followed by positive number" msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:515 #: src/reader.c:506
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici" msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
#: src/reader.c:547 #: src/reader.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "previ¹e simbola (znakovi plus nezavr¹ni znakovi); maksimalno %d" msgstr "previ¹e simbola (znakovi plus nezavr¹ni znakovi); maksimalno %d"
@@ -407,65 +412,50 @@ msgstr[1] "%d beskorisnih pravila"
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Poèetni simbol %s ne daje niti jednu reèenicu" msgstr "Poèetni simbol %s ne daje niti jednu reèenicu"
#: scan-gram.l:203 #: scan-gram.l:140
#, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n"
msgstr ""
#: scan-gram.l:247
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
#: scan-gram.l:335
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n" msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
#: scan-gram.l:267
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s" msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
#: scan-gram.l:356 #: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
msgstr ""
#: scan-gram.l:332
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid ": unrecognized escape: %s\n" msgid "invalid character: %s"
msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
#: scan-gram.l:516
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr "neprepoznati: %s" msgstr "neprepoznati: %s"
#: scan-gram.l:477 #: scan-gram.l:717
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
#: scan-gram.l:506
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
#: scan-gram.l:564
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ od `%s' nema deklarirani tip" msgstr "$$ od `%s' nema deklarirani tip"
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658 #: scan-gram.l:737
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
#: scan-gram.l:583
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d od `%s' nema deklarirani tip" msgstr "$%d od `%s' nema deklarirani tip"
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682 #: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "invalid value: %s"
msgstr "%s je nedozvoljeno" msgstr "nedozvoljena $ vrijednost"
#: src/state.c:145 #: src/state.c:145
#, c-format #, c-format
@@ -603,7 +593,7 @@ msgstr ""
msgid "Accumulated runs = %u\n" msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:260 #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
msgid "Could not read stats file." msgid "Could not read stats file."
msgstr "" msgstr ""
@@ -611,11 +601,11 @@ msgstr ""
msgid "Bad stats file size.\n" msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:287 #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
msgid "Could not write stats file." msgid "Could not write stats file."
msgstr "" msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:291 #: lib/bitset_stats.c:293
msgid "Could not open stats file for writing." msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "" msgstr ""
@@ -721,15 +711,31 @@ msgstr ""
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
#~ msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
#~ msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
#~ msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
#~ msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
#~ msgid "%s is invalid"
#~ msgstr "%s je nedozvoljeno"
#~ msgid "reduce" #~ msgid "reduce"
#~ msgstr "reduciraj" #~ msgstr "reduciraj"
#~ msgid "shift" #~ msgid "shift"
#~ msgstr "pomakni" #~ msgstr "pomakni"
#~ msgid "an error"
#~ msgstr "gre¹ka"
#~ msgid "%s contains " #~ msgid "%s contains "
#~ msgstr "%s sadr¾i" #~ msgstr "%s sadr¾i"

123
po/id.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.50\n" "Project-Id-Version: bison 1.50\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-08 17:53+0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-08 17:53+0700\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n" "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -93,6 +93,10 @@ msgstr[1] "mengharapkan %d shift/reduce konflik"
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "tidak dapat membuka file `%s'" msgstr "tidak dapat membuka file `%s'"
#: src/files.c:130
msgid "I/O error"
msgstr ""
#: src/files.c:133 #: src/files.c:133
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "tidak dapat menutup file" msgstr "tidak dapat menutup file"
@@ -307,50 +311,50 @@ msgstr " di kanan:"
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi" msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi"
#: src/reader.c:52 #: src/reader.c:51
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "deklarasi ganda %s" msgstr "deklarasi ganda %s"
#: src/reader.c:141 #: src/reader.c:132
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge %s: `%s' vs `%s'" msgstr "tipe hasil bentrok pada fungsi merge %s: `%s' vs `%s'"
#: src/reader.c:239 #: src/reader.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token" msgstr "aturan diberikan untuk %s, yang merupakan sebuah token"
#: src/reader.c:268 #: src/reader.c:259
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "bentrokan tipe (`%s' `%s') pada aksi baku" msgstr "bentrokan tipe (`%s' `%s') pada aksi baku"
#: src/reader.c:274 #: src/reader.c:265
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi" msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi"
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372 #: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "only one %s allowed per rule" msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "hanya satu %%dprec yang dibolehkan untuk satu aturan" msgstr "hanya satu %%dprec yang dibolehkan untuk satu aturan"
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370 #: src/reader.c:345 src/reader.c:361
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers" msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%%dprec hanya mempengaruhi parser GLR" msgstr "%%dprec hanya mempengaruhi parser GLR"
#: src/reader.c:357 #: src/reader.c:348
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s must be followed by positive number" msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%%dprec harus diikuti oleh angka positif" msgstr "%%dprec harus diikuti oleh angka positif"
#: src/reader.c:515 #: src/reader.c:506
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input" msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input"
#: src/reader.c:547 #: src/reader.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "terlalu banyak simbol (token dan nonterminal); maksimum %d" msgstr "terlalu banyak simbol (token dan nonterminal); maksimum %d"
@@ -405,60 +409,50 @@ msgstr[1] "aturan tidak berguna %d"
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat" msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat"
#: scan-gram.l:203 #: scan-gram.l:140
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n" msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
msgstr ": karakter tidak valid: `%c'\n"
#: scan-gram.l:247
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam komentar\n"
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam string\n" msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam string\n"
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386 #: scan-gram.l:267
msgid ": unexpected end of file in a character\n" #, fuzzy, c-format
msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam karakter\n" msgid "invalid directive: %s"
#: scan-gram.l:335
#, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n"
msgstr ": escape tidak valid: %s\n" msgstr ": escape tidak valid: %s\n"
#: scan-gram.l:356 #: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
#, c-format #, c-format
msgid ": unrecognized escape: %s\n" msgid "integer out of range: %s"
msgstr ""
#: scan-gram.l:332
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character: %s"
msgstr ": karakter tidak valid: `%c'\n"
#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr ": escape tidak valid: %s\n"
#: scan-gram.l:516
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr ": escape tidak dikenal: %s\n" msgstr ": escape tidak dikenal: %s\n"
#: scan-gram.l:477 #: scan-gram.l:717
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam kode braced\n"
#: scan-gram.l:506
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam prolog\n"
#: scan-gram.l:564
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi" msgstr "$$ dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658 #: scan-gram.l:737
#, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "nilai tidak valid: %s%d"
#: scan-gram.l:583
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe terdeklarasi" msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe terdeklarasi"
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682 #: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "invalid value: %s"
msgstr "%s tidak valid" msgstr "nilai tidak valid: %s%d"
#: src/state.c:145 #: src/state.c:145
#, c-format #, c-format
@@ -600,7 +594,7 @@ msgstr ""
msgid "Accumulated runs = %u\n" msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr "Run terakumulasi = %u\n" msgstr "Run terakumulasi = %u\n"
#: lib/bitset_stats.c:260 #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
msgid "Could not read stats file." msgid "Could not read stats file."
msgstr "Tidak dapat membaca file stat." msgstr "Tidak dapat membaca file stat."
@@ -608,11 +602,11 @@ msgstr "Tidak dapat membaca file stat."
msgid "Bad stats file size.\n" msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr "Ukuran file stat buruk.\n" msgstr "Ukuran file stat buruk.\n"
#: lib/bitset_stats.c:287 #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
msgid "Could not write stats file." msgid "Could not write stats file."
msgstr "Tidak dapat menulis file stat." msgstr "Tidak dapat menulis file stat."
#: lib/bitset_stats.c:291 #: lib/bitset_stats.c:293
msgid "Could not open stats file for writing." msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "Tidak dapat membuka file stat untuk ditulisi." msgstr "Tidak dapat membuka file stat untuk ditulisi."
@@ -720,6 +714,21 @@ msgstr " TOTAL :"
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
#~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam komentar\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
#~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam karakter\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
#~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam kode braced\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
#~ msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam prolog\n"
#~ msgid "%s is invalid"
#~ msgstr "%s tidak valid"
#~ msgid "%s: no grammar file given\n" #~ msgid "%s: no grammar file given\n"
#~ msgstr "%s: tidak diberikan file grammar\n" #~ msgstr "%s: tidak diberikan file grammar\n"

123
po/it.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.50\n" "Project-Id-Version: bison 1.50\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-17 14:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-17 14:37+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n" "Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -90,6 +90,10 @@ msgstr[1] "attesi %d conflitti shift/riduzione"
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "impossibile aprire il file `%s'" msgstr "impossibile aprire il file `%s'"
#: src/files.c:130
msgid "I/O error"
msgstr ""
#: src/files.c:133 #: src/files.c:133
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "impossibile chiudere il file `%s'" msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"
@@ -305,51 +309,51 @@ msgstr " nel secondo membro:"
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "Regole mai ridotte" msgstr "Regole mai ridotte"
#: src/reader.c:52 #: src/reader.c:51
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "dichiarazioni multiple per %s" msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
#: src/reader.c:141 #: src/reader.c:132
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "" msgstr ""
"conflitto nei tipi del risultato della funzione di merge %s: `%s' e `%s'" "conflitto nei tipi del risultato della funzione di merge %s: `%s' e `%s'"
#: src/reader.c:239 #: src/reader.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "fornita una regola per il token %s" msgstr "fornita una regola per il token %s"
#: src/reader.c:268 #: src/reader.c:259
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default" msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
#: src/reader.c:274 #: src/reader.c:265
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo" msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372 #: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "only one %s allowed per rule" msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "solo un %%dprec è permesso in una regola" msgstr "solo un %%dprec è permesso in una regola"
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370 #: src/reader.c:345 src/reader.c:361
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers" msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%%dprec considerato solo nei parser GLR" msgstr "%%dprec considerato solo nei parser GLR"
#: src/reader.c:357 #: src/reader.c:348
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s must be followed by positive number" msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%%dprec deve essere seguito da un intero positivo" msgstr "%%dprec deve essere seguito da un intero positivo"
#: src/reader.c:515 #: src/reader.c:506
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input" msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
#: src/reader.c:547 #: src/reader.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d" msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
@@ -404,60 +408,50 @@ msgstr[1] "%d regole inutili"
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase" msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
#: scan-gram.l:203 #: scan-gram.l:140
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n" msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
msgstr ": carattere non valido: `%c'\n"
#: scan-gram.l:247
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
msgstr ": fine del file inattesa in un commento\n"
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
msgstr ": fine del file inattesa in una stringa\n" msgstr ": fine del file inattesa in una stringa\n"
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386 #: scan-gram.l:267
msgid ": unexpected end of file in a character\n" #, fuzzy, c-format
msgstr ": fine del file inattesa in un carattere\n" msgid "invalid directive: %s"
#: scan-gram.l:335
#, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n"
msgstr ": escape non valido: %s\n" msgstr ": escape non valido: %s\n"
#: scan-gram.l:356 #: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
#, c-format #, c-format
msgid ": unrecognized escape: %s\n" msgid "integer out of range: %s"
msgstr ""
#: scan-gram.l:332
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character: %s"
msgstr ": carattere non valido: `%c'\n"
#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr ": escape non valido: %s\n"
#: scan-gram.l:516
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr ": escape non riconosciuto: %s\n" msgstr ": escape non riconosciuto: %s\n"
#: scan-gram.l:477 #: scan-gram.l:717
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
msgstr ": fine del file inattesa in codice (tra parentesi graffe)\n"
#: scan-gram.l:506
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
msgstr ": fine del file inattesa nel prologo\n"
#: scan-gram.l:564
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'" msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658 #: scan-gram.l:737
#, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "valore non valido: %s%d"
#: scan-gram.l:583
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'" msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682 #: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "invalid value: %s"
msgstr "%s non è valido" msgstr "valore non valido: %s%d"
#: src/state.c:145 #: src/state.c:145
#, c-format #, c-format
@@ -597,7 +591,7 @@ msgstr ""
msgid "Accumulated runs = %u\n" msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr "Esecuzioni accumulate = %u\n" msgstr "Esecuzioni accumulate = %u\n"
#: lib/bitset_stats.c:260 #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
msgid "Could not read stats file." msgid "Could not read stats file."
msgstr "Impossibile leggere il file delle statistiche." msgstr "Impossibile leggere il file delle statistiche."
@@ -605,11 +599,11 @@ msgstr "Impossibile leggere il file delle statistiche."
msgid "Bad stats file size.\n" msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr "Dimensione errata del file delle statistiche.\n" msgstr "Dimensione errata del file delle statistiche.\n"
#: lib/bitset_stats.c:287 #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
msgid "Could not write stats file." msgid "Could not write stats file."
msgstr "Impossibile scrivere il file delle statistiche." msgstr "Impossibile scrivere il file delle statistiche."
#: lib/bitset_stats.c:291 #: lib/bitset_stats.c:293
msgid "Could not open stats file for writing." msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "Impossibile aprire in scrittura il file delle statistiche." msgstr "Impossibile aprire in scrittura il file delle statistiche."
@@ -717,6 +711,21 @@ msgstr " TOTALE :"
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "tempo in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "tempo in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
#~ msgstr ": fine del file inattesa in un commento\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
#~ msgstr ": fine del file inattesa in un carattere\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
#~ msgstr ": fine del file inattesa in codice (tra parentesi graffe)\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
#~ msgstr ": fine del file inattesa nel prologo\n"
#~ msgid "%s is invalid"
#~ msgstr "%s non è valido"
#~ msgid "%s: no grammar file given\n" #~ msgid "%s: no grammar file given\n"
#~ msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n" #~ msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"

136
po/ja.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 15:59+0900\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-10 15:59+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -87,6 +87,11 @@ msgstr[0] "
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ファイル `%s' を開けません" msgstr "ファイル `%s' を開けません"
#: src/files.c:130
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "エラー"
#: src/files.c:133 #: src/files.c:133
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "ファイルを閉じることができません" msgstr "ファイルを閉じることができません"
@@ -301,50 +306,50 @@ msgstr "
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "%d 個の規則は決して還元されません\n" msgstr "%d 個の規則は決して還元されません\n"
#: src/reader.c:52 #: src/reader.c:51
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "%s が複数個宣言されました" msgstr "%s が複数個宣言されました"
#: src/reader.c:141 #: src/reader.c:132
#, c-format #, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:239 #: src/reader.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります" msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
#: src/reader.c:268 #: src/reader.c:259
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します" msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
#: src/reader.c:274 #: src/reader.c:265
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません" msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372 #: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "only one %s allowed per rule" msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370 #: src/reader.c:345 src/reader.c:361
#, c-format #, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers" msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:357 #: src/reader.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be followed by positive number" msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:515 #: src/reader.c:506
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません" msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
#: src/reader.c:547 #: src/reader.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "シンボルが多すぎます (トークン + 非終端アイテム) -- 最大 %d" msgstr "シンボルが多すぎます (トークン + 非終端アイテム) -- 最大 %d"
@@ -401,65 +406,50 @@ msgstr[0] "%d
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません" msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません"
#: scan-gram.l:203 #: scan-gram.l:140
#, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n"
msgstr ""
#: scan-gram.l:247
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
msgstr "予期しないファイルの終端です"
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
msgstr "予期しないファイルの終端です"
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
msgstr "予期しないファイルの終端です"
#: scan-gram.l:335
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n" msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
msgstr "予期しないファイルの終端です"
#: scan-gram.l:267
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr "不適切な入力: %s" msgstr "不適切な入力: %s"
#: scan-gram.l:356 #: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
msgstr ""
#: scan-gram.l:332
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid ": unrecognized escape: %s\n" msgid "invalid character: %s"
msgstr "不適切な入力: %s"
#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr "不適切な入力: %s"
#: scan-gram.l:516
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr "認識できない: %s" msgstr "認識できない: %s"
#: scan-gram.l:477 #: scan-gram.l:717
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
msgstr "予期しないファイルの終端です"
#: scan-gram.l:506
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
msgstr "予期しないファイルの終端です"
#: scan-gram.l:564
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります" msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります"
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658 #: scan-gram.l:737
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "不適切な $ の値"
#: scan-gram.l:583
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d 個の `%s' が宣言された型を持っていません" msgstr "$%d 個の `%s' が宣言された型を持っていません"
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682 #: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "invalid value: %s"
msgstr "%s は不適切です" msgstr "不適切な $ の値"
#: src/state.c:145 #: src/state.c:145
#, c-format #, c-format
@@ -599,7 +589,7 @@ msgstr ""
msgid "Accumulated runs = %u\n" msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:260 #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
msgid "Could not read stats file." msgid "Could not read stats file."
msgstr "" msgstr ""
@@ -607,11 +597,11 @@ msgstr ""
msgid "Bad stats file size.\n" msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:287 #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
msgid "Could not write stats file." msgid "Could not write stats file."
msgstr "" msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:291 #: lib/bitset_stats.c:293
msgid "Could not open stats file for writing." msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "" msgstr ""
@@ -717,15 +707,31 @@ msgstr ""
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
#~ msgstr "予期しないファイルの終端です"
#, fuzzy
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
#~ msgstr "予期しないファイルの終端です"
#, fuzzy
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
#~ msgstr "予期しないファイルの終端です"
#, fuzzy
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
#~ msgstr "予期しないファイルの終端です"
#~ msgid "%s is invalid"
#~ msgstr "%s は不適切です"
#~ msgid "reduce" #~ msgid "reduce"
#~ msgstr "還元" #~ msgstr "還元"
#~ msgid "shift" #~ msgid "shift"
#~ msgstr "シフト" #~ msgstr "シフト"
#~ msgid "an error"
#~ msgstr "エラー"
#~ msgid "%s contains " #~ msgid "%s contains "
#~ msgstr "%s の中身は" #~ msgstr "%s の中身は"

136
po/nl.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n" "Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n"
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n" "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
@@ -94,6 +94,11 @@ msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten werden verwacht\n"
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kan bestand `%s' niet openen" msgstr "kan bestand `%s' niet openen"
#: src/files.c:130
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "een fout"
#: src/files.c:133 #: src/files.c:133
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "kan bestand niet sluiten" msgstr "kan bestand niet sluiten"
@@ -315,50 +320,50 @@ msgstr " rechts:"
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "%d regel wordt nooit gereduceerd\n" msgstr "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
#: src/reader.c:52 #: src/reader.c:51
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "meerdere %s declaraties" msgstr "meerdere %s declaraties"
#: src/reader.c:141 #: src/reader.c:132
#, c-format #, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:239 #: src/reader.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel opgegeven voor token (%s)" msgstr "regel opgegeven voor token (%s)"
#: src/reader.c:268 #: src/reader.c:259
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie" msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie"
#: src/reader.c:274 #: src/reader.c:265
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie" msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372 #: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "only one %s allowed per rule" msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370 #: src/reader.c:345 src/reader.c:361
#, c-format #, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers" msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:357 #: src/reader.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be followed by positive number" msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:515 #: src/reader.c:506
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "invoergrammatica bevat geen regels" msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
#: src/reader.c:547 #: src/reader.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d" msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d"
@@ -419,65 +424,50 @@ msgstr[1] "%d nutteloze regels"
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Startsymbool %s wordt vanuit geen enkele zin bereikt" msgstr "Startsymbool %s wordt vanuit geen enkele zin bereikt"
#: scan-gram.l:203 #: scan-gram.l:140
#, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n"
msgstr ""
#: scan-gram.l:247
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
msgstr "onverwacht einde van bestand"
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
msgstr "onverwacht einde van bestand"
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
msgstr "onverwacht einde van bestand"
#: scan-gram.l:335
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n" msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
msgstr "onverwacht einde van bestand"
#: scan-gram.l:267
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr "ongeldige invoer: %s" msgstr "ongeldige invoer: %s"
#: scan-gram.l:356 #: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
msgstr ""
#: scan-gram.l:332
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid ": unrecognized escape: %s\n" msgid "invalid character: %s"
msgstr "ongeldige invoer: %s"
#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr "ongeldige invoer: %s"
#: scan-gram.l:516
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr "onbekend: %s" msgstr "onbekend: %s"
#: scan-gram.l:477 #: scan-gram.l:717
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
msgstr "onverwacht einde van bestand"
#: scan-gram.l:506
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
msgstr "onverwacht einde van bestand"
#: scan-gram.l:564
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type" msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658 #: scan-gram.l:737
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "ongeldige $-waarde"
#: scan-gram.l:583
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type" msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682 #: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "invalid value: %s"
msgstr "%s is ongeldig" msgstr "ongeldige $-waarde"
#: src/state.c:145 #: src/state.c:145
#, c-format #, c-format
@@ -617,7 +607,7 @@ msgstr ""
msgid "Accumulated runs = %u\n" msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:260 #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
msgid "Could not read stats file." msgid "Could not read stats file."
msgstr "" msgstr ""
@@ -625,11 +615,11 @@ msgstr ""
msgid "Bad stats file size.\n" msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:287 #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
msgid "Could not write stats file." msgid "Could not write stats file."
msgstr "" msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:291 #: lib/bitset_stats.c:293
msgid "Could not open stats file for writing." msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "" msgstr ""
@@ -735,15 +725,31 @@ msgstr ""
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
#~ msgstr "onverwacht einde van bestand"
#, fuzzy
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
#~ msgstr "onverwacht einde van bestand"
#, fuzzy
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
#~ msgstr "onverwacht einde van bestand"
#, fuzzy
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
#~ msgstr "onverwacht einde van bestand"
#~ msgid "%s is invalid"
#~ msgstr "%s is ongeldig"
#~ msgid "reduce" #~ msgid "reduce"
#~ msgstr "reductie" #~ msgstr "reductie"
#~ msgid "shift" #~ msgid "shift"
#~ msgstr "shift" #~ msgstr "shift"
#~ msgid "an error"
#~ msgstr "een fout"
#~ msgid "%s contains " #~ msgid "%s contains "
#~ msgstr "%s bevat" #~ msgstr "%s bevat"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.50\n" "Project-Id-Version: bison 1.50\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-07 00:30-0300\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-07 00:30-0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n" "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
@@ -90,6 +90,10 @@ msgstr[1] "esperados: %d conflitos de deslocamento/redu
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "impossível abrir o arquivo `%s'" msgstr "impossível abrir o arquivo `%s'"
#: src/files.c:130
msgid "I/O error"
msgstr ""
#: src/files.c:133 #: src/files.c:133
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "impossível fechar o arquivo" msgstr "impossível fechar o arquivo"
@@ -308,50 +312,50 @@ msgstr "
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "Regras nunca reduzidas" msgstr "Regras nunca reduzidas"
#: src/reader.c:52 #: src/reader.c:51
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "declarações de %s múltiplas" msgstr "declarações de %s múltiplas"
#: src/reader.c:141 #: src/reader.c:132
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "tipo de resultado conflita na fução de mescla %s: `%s' vs. `%s'" msgstr "tipo de resultado conflita na fução de mescla %s: `%s' vs. `%s'"
#: src/reader.c:239 #: src/reader.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regra fornecida para %s, que é um token" msgstr "regra fornecida para %s, que é um token"
#: src/reader.c:268 #: src/reader.c:259
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "os tipos (`%s' `%s') não concordam na ação padrão" msgstr "os tipos (`%s' `%s') não concordam na ação padrão"
#: src/reader.c:274 #: src/reader.c:265
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regra vazia para um não-terminal com tipo, e não há ações" msgstr "regra vazia para um não-terminal com tipo, e não há ações"
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372 #: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "only one %s allowed per rule" msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "apenas um %%dprec é permitido por regra" msgstr "apenas um %%dprec é permitido por regra"
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370 #: src/reader.c:345 src/reader.c:361
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers" msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%%dprec afeta apenas analisadores GLR" msgstr "%%dprec afeta apenas analisadores GLR"
#: src/reader.c:357 #: src/reader.c:348
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s must be followed by positive number" msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%%dprec deve ser seguido por um número positivo" msgstr "%%dprec deve ser seguido por um número positivo"
#: src/reader.c:515 #: src/reader.c:506
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "não há regras na gramática de entrada" msgstr "não há regras na gramática de entrada"
#: src/reader.c:547 #: src/reader.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "muitos símbolos (terminais e não-terminais); máximo %d" msgstr "muitos símbolos (terminais e não-terminais); máximo %d"
@@ -406,60 +410,50 @@ msgstr[1] "%d regras in
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença" msgstr "símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença"
#: scan-gram.l:203 #: scan-gram.l:140
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n" msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
msgstr ": caractere inválido: `%c'\n"
#: scan-gram.l:247
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
msgstr ": fim de arquivo inesperado em um comentário\n"
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
msgstr ": fim de arquivo inesperado em uma string\n" msgstr ": fim de arquivo inesperado em uma string\n"
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386 #: scan-gram.l:267
msgid ": unexpected end of file in a character\n" #, fuzzy, c-format
msgstr ": fim de arquivo inesperado em um caractere\n" msgid "invalid directive: %s"
#: scan-gram.l:335
#, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n"
msgstr ": escape inválido: %s\n" msgstr ": escape inválido: %s\n"
#: scan-gram.l:356 #: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
#, c-format #, c-format
msgid ": unrecognized escape: %s\n" msgid "integer out of range: %s"
msgstr ""
#: scan-gram.l:332
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character: %s"
msgstr ": caractere inválido: `%c'\n"
#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr ": escape inválido: %s\n"
#: scan-gram.l:516
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr ": escape não reconhecido: %s\n" msgstr ": escape não reconhecido: %s\n"
#: scan-gram.l:477 #: scan-gram.l:717
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
msgstr ": fim de arquivo inesperado em código entre chaves\n"
#: scan-gram.l:506
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
msgstr ": fim de arquivo inesperado em um prólogo\n"
#: scan-gram.l:564
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' não tem tipo declarado" msgstr "$$ de `%s' não tem tipo declarado"
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658 #: scan-gram.l:737
#, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "valor inválido: %s%d"
#: scan-gram.l:583
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de `%s' não tem tipo declarado" msgstr "$%d de `%s' não tem tipo declarado"
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682 #: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "invalid value: %s"
msgstr "%s é inválido" msgstr "valor inválido: %s%d"
#: src/state.c:145 #: src/state.c:145
#, c-format #, c-format
@@ -599,7 +593,7 @@ msgstr ""
msgid "Accumulated runs = %u\n" msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr "Execuções acumuladas = %u\n" msgstr "Execuções acumuladas = %u\n"
#: lib/bitset_stats.c:260 #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
msgid "Could not read stats file." msgid "Could not read stats file."
msgstr "Impossível ler o arquivo de estatísticas." msgstr "Impossível ler o arquivo de estatísticas."
@@ -607,11 +601,11 @@ msgstr "Imposs
msgid "Bad stats file size.\n" msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr "Tamanho do arquivo de estatísticas com erro.\n" msgstr "Tamanho do arquivo de estatísticas com erro.\n"
#: lib/bitset_stats.c:287 #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
msgid "Could not write stats file." msgid "Could not write stats file."
msgstr "Impossível de escrever no arquivo de estatísticas." msgstr "Impossível de escrever no arquivo de estatísticas."
#: lib/bitset_stats.c:291 #: lib/bitset_stats.c:293
msgid "Could not open stats file for writing." msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "Impossível abrir arquivo de estatísticas para escrita." msgstr "Impossível abrir arquivo de estatísticas para escrita."
@@ -719,6 +713,21 @@ msgstr " TOTAL :"
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "tempo em %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "tempo em %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um comentário\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um caractere\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em código entre chaves\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
#~ msgstr ": fim de arquivo inesperado em um prólogo\n"
#~ msgid "%s is invalid"
#~ msgstr "%s é inválido"
#~ msgid "%s: no grammar file given\n" #~ msgid "%s: no grammar file given\n"
#~ msgstr "%s: nenhum arquivo de gramática foi especificado\n" #~ msgstr "%s: nenhum arquivo de gramática foi especificado\n"

133
po/ru.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n" "Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-20 13:23+0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-20 13:23+0400\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n" "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -97,6 +97,11 @@ msgstr[2] "
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ `%s'" msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ `%s'"
#: src/files.c:130
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "ÏÛÉÂËÁ"
#: src/files.c:133 #: src/files.c:133
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ" msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ"
@@ -312,51 +317,51 @@ msgstr "
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "%d ÐÒÁ×ÉÌÏ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n" msgstr "%d ÐÒÁ×ÉÌÏ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
#: src/reader.c:52 #: src/reader.c:51
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s" msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
#: src/reader.c:141 #: src/reader.c:132
#, c-format #, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:239 #: src/reader.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ" msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#: src/reader.c:268 #: src/reader.c:259
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ" msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
#: src/reader.c:274 #: src/reader.c:265
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "" msgstr ""
"ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ" "ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372 #: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "only one %s allowed per rule" msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370 #: src/reader.c:345 src/reader.c:361
#, c-format #, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers" msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:357 #: src/reader.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be followed by positive number" msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:515 #: src/reader.c:506
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ" msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
#: src/reader.c:547 #: src/reader.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d" msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
@@ -419,65 +424,50 @@ msgstr[2] "%d
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ" msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ"
#: scan-gram.l:203 #: scan-gram.l:140
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
#: scan-gram.l:267
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
#, c-format #, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n" msgid "integer out of range: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: scan-gram.l:247 #: scan-gram.l:332
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
#: scan-gram.l:335
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n" msgid "invalid character: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ: %s%d" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ: %s%d"
#: scan-gram.l:356 #: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid ": unrecognized escape: %s\n" msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ: %s%d"
#: scan-gram.l:516
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s" msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s"
#: scan-gram.l:477 #: scan-gram.l:717
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
#: scan-gram.l:506
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
#: scan-gram.l:564
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ" msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658 #: scan-gram.l:737
#, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ: %s%d"
#: scan-gram.l:583
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ" msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682 #: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "invalid value: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË %s" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ: %s%d"
#: src/state.c:145 #: src/state.c:145
#, c-format #, c-format
@@ -615,7 +605,7 @@ msgstr ""
msgid "Accumulated runs = %u\n" msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:260 #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
msgid "Could not read stats file." msgid "Could not read stats file."
msgstr "" msgstr ""
@@ -623,11 +613,11 @@ msgstr ""
msgid "Bad stats file size.\n" msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:287 #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
msgid "Could not write stats file." msgid "Could not write stats file."
msgstr "" msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:291 #: lib/bitset_stats.c:293
msgid "Could not open stats file for writing." msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "" msgstr ""
@@ -733,15 +723,31 @@ msgstr ""
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
#~ msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
#, fuzzy
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
#~ msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
#, fuzzy
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
#~ msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
#, fuzzy
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
#~ msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
#~ msgid "%s is invalid"
#~ msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË %s"
#~ msgid "reduce" #~ msgid "reduce"
#~ msgstr "×Ù×ÏÄ" #~ msgstr "×Ù×ÏÄ"
#~ msgid "shift" #~ msgid "shift"
#~ msgstr "ÓÄ×ÉÇ" #~ msgstr "ÓÄ×ÉÇ"
#~ msgid "an error"
#~ msgstr "ÏÛÉÂËÁ"
#~ msgid "%s contains " #~ msgid "%s contains "
#~ msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ " #~ msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
@@ -893,9 +899,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "two actions at end of one rule" #~ msgid "two actions at end of one rule"
#~ msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ" #~ msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
#~ msgid "invalid input: %s"
#~ msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
#~ msgstr "ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÌÉÃÙ (%d)" #~ msgstr "ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÌÉÃÙ (%d)"

123
po/sv.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.50\n" "Project-Id-Version: bison 1.50\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-08 19:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-08 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -91,6 +91,10 @@ msgstr[1] "f
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kan inte öppna filen \"%s\"" msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
#: src/files.c:130
msgid "I/O error"
msgstr ""
#: src/files.c:133 #: src/files.c:133
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "kan inte stänga fil" msgstr "kan inte stänga fil"
@@ -308,50 +312,50 @@ msgstr " till h
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "Aldrig reducerade regler" msgstr "Aldrig reducerade regler"
#: src/reader.c:52 #: src/reader.c:51
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "flera %s-deklarationer" msgstr "flera %s-deklarationer"
#: src/reader.c:141 #: src/reader.c:132
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: \"%s\" mot \"%s\"" msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: \"%s\" mot \"%s\""
#: src/reader.c:239 #: src/reader.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel given för %s, som är ett element" msgstr "regel given för %s, som är ett element"
#: src/reader.c:268 #: src/reader.c:259
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd" msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
#: src/reader.c:274 #: src/reader.c:265
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd" msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372 #: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "only one %s allowed per rule" msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "endast en %%dprec tillåts per regel" msgstr "endast en %%dprec tillåts per regel"
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370 #: src/reader.c:345 src/reader.c:361
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers" msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%%dprec påverkar endast GLR-parsrar" msgstr "%%dprec påverkar endast GLR-parsrar"
#: src/reader.c:357 #: src/reader.c:348
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s must be followed by positive number" msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%%dprec måste följas av ett positivt tal" msgstr "%%dprec måste följas av ett positivt tal"
#: src/reader.c:515 #: src/reader.c:506
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "inga regler i ingrammatiken" msgstr "inga regler i ingrammatiken"
#: src/reader.c:547 #: src/reader.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d" msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
@@ -406,60 +410,50 @@ msgstr[1] "%d oanv
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar" msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar"
#: scan-gram.l:203 #: scan-gram.l:140
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n" msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
msgstr ": ogiltigt tecken: \"%c\"\n"
#: scan-gram.l:247
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
msgstr ": oväntat filslut i en kommentar\n"
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
msgstr ": oväntat filslut i en sträng\n" msgstr ": oväntat filslut i en sträng\n"
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386 #: scan-gram.l:267
msgid ": unexpected end of file in a character\n" #, fuzzy, c-format
msgstr ": oväntat filslut i ett tecken\n" msgid "invalid directive: %s"
#: scan-gram.l:335
#, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n"
msgstr ": ogiltig specialsekvens: %s\n" msgstr ": ogiltig specialsekvens: %s\n"
#: scan-gram.l:356 #: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
#, c-format #, c-format
msgid ": unrecognized escape: %s\n" msgid "integer out of range: %s"
msgstr ""
#: scan-gram.l:332
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character: %s"
msgstr ": ogiltigt tecken: \"%c\"\n"
#: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr ": ogiltig specialsekvens: %s\n"
#: scan-gram.l:516
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr ": okänd specialsekvens: %s\n" msgstr ": okänd specialsekvens: %s\n"
#: scan-gram.l:477 #: scan-gram.l:717
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
msgstr ": oväntat filslut i kod inom klamrar\n"
#: scan-gram.l:506
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
msgstr ": oväntat filslut i en prolog\n"
#: scan-gram.l:564
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ" msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658 #: scan-gram.l:737
#, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "felaktigt värde: %s%d"
#: scan-gram.l:583
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ" msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682 #: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "invalid value: %s"
msgstr "%s är felaktigt" msgstr "felaktigt värde: %s%d"
#: src/state.c:145 #: src/state.c:145
#, c-format #, c-format
@@ -601,7 +595,7 @@ msgstr ""
msgid "Accumulated runs = %u\n" msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr "Accumulerade körningar = %u\n" msgstr "Accumulerade körningar = %u\n"
#: lib/bitset_stats.c:260 #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
msgid "Could not read stats file." msgid "Could not read stats file."
msgstr "Kunde inte läsa statistikfil." msgstr "Kunde inte läsa statistikfil."
@@ -609,11 +603,11 @@ msgstr "Kunde inte l
msgid "Bad stats file size.\n" msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr "Dålig statistikfilstorlek.\n" msgstr "Dålig statistikfilstorlek.\n"
#: lib/bitset_stats.c:287 #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
msgid "Could not write stats file." msgid "Could not write stats file."
msgstr "Kunde inte skriva statistikfil." msgstr "Kunde inte skriva statistikfil."
#: lib/bitset_stats.c:291 #: lib/bitset_stats.c:293
msgid "Could not open stats file for writing." msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "Kunde inte öppna statistikfil för skrivning." msgstr "Kunde inte öppna statistikfil för skrivning."
@@ -724,6 +718,21 @@ msgstr " TOTALT :"
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
#~ msgstr ": oväntat filslut i en kommentar\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
#~ msgstr ": oväntat filslut i ett tecken\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
#~ msgstr ": oväntat filslut i kod inom klamrar\n"
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
#~ msgstr ": oväntat filslut i en prolog\n"
#~ msgid "%s is invalid"
#~ msgstr "%s är felaktigt"
#~ msgid "%s: no grammar file given\n" #~ msgid "%s: no grammar file given\n"
#~ msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n" #~ msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"

133
po/tr.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n" "Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-10-24 22:53-0700\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-07 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-25 11:03GMT +02:00\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-25 11:03GMT +02:00\n"
"Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -97,6 +97,11 @@ msgstr[1] "beklenen %d
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý" msgstr "`%s' dosyasý açýlamadý"
#: src/files.c:130
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "bir hata"
#: src/files.c:133 #: src/files.c:133
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "dosya kapatýlamýyor" msgstr "dosya kapatýlamýyor"
@@ -311,51 +316,51 @@ msgstr " sa
msgid "Rules never reduced" msgid "Rules never reduced"
msgstr "%d kural asla indirgenmedi\n" msgstr "%d kural asla indirgenmedi\n"
#: src/reader.c:52 #: src/reader.c:51
#, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "çoklu %s bildirimleri" msgstr "çoklu %s bildirimleri"
#: src/reader.c:141 #: src/reader.c:132
#, c-format #, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: `%s' vs. `%s'" msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:239 #: src/reader.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural" msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
#: src/reader.c:268 #: src/reader.c:259
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý" msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
#: src/reader.c:274 #: src/reader.c:265
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "" msgstr ""
"Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ" "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ"
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372 #: src/reader.c:335 src/reader.c:350 src/reader.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "only one %s allowed per rule" msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370 #: src/reader.c:345 src/reader.c:361
#, c-format #, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers" msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:357 #: src/reader.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be followed by positive number" msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:515 #: src/reader.c:506
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok" msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
#: src/reader.c:547 #: src/reader.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d" msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
@@ -415,65 +420,50 @@ msgstr[1] "%d yarars
msgid "start symbol %s does not derive any sentence" msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez" msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"
#: scan-gram.l:203 #: scan-gram.l:140
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected end of file in `%s ... %s'"
msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
#: scan-gram.l:267
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr "geçersiz girdi: %s"
#: scan-gram.l:293 scan-gram.l:746 scan-gram.l:818
#, c-format #, c-format
msgid ": invalid character: `%c'\n" msgid "integer out of range: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: scan-gram.l:247 #: scan-gram.l:332
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
#: scan-gram.l:335
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid ": invalid escape: %s\n" msgid "invalid character: %s"
msgstr "geçersiz deðer: %s%d" msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
#: scan-gram.l:356 #: scan-gram.l:474 scan-gram.l:488 scan-gram.l:508
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid ": unrecognized escape: %s\n" msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
#: scan-gram.l:516
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr "tanýnmayan: %s" msgstr "tanýnmayan: %s"
#: scan-gram.l:477 #: scan-gram.l:717
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
#: scan-gram.l:506
#, fuzzy
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
#: scan-gram.l:564
#, c-format #, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type" msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil" msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil"
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658 #: scan-gram.l:737
#, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
#: scan-gram.l:583
#, c-format #, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type" msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "`%2$s''in %1$d'i bildirilmiþ tip deðil" msgstr "`%2$s''in %1$d'i bildirilmiþ tip deðil"
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682 #: scan-gram.l:763 scan-gram.l:835
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "invalid value: %s"
msgstr "%s geçersizdir" msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
#: src/state.c:145 #: src/state.c:145
#, c-format #, c-format
@@ -612,7 +602,7 @@ msgstr ""
msgid "Accumulated runs = %u\n" msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:260 #: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
msgid "Could not read stats file." msgid "Could not read stats file."
msgstr "" msgstr ""
@@ -620,11 +610,11 @@ msgstr ""
msgid "Bad stats file size.\n" msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:287 #: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
msgid "Could not write stats file." msgid "Could not write stats file."
msgstr "" msgstr ""
#: lib/bitset_stats.c:291 #: lib/bitset_stats.c:293
msgid "Could not open stats file for writing." msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "" msgstr ""
@@ -730,15 +720,31 @@ msgstr ""
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
#~ msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
#, fuzzy
#~ msgid ": unexpected end of file in a character\n"
#~ msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
#, fuzzy
#~ msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
#~ msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
#, fuzzy
#~ msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
#~ msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
#~ msgid "%s is invalid"
#~ msgstr "%s geçersizdir"
#~ msgid "reduce" #~ msgid "reduce"
#~ msgstr "indirgeme" #~ msgstr "indirgeme"
#~ msgid "shift" #~ msgid "shift"
#~ msgstr "shift" #~ msgstr "shift"
#~ msgid "an error"
#~ msgstr "bir hata"
#~ msgid "%s contains " #~ msgid "%s contains "
#~ msgstr "%s içerir" #~ msgstr "%s içerir"
@@ -890,9 +896,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "two actions at end of one rule" #~ msgid "two actions at end of one rule"
#~ msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem" #~ msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
#~ msgid "invalid input: %s"
#~ msgstr "geçersiz girdi: %s"
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
#~ msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý" #~ msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý"