This commit is contained in:
Akim Demaille
2002-05-27 06:29:28 +00:00
parent 54049e5db0
commit b0e5f19eab
11 changed files with 601 additions and 495 deletions

View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.35\n" "Project-Id-Version: bison 1.35\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-25 18:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-27 08:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-26 11:58:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-26 11:58:57+0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n" "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -32,66 +32,64 @@ msgstr "Warnung: "
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "fataler Fehler: " msgstr "fataler Fehler: "
#: src/conflicts.c:48 #: src/conflicts.c:67
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n" msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137 #: src/conflicts.c:75
msgid "reduce" #, fuzzy, c-format
msgstr "durch Reduzierung gelöst" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132 #: src/conflicts.c:82
msgid "shift" #, fuzzy, c-format
msgstr "durch Schieben gelöst" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
#: src/conflicts.c:142 #: src/conflicts.c:362
msgid "an error"
msgstr "als Fehler betrachtet"
#: src/conflicts.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt" msgstr[0] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikt"
msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte" msgstr[1] "%d Schiebe/Reduziere-Konflikte"
#: src/conflicts.c:291 #: src/conflicts.c:369
msgid "and" msgid "and"
msgstr "und" msgstr "und"
#: src/conflicts.c:297 #: src/conflicts.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikt" msgstr[0] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikt"
msgstr[1] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikte" msgstr[1] "%d Reduziere/Reduziere-Konflikte"
#: src/conflicts.c:322 #: src/conflicts.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Zustand %d enthält " msgstr "Zustand %d enthält "
#: src/conflicts.c:369 #: src/conflicts.c:447
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "Konflikte: " msgstr "Konflikte: "
#: src/conflicts.c:371 #: src/conflicts.c:449
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d Schiebe/Reduziere" msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
#: src/conflicts.c:375 #: src/conflicts.c:453
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d Reduziere/Reduziere" msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:397 #: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s enthält " msgstr "%s enthält "
#: src/conflicts.c:387 #: src/conflicts.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -107,16 +105,16 @@ msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "kann Datei nicht schließen" msgstr "kann Datei nicht schließen"
#: src/getargs.c:97 #: src/getargs.c:99
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n" msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n"
#: src/getargs.c:101 #: src/getargs.c:103
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n" msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n"
#: src/getargs.c:105 #: src/getargs.c:107
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -126,7 +124,7 @@ msgstr ""
"für die äquivalente kurze Option erforderlich. Ähnlich für optionale " "für die äquivalente kurze Option erforderlich. Ähnlich für optionale "
"Argumente.\n" "Argumente.\n"
#: src/getargs.c:111 #: src/getargs.c:113
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -138,7 +136,7 @@ msgstr ""
" -v, --version Versionsinformation anzeigen und beenden.\n" " -v, --version Versionsinformation anzeigen und beenden.\n"
" -y, --yacc POSIX' yacc emulieren\n" " -y, --yacc POSIX' yacc emulieren\n"
#: src/getargs.c:118 #: src/getargs.c:120
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -160,7 +158,7 @@ msgstr ""
" -k, --token-table einer Tabellen der Token-Namen mit " " -k, --token-table einer Tabellen der Token-Namen mit "
"einschließen\n" "einschließen\n"
#: src/getargs.c:130 #: src/getargs.c:132
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
@@ -176,6 +174,7 @@ msgid ""
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
" `all' include all the above information\n" " `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n" " `none' disable the report\n"
msgstr "" msgstr ""
@@ -187,28 +186,28 @@ msgstr ""
" -g, --graph auch eine VCG-Beschreibung des Automaten " " -g, --graph auch eine VCG-Beschreibung des Automaten "
"herstellen\n" "herstellen\n"
#: src/getargs.c:148 #: src/getargs.c:151
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-bison@gnu.org>.\n" "Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:162 #: src/getargs.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:164 #: src/getargs.c:167
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:168 #: src/getargs.c:171
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
"Free Software Foundation, Inc.\n" "Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:170 #: src/getargs.c:173
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -217,17 +216,17 @@ msgstr ""
"gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE " "gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
"ZWECKE.\n" "ZWECKE.\n"
#: src/getargs.c:273 #: src/getargs.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n" msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
#: src/getargs.c:282 #: src/getargs.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n" msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
#: src/getargs.c:286 #: src/getargs.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n" msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
@@ -358,36 +357,36 @@ msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "Zustand %d" msgstr "Zustand %d"
#: src/print.c:395 #: src/print.c:398
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Grammatik" msgstr "Grammatik"
#: src/print.c:396 #: src/print.c:399
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "Nummer, Zeile, Regel" msgstr "Nummer, Zeile, Regel"
#: src/print.c:399 #: src/print.c:402
#, c-format #, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->" msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:406 #: src/print.c:409
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "leer" msgstr "leer"
#: src/print.c:413 #: src/print.c:416
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden" msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
#: src/print.c:436 #: src/print.c:439
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden" msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
#: src/print.c:462 #: src/print.c:465
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " auf der linken Seite:" msgstr " auf der linken Seite:"
#: src/print.c:477 #: src/print.c:480
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " auf der rechten Seite:" msgstr " auf der rechten Seite:"
@@ -726,6 +725,15 @@ msgstr "»"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "«" msgstr "«"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "durch Reduzierung gelöst"
#~ msgid "shift"
#~ msgstr "durch Schieben gelöst"
#~ msgid "an error"
#~ msgstr "als Fehler betrachtet"
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "%%guard-Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben" #~ "%%guard-Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"

102
po/es.po
View File

@@ -29,7 +29,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.35\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.35\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-25 18:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-27 08:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-03 10:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-03 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -62,49 +62,51 @@ msgstr "aviso: "
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "error grave: " msgstr "error grave: "
#: src/conflicts.c:48 #: src/conflicts.c:67
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "" msgstr ""
"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " "El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
"como %s.\n" "como %s.\n"
#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137 #: src/conflicts.c:75
msgid "reduce" #, fuzzy, c-format
msgstr "reduce" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr ""
"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
"como %s.\n"
#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132 #: src/conflicts.c:82
msgid "shift" #, fuzzy, c-format
msgstr "desplaza" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr ""
"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
"como %s.\n"
#: src/conflicts.c:142 #: src/conflicts.c:362
msgid "an error"
msgstr "un error"
#: src/conflicts.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflicto desplazamiento/reducción" msgstr[0] "%d conflicto desplazamiento/reducción"
msgstr[1] "%d conflictos desplazamiento/reducción" msgstr[1] "%d conflictos desplazamiento/reducción"
#: src/conflicts.c:291 #: src/conflicts.c:369
msgid "and" msgid "and"
msgstr "y" msgstr "y"
#: src/conflicts.c:297 #: src/conflicts.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d conflicto reducción/reducción" msgstr[0] " %d conflicto reducción/reducción"
msgstr[1] " %d conflictos reducción/reducción" msgstr[1] " %d conflictos reducción/reducción"
#: src/conflicts.c:322 #: src/conflicts.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "El estado %d contiene" msgstr "El estado %d contiene"
#: src/conflicts.c:369 #: src/conflicts.c:447
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflictos: " msgstr "conflictos: "
@@ -120,7 +122,7 @@ msgstr "conflictos: "
# ok # ok
# ngp # ngp
# #
#: src/conflicts.c:371 #: src/conflicts.c:449
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)" msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
@@ -137,17 +139,17 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci
# #
# ok # ok
# ngp # ngp
#: src/conflicts.c:375 #: src/conflicts.c:453
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)" msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:397 #: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s contiene " msgstr "%s contiene "
#: src/conflicts.c:387 #: src/conflicts.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -163,16 +165,16 @@ msgstr "no se puede abrir el fichero `%s'"
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "no se puede cerrar el fichero" msgstr "no se puede cerrar el fichero"
#: src/getargs.c:97 #: src/getargs.c:99
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genera analizadores para gramáticas LALR(1).\n" msgstr "GNU bison genera analizadores para gramáticas LALR(1).\n"
#: src/getargs.c:101 #: src/getargs.c:103
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Utilización: %s [OPCIÓN]... FICHERO\n" msgstr "Utilización: %s [OPCIÓN]... FICHERO\n"
#: src/getargs.c:105 #: src/getargs.c:107
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -182,7 +184,7 @@ msgstr ""
"para la opción corta equivalente también. De igual forma para los argumentos " "para la opción corta equivalente también. De igual forma para los argumentos "
"opcionales.\n" "opcionales.\n"
#: src/getargs.c:111 #: src/getargs.c:113
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -194,7 +196,7 @@ msgstr ""
" -V, --version informa de la versión y termina\n" " -V, --version informa de la versión y termina\n"
" -y, --yacc emula POSIX yacc\n" " -y, --yacc emula POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:118 #: src/getargs.c:120
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -214,7 +216,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser solamente genera las tablas\n" " -n, --no-parser solamente genera las tablas\n"
" --k, --token-table incluye una tabla de nombres de terminales\n" " --k, --token-table incluye una tabla de nombres de terminales\n"
#: src/getargs.c:130 #: src/getargs.c:132
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
@@ -230,6 +232,7 @@ msgid ""
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
" `all' include all the above information\n" " `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n" " `none' disable the report\n"
msgstr "" msgstr ""
@@ -242,27 +245,27 @@ msgstr ""
" -g, --graph también produce una descripción en VCG del " " -g, --graph también produce una descripción en VCG del "
"automaton\n" "automaton\n"
#: src/getargs.c:148 #: src/getargs.c:151
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Informe de los errores a <bug-bison@gnu.org>.\n" msgstr "Informe de los errores a <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:162 #: src/getargs.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU bison) %s" msgstr "bison (GNU bison) %s"
#: src/getargs.c:164 #: src/getargs.c:167
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:168 #: src/getargs.c:171
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
"Free Software Foundation, Inc.\n" "Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:170 #: src/getargs.c:173
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -272,20 +275,20 @@ msgstr ""
"NINGUNA garantía; ni siquiera para COMERCIALIZACIÓN o ADAPTACIÓN PARA UN\n" "NINGUNA garantía; ni siquiera para COMERCIALIZACIÓN o ADAPTACIÓN PARA UN\n"
"USO PARTICULAR\n" "USO PARTICULAR\n"
#: src/getargs.c:273 #: src/getargs.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n" msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
# Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll # Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
# #
#: src/getargs.c:282 #: src/getargs.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n" msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
# Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv # Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
#: src/getargs.c:286 #: src/getargs.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n" msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
@@ -418,36 +421,36 @@ msgstr " SIN ACCIONES\n"
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "estado %d" msgstr "estado %d"
#: src/print.c:395 #: src/print.c:398
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Gramática" msgstr "Gramática"
#: src/print.c:396 #: src/print.c:399
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "Número, Línea, Regla" msgstr "Número, Línea, Regla"
#: src/print.c:399 #: src/print.c:402
#, c-format #, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->" msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:406 #: src/print.c:409
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "vacío" msgstr "vacío"
#: src/print.c:413 #: src/print.c:416
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminales con las reglas donde aparecen" msgstr "Terminales con las reglas donde aparecen"
#: src/print.c:436 #: src/print.c:439
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "No terminales con las reglas donde aparecen" msgstr "No terminales con las reglas donde aparecen"
#: src/print.c:462 #: src/print.c:465
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " en la izquierda:" msgstr " en la izquierda:"
#: src/print.c:477 #: src/print.c:480
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " en la derecha:" msgstr " en la derecha:"
@@ -826,6 +829,15 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "reduce"
#~ msgid "shift"
#~ msgstr "desplaza"
#~ msgid "an error"
#~ msgstr "un error"
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
# ok - ngp # ok - ngp

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.33b\n" "Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-25 18:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-27 08:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-05 16:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-05 16:27+0200\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n" "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -31,66 +31,64 @@ msgstr "hoiatus: "
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "fataalne viga: " msgstr "fataalne viga: "
#: src/conflicts.c:48 #: src/conflicts.c:67
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n" msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137 #: src/conflicts.c:75
msgid "reduce" #, fuzzy, c-format
msgstr "redutseerimine" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132 #: src/conflicts.c:82
msgid "shift" #, fuzzy, c-format
msgstr "nihutamine" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
#: src/conflicts.c:142 #: src/conflicts.c:362
msgid "an error"
msgstr "viga"
#: src/conflicts.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt" msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti" msgstr[1] "%d nihutamine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:291 #: src/conflicts.c:369
msgid "and" msgid "and"
msgstr "ja" msgstr "ja"
#: src/conflicts.c:297 #: src/conflicts.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt" msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti" msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:322 #: src/conflicts.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Olek %d sisaldab " msgstr "Olek %d sisaldab "
#: src/conflicts.c:369 #: src/conflicts.c:447
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "konfliktid: " msgstr "konfliktid: "
#: src/conflicts.c:371 #: src/conflicts.c:449
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d nihutamine/redutseerimine" msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:375 #: src/conflicts.c:453
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine" msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:397 #: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s sisaldab " msgstr "%s sisaldab "
#: src/conflicts.c:387 #: src/conflicts.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -106,16 +104,16 @@ msgstr "faili `%s' ei saa avada"
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "faili ei õnnestu sulgeda" msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
#: src/getargs.c:97 #: src/getargs.c:99
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n" msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
#: src/getargs.c:101 #: src/getargs.c:103
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n" msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
#: src/getargs.c:105 #: src/getargs.c:107
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -123,7 +121,7 @@ msgstr ""
"Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n" "Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
"ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n" "ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
#: src/getargs.c:111 #: src/getargs.c:113
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -135,7 +133,7 @@ msgstr ""
" -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n" " -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
" -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n" " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:118 #: src/getargs.c:120
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -155,7 +153,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n" " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
" -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n" " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
#: src/getargs.c:130 #: src/getargs.c:132
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
@@ -171,6 +169,7 @@ msgid ""
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
" `all' include all the above information\n" " `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n" " `none' disable the report\n"
msgstr "" msgstr ""
@@ -181,27 +180,27 @@ msgstr ""
" -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n" " -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
" -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n" " -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
#: src/getargs.c:148 #: src/getargs.c:151
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n" msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:162 #: src/getargs.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:164 #: src/getargs.c:167
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:168 #: src/getargs.c:171
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n" "Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
"Free Software Foundation, Inc.\n" "Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:170 #: src/getargs.c:173
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -209,17 +208,17 @@ msgstr ""
"See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n" "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
"PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n" "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
#: src/getargs.c:273 #: src/getargs.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n" msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
#: src/getargs.c:282 #: src/getargs.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: puudub grammatikafail\n" msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
#: src/getargs.c:286 #: src/getargs.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n" msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
@@ -349,36 +348,36 @@ msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "olek %d" msgstr "olek %d"
#: src/print.c:395 #: src/print.c:398
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Grammatika" msgstr "Grammatika"
#: src/print.c:396 #: src/print.c:399
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "Number, rida, reegel" msgstr "Number, rida, reegel"
#: src/print.c:399 #: src/print.c:402
#, c-format #, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->" msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:406 #: src/print.c:409
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "tühi" msgstr "tühi"
#: src/print.c:413 #: src/print.c:416
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad" msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
#: src/print.c:436 #: src/print.c:439
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad" msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
#: src/print.c:462 #: src/print.c:465
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " vasakul:" msgstr " vasakul:"
#: src/print.c:477 #: src/print.c:480
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " paremal:" msgstr " paremal:"
@@ -715,6 +714,15 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "redutseerimine"
#~ msgid "shift"
#~ msgstr "nihutamine"
#~ msgid "an error"
#~ msgstr "viga"
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole" #~ msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"

100
po/fr.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.34a\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.34a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-25 18:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-27 08:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-21 15:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-21 15:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -32,67 +32,67 @@ msgstr "AVERTISSEMENT: "
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "erreur fatale: " msgstr "erreur fatale: "
#: src/conflicts.c:48 #: src/conflicts.c:67
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "" msgstr ""
"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n" "Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137 #: src/conflicts.c:75
msgid "reduce" #, fuzzy, c-format
msgstr "réduction" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr ""
"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132 #: src/conflicts.c:82
msgid "shift" #, fuzzy, c-format
msgstr "décalage" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr ""
"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
#: src/conflicts.c:142 #: src/conflicts.c:362
msgid "an error"
msgstr "une erreur"
#: src/conflicts.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction" msgstr[0] "%d conflit par décalage/réduction"
msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction" msgstr[1] "%d conflits par décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:291 #: src/conflicts.c:369
msgid "and" msgid "and"
msgstr "et" msgstr "et"
#: src/conflicts.c:297 #: src/conflicts.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflit par réduction/réduction" msgstr[0] "%d conflit par réduction/réduction"
msgstr[1] "%d conflits par réduction/réduction" msgstr[1] "%d conflits par réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:322 #: src/conflicts.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "L'état %d contient " msgstr "L'état %d contient "
#: src/conflicts.c:369 #: src/conflicts.c:447
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflits: " msgstr "conflits: "
#: src/conflicts.c:371 #: src/conflicts.c:449
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d décalage/réduction" msgstr " %d décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:375 #: src/conflicts.c:453
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d réduction/réduction" msgstr " %d réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:397 #: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s contient " msgstr "%s contient "
#: src/conflicts.c:387 #: src/conflicts.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -108,16 +108,16 @@ msgstr "ne peut ouvrir le fichier
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "ne peut fermer le fichier" msgstr "ne peut fermer le fichier"
#: src/getargs.c:97 #: src/getargs.c:99
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n" msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n"
#: src/getargs.c:101 #: src/getargs.c:103
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n" msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n"
#: src/getargs.c:105 #: src/getargs.c:107
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
"il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n" "il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n"
"Il en est de même pour les arguments optionnels.\n" "Il en est de même pour les arguments optionnels.\n"
#: src/getargs.c:111 #: src/getargs.c:113
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
" -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n" " -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n"
#: src/getargs.c:118 #: src/getargs.c:120
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
" -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n" " -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n"
" -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n" " -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n"
#: src/getargs.c:130 #: src/getargs.c:132
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
@@ -176,6 +176,7 @@ msgid ""
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
" `all' include all the above information\n" " `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n" " `none' disable the report\n"
msgstr "" msgstr ""
@@ -187,27 +188,27 @@ msgstr ""
" -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de " " -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de "
"l'automate\n" "l'automate\n"
#: src/getargs.c:148 #: src/getargs.c:151
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-bison@gnu.org>.\n" msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:162 #: src/getargs.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:164 #: src/getargs.c:167
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:168 #: src/getargs.c:171
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, " "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, "
"Inc.\n" "Inc.\n"
#: src/getargs.c:170 #: src/getargs.c:173
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -216,17 +217,17 @@ msgstr ""
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n" "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n" "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
#: src/getargs.c:273 #: src/getargs.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n" msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n"
#: src/getargs.c:282 #: src/getargs.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: grammaire manquante\n" msgstr "%s: grammaire manquante\n"
#: src/getargs.c:286 #: src/getargs.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: arguments supplémentaires ignorés après « %s »\n" msgstr "%s: arguments supplémentaires ignorés après « %s »\n"
@@ -356,36 +357,36 @@ msgstr " PAS D'ACTION\n"
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "état %d" msgstr "état %d"
#: src/print.c:395 #: src/print.c:398
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Grammaire" msgstr "Grammaire"
#: src/print.c:396 #: src/print.c:399
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "Nombre, ligne, règle" msgstr "Nombre, ligne, règle"
#: src/print.c:399 #: src/print.c:402
#, c-format #, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->" msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:406 #: src/print.c:409
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "vide" msgstr "vide"
#: src/print.c:413 #: src/print.c:416
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
#: src/print.c:436 #: src/print.c:439
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
#: src/print.c:462 #: src/print.c:465
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " à gauche:" msgstr " à gauche:"
#: src/print.c:477 #: src/print.c:480
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " à droite:" msgstr " à droite:"
@@ -723,6 +724,15 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "réduction"
#~ msgid "shift"
#~ msgstr "décalage"
#~ msgid "an error"
#~ msgstr "une erreur"
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié" #~ msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n" "Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-25 18:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-27 08:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n"
"Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n" "Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@@ -33,66 +33,64 @@ msgstr "upozorenje:"
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "fatalna gre¹ka:" msgstr "fatalna gre¹ka:"
#: src/conflicts.c:48 #: src/conflicts.c:67
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n" msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137 #: src/conflicts.c:75
msgid "reduce" #, fuzzy, c-format
msgstr "reduciraj" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132 #: src/conflicts.c:82
msgid "shift" #, fuzzy, c-format
msgstr "pomakni" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "Konflikt u stanju %d izmeðu pravila %d i znaka %s razrije¹en kao %s.\n"
#: src/conflicts.c:142 #: src/conflicts.c:362
msgid "an error"
msgstr "gre¹ka"
#: src/conflicts.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d pomakni/reduciraj konflikat" msgstr[0] "%d pomakni/reduciraj konflikat"
msgstr[1] "%d pomakni/reduciraj konflikata" msgstr[1] "%d pomakni/reduciraj konflikata"
#: src/conflicts.c:291 #: src/conflicts.c:369
msgid "and" msgid "and"
msgstr "i" msgstr "i"
#: src/conflicts.c:297 #: src/conflicts.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reduciraj/reduciraj konflikt" msgstr[0] "%d reduciraj/reduciraj konflikt"
msgstr[1] "%d reduciraj/reduciraj konflikata" msgstr[1] "%d reduciraj/reduciraj konflikata"
#: src/conflicts.c:322 #: src/conflicts.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Stanje %d sadr¾i" msgstr "Stanje %d sadr¾i"
#: src/conflicts.c:369 #: src/conflicts.c:447
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "konflikt:" msgstr "konflikt:"
#: src/conflicts.c:371 #: src/conflicts.c:449
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d pomakni/reduciraj" msgstr " %d pomakni/reduciraj"
#: src/conflicts.c:375 #: src/conflicts.c:453
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reduviraj/reduciraj" msgstr " %d reduviraj/reduciraj"
#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:397 #: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s sadr¾i" msgstr "%s sadr¾i"
#: src/conflicts.c:387 #: src/conflicts.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -108,16 +106,16 @@ msgstr "ne mogu otvoriti datoteku `%s'"
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku" msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku"
#: src/getargs.c:97 #: src/getargs.c:99
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison generira parsere za LALR(1) gramatike.\n" msgstr "GNU bison generira parsere za LALR(1) gramatike.\n"
#: src/getargs.c:101 #: src/getargs.c:103
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... DATOTEKA\n" msgstr "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... DATOTEKA\n"
#: src/getargs.c:105 #: src/getargs.c:107
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -125,7 +123,7 @@ msgstr ""
"Ako duga opcija ka¾e da je argument obavezan, tada je on obavezan\n" "Ako duga opcija ka¾e da je argument obavezan, tada je on obavezan\n"
"i za ekvivalentnu kratku opciju. Slièno je i za opcionalne argumente.\n" "i za ekvivalentnu kratku opciju. Slièno je i za opcionalne argumente.\n"
#: src/getargs.c:111 #: src/getargs.c:113
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -137,7 +135,7 @@ msgstr ""
" -V, --version prika¾i verziju i izaði\n" " -V, --version prika¾i verziju i izaði\n"
" -y, --yacc emuliraj POSIX yacc\n" " -y, --yacc emuliraj POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:118 #: src/getargs.c:120
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -157,7 +155,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser generiraj samo tablice\n" " -n, --no-parser generiraj samo tablice\n"
" -k, --token-table ukljuèi tablicu imena znakova\n" " -k, --token-table ukljuèi tablicu imena znakova\n"
#: src/getargs.c:130 #: src/getargs.c:132
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
@@ -173,6 +171,7 @@ msgid ""
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
" `all' include all the above information\n" " `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n" " `none' disable the report\n"
msgstr "" msgstr ""
@@ -183,27 +182,27 @@ msgstr ""
" -o, --output=DATOTEKA ispi¹i izlaz u DATOTEKU\n" " -o, --output=DATOTEKA ispi¹i izlaz u DATOTEKU\n"
" -g, --graph takoðer proizvedi VCG opis automata\n" " -g, --graph takoðer proizvedi VCG opis automata\n"
#: src/getargs.c:148 #: src/getargs.c:151
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Izvjesti o bugovima na <bug-bison@gnu.org>.\n" msgstr "Izvjesti o bugovima na <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:162 #: src/getargs.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:164 #: src/getargs.c:167
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:168 #: src/getargs.c:171
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
"Free Software Foundation, Inc.\n" "Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:170 #: src/getargs.c:173
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -212,17 +211,17 @@ msgstr ""
"kopiranja. NEMA\n" "kopiranja. NEMA\n"
"garancije; èak ni tvrdnje o ISPLATIVOSTI ili POGODNOSTI ZA NEKU SVRHU.\n" "garancije; èak ni tvrdnje o ISPLATIVOSTI ili POGODNOSTI ZA NEKU SVRHU.\n"
#: src/getargs.c:273 #: src/getargs.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Poku¹aj `%s --help' za vi¹e informacija.\n" msgstr "Poku¹aj `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
#: src/getargs.c:282 #: src/getargs.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: nije data datoteka sa gramatikom\n" msgstr "%s: nije data datoteka sa gramatikom\n"
#: src/getargs.c:286 #: src/getargs.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: dodatni argumenti se ignoriraju nakon `%s'\n" msgstr "%s: dodatni argumenti se ignoriraju nakon `%s'\n"
@@ -352,36 +351,36 @@ msgstr " NEMA AKCIJA\n"
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "stanje %d" msgstr "stanje %d"
#: src/print.c:395 #: src/print.c:398
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Gramatika" msgstr "Gramatika"
#: src/print.c:396 #: src/print.c:399
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "Broj, Linija, Pravilo" msgstr "Broj, Linija, Pravilo"
#: src/print.c:399 #: src/print.c:402
#, c-format #, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->" msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:406 #: src/print.c:409
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "prazno" msgstr "prazno"
#: src/print.c:413 #: src/print.c:416
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Zavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju" msgstr "Zavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
#: src/print.c:436 #: src/print.c:439
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Nezavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju" msgstr "Nezavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
#: src/print.c:462 #: src/print.c:465
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr "s lijeva:" msgstr "s lijeva:"
#: src/print.c:477 #: src/print.c:480
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr "s desna:" msgstr "s desna:"
@@ -716,6 +715,15 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "reduciraj"
#~ msgid "shift"
#~ msgstr "pomakni"
#~ msgid "an error"
#~ msgstr "gre¹ka"
#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded" #~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
#~ msgstr "maksimalna velièina tablice (%d) prekoraèena" #~ msgstr "maksimalna velièina tablice (%d) prekoraèena"

100
po/it.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.31\n" "Project-Id-Version: bison 1.31\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-25 18:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-27 08:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n"
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n" "Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
@@ -31,67 +31,67 @@ msgstr "attenzione: "
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "errore fatale: " msgstr "errore fatale: "
#: src/conflicts.c:48 #: src/conflicts.c:67
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "" msgstr ""
"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n" "Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137 #: src/conflicts.c:75
msgid "reduce" #, fuzzy, c-format
msgstr "riduzione" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr ""
"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132 #: src/conflicts.c:82
msgid "shift" #, fuzzy, c-format
msgstr "shift" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr ""
"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
#: src/conflicts.c:142 #: src/conflicts.c:362
msgid "an error"
msgstr "un errore"
#: src/conflicts.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione" msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione"
msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione" msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione"
#: src/conflicts.c:291 #: src/conflicts.c:369
msgid "and" msgid "and"
msgstr "e" msgstr "e"
#: src/conflicts.c:297 #: src/conflicts.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione" msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione"
msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione" msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione"
#: src/conflicts.c:322 #: src/conflicts.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Lo stato %d contiene" msgstr "Lo stato %d contiene"
#: src/conflicts.c:369 #: src/conflicts.c:447
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflitti: " msgstr "conflitti: "
#: src/conflicts.c:371 #: src/conflicts.c:449
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d shift/riduzione" msgstr " %d shift/riduzione"
#: src/conflicts.c:375 #: src/conflicts.c:453
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d riduzione/riduzione" msgstr " %d riduzione/riduzione"
#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:397 #: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s contiene " msgstr "%s contiene "
#: src/conflicts.c:387 #: src/conflicts.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -107,16 +107,16 @@ msgstr "impossibile aprire il file `%s'"
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "impossibile chiudere il file `%s'" msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"
#: src/getargs.c:97 #: src/getargs.c:99
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n" msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n"
#: src/getargs.c:101 #: src/getargs.c:103
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n" msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n"
#: src/getargs.c:105 #: src/getargs.c:107
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
"è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta. Analogamente per\n" "è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta. Analogamente per\n"
"gli argomenti opzionali.\n" "gli argomenti opzionali.\n"
#: src/getargs.c:111 #: src/getargs.c:113
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
" -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n" " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
" -y, --yacc emula il comportamento di POSIX yacc\n" " -y, --yacc emula il comportamento di POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:118 #: src/getargs.c:120
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser genera le sole tabelle\n" " -n, --no-parser genera le sole tabelle\n"
" -k, --token-table include una tabella di nomi dei token\n" " -k, --token-table include una tabella di nomi dei token\n"
#: src/getargs.c:130 #: src/getargs.c:132
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
@@ -172,6 +172,7 @@ msgid ""
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
" `all' include all the above information\n" " `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n" " `none' disable the report\n"
msgstr "" msgstr ""
@@ -182,26 +183,26 @@ msgstr ""
" -o, --output=FILE lascia l'output in FILE\n" " -o, --output=FILE lascia l'output in FILE\n"
" -g, --graph produce anche una descrizione VCG dell'automa\n" " -g, --graph produce anche una descrizione VCG dell'automa\n"
#: src/getargs.c:148 #: src/getargs.c:151
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Segnalare eventuali bug a <bug-bison@gnu.org>.\n" msgstr "Segnalare eventuali bug a <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:162 #: src/getargs.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:164 #: src/getargs.c:167
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:168 #: src/getargs.c:171
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:170 #: src/getargs.c:173
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -210,17 +211,17 @@ msgstr ""
"sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n" "sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n"
"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n" "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
#: src/getargs.c:273 #: src/getargs.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n" msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
#: src/getargs.c:282 #: src/getargs.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n" msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
#: src/getargs.c:286 #: src/getargs.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n" msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n"
@@ -351,36 +352,36 @@ msgstr " NESSUNA AZIONE\n"
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "stato %d" msgstr "stato %d"
#: src/print.c:395 #: src/print.c:398
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Grammatica" msgstr "Grammatica"
#: src/print.c:396 #: src/print.c:399
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "Numero, Linea, Regola" msgstr "Numero, Linea, Regola"
#: src/print.c:399 #: src/print.c:402
#, c-format #, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->" msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:406 #: src/print.c:409
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "vuoto" msgstr "vuoto"
#: src/print.c:413 #: src/print.c:416
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono" msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono"
#: src/print.c:436 #: src/print.c:439
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono" msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
#: src/print.c:462 #: src/print.c:465
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " nel primo membro:" msgstr " nel primo membro:"
#: src/print.c:477 #: src/print.c:480
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " nel secondo membro:" msgstr " nel secondo membro:"
@@ -715,6 +716,15 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "riduzione"
#~ msgid "shift"
#~ msgstr "shift"
#~ msgid "an error"
#~ msgstr "un errore"
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser" #~ msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-25 18:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-27 08:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 15:59+0900\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-10 15:59+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -31,64 +31,62 @@ msgstr "
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "致命的エラー: " msgstr "致命的エラー: "
#: src/conflicts.c:48 #: src/conflicts.c:67
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n" msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137 #: src/conflicts.c:75
msgid "reduce" #, fuzzy, c-format
msgstr "還元" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132 #: src/conflicts.c:82
msgid "shift" #, fuzzy, c-format
msgstr "シフト" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
#: src/conflicts.c:142 #: src/conflicts.c:362
msgid "an error"
msgstr "エラー"
#: src/conflicts.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d シフト/還元衝突" msgstr[0] "%d シフト/還元衝突"
#: src/conflicts.c:291 #: src/conflicts.c:369
msgid "and" msgid "and"
msgstr "および" msgstr "および"
#: src/conflicts.c:297 #: src/conflicts.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d 還元/還元衝突" msgstr[0] "%d 還元/還元衝突"
#: src/conflicts.c:322 #: src/conflicts.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "状態 %d が含むのは " msgstr "状態 %d が含むのは "
#: src/conflicts.c:369 #: src/conflicts.c:447
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "衝突: " msgstr "衝突: "
#: src/conflicts.c:371 #: src/conflicts.c:449
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d シフト/還元" msgstr " %d シフト/還元"
#: src/conflicts.c:375 #: src/conflicts.c:453
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d 還元/還元" msgstr " %d 還元/還元"
#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:397 #: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s の中身は" msgstr "%s の中身は"
#: src/conflicts.c:387 #: src/conflicts.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -103,16 +101,16 @@ msgstr "
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "ファイルを閉じることができません" msgstr "ファイルを閉じることができません"
#: src/getargs.c:97 #: src/getargs.c:99
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison は LALR(1) 文法の構文解析器を生成します。\n" msgstr "GNU bison は LALR(1) 文法の構文解析器を生成します。\n"
#: src/getargs.c:101 #: src/getargs.c:103
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "使い方: %s [オプション]... ファイル\n" msgstr "使い方: %s [オプション]... ファイル\n"
#: src/getargs.c:105 #: src/getargs.c:107
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -120,7 +118,7 @@ msgstr ""
"ロングオプションで必須の引数が示されていれば、同じ意味のショートオプション\n" "ロングオプションで必須の引数が示されていれば、同じ意味のショートオプション\n"
"でも同様に必須の引数となります。必須でない選択的引数でも同様です。\n" "でも同様に必須の引数となります。必須でない選択的引数でも同様です。\n"
#: src/getargs.c:111 #: src/getargs.c:113
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -132,7 +130,7 @@ msgstr ""
" -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n" " -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n"
" -y, --yacc POSIX yacc をエミュレイトする\n" " -y, --yacc POSIX yacc をエミュレイトする\n"
#: src/getargs.c:118 #: src/getargs.c:120
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -152,7 +150,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser テーブルのみを生成する\n" " -n, --no-parser テーブルのみを生成する\n"
" -k, --token-table トークン名のテーブルを含める\n" " -k, --token-table トークン名のテーブルを含める\n"
#: src/getargs.c:130 #: src/getargs.c:132
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
@@ -168,6 +166,7 @@ msgid ""
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
" `all' include all the above information\n" " `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n" " `none' disable the report\n"
msgstr "" msgstr ""
@@ -178,26 +177,26 @@ msgstr ""
" -o, --output=FILE 出力先を FILE とする\n" " -o, --output=FILE 出力先を FILE とする\n"
" -g, --graph オートマトンの VCG 記述子も作成する\n" " -g, --graph オートマトンの VCG 記述子も作成する\n"
#: src/getargs.c:148 #: src/getargs.c:151
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "バグレポートは <bug-bison@gnu.org> まで。\n" msgstr "バグレポートは <bug-bison@gnu.org> まで。\n"
#: src/getargs.c:162 #: src/getargs.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:164 #: src/getargs.c:167
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:168 #: src/getargs.c:171
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:170 #: src/getargs.c:173
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -208,17 +207,17 @@ msgstr ""
"これはフリーソフトウェアです -- 複製についての条件はソースを見ましょう。\n" "これはフリーソフトウェアです -- 複製についての条件はソースを見ましょう。\n"
"一切の保証はありません -- 商業性や目的適合性についての保証すらありません。\n" "一切の保証はありません -- 商業性や目的適合性についての保証すらありません。\n"
#: src/getargs.c:273 #: src/getargs.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "`%s --help' で詳細情報を参照してください\n" msgstr "`%s --help' で詳細情報を参照してください\n"
#: src/getargs.c:282 #: src/getargs.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: 文法ファイルが指定されていません\n" msgstr "%s: 文法ファイルが指定されていません\n"
#: src/getargs.c:286 #: src/getargs.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: `%s' の後ろの余分な引数は無視されました\n" msgstr "%s: `%s' の後ろの余分な引数は無視されました\n"
@@ -348,36 +347,36 @@ msgstr " ư
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "状態 %d" msgstr "状態 %d"
#: src/print.c:395 #: src/print.c:398
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "文法" msgstr "文法"
#: src/print.c:396 #: src/print.c:399
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "番号, 行, 規則" msgstr "番号, 行, 規則"
#: src/print.c:399 #: src/print.c:402
#, c-format #, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->" msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:406 #: src/print.c:409
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "空" msgstr "空"
#: src/print.c:413 #: src/print.c:416
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "出現位置の規則による終端" msgstr "出現位置の規則による終端"
#: src/print.c:436 #: src/print.c:439
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "出現位置の規則による非終端" msgstr "出現位置の規則による非終端"
#: src/print.c:462 #: src/print.c:465
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " 左辺:" msgstr " 左辺:"
#: src/print.c:477 #: src/print.c:480
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " 右辺:" msgstr " 右辺:"
@@ -711,6 +710,15 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "還元"
#~ msgid "shift"
#~ msgstr "シフト"
#~ msgid "an error"
#~ msgstr "エラー"
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません" #~ msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません"

100
po/nl.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n" "Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-25 18:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-27 08:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n"
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n" "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
@@ -32,67 +32,67 @@ msgstr "let op: "
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "fatale fout: " msgstr "fatale fout: "
#: src/conflicts.c:48 #: src/conflicts.c:67
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "" msgstr ""
"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n" "Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137 #: src/conflicts.c:75
msgid "reduce" #, fuzzy, c-format
msgstr "reductie" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr ""
"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132 #: src/conflicts.c:82
msgid "shift" #, fuzzy, c-format
msgstr "shift" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr ""
"Conflict in staat %d tussen regel %d en token %s opgelost als \"%s\".\n"
#: src/conflicts.c:142 #: src/conflicts.c:362
msgid "an error"
msgstr "een fout"
#: src/conflicts.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d shift/reductie conflict" msgstr[0] "%d shift/reductie conflict"
msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten" msgstr[1] "%d shift/reductie conflicten"
#: src/conflicts.c:291 #: src/conflicts.c:369
msgid "and" msgid "and"
msgstr "en" msgstr "en"
#: src/conflicts.c:297 #: src/conflicts.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict" msgstr[0] "%d reductie/reductie conflict"
msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten" msgstr[1] "%d reductie/reductie conflicten"
#: src/conflicts.c:322 #: src/conflicts.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Staat %d bevat" msgstr "Staat %d bevat"
#: src/conflicts.c:369 #: src/conflicts.c:447
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflicten: " msgstr "conflicten: "
#: src/conflicts.c:371 #: src/conflicts.c:449
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d vershuif/reductie" msgstr " %d vershuif/reductie"
#: src/conflicts.c:375 #: src/conflicts.c:453
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reductie/reductie" msgstr " %d reductie/reductie"
#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:397 #: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s bevat" msgstr "%s bevat"
#: src/conflicts.c:387 #: src/conflicts.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -109,16 +109,16 @@ msgid "cannot close file"
msgstr "kan bestand niet sluiten" msgstr "kan bestand niet sluiten"
# Dank U, Akim :-) # Dank U, Akim :-)
#: src/getargs.c:97 #: src/getargs.c:99
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n" msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n"
#: src/getargs.c:101 #: src/getargs.c:103
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
#: src/getargs.c:105 #: src/getargs.c:107
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
"optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n" "optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n"
# Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'? # Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'?
#: src/getargs.c:111 #: src/getargs.c:113
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
# Correcte vervoeging van 'voorvoegen'? # Correcte vervoeging van 'voorvoegen'?
# Betere vertaling voor 'directives'? # Betere vertaling voor 'directives'?
#: src/getargs.c:118 #: src/getargs.c:120
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser genereer alleen de tabellen\n" " -n, --no-parser genereer alleen de tabellen\n"
" -k, --token-table genereer ook een tabel van tokennamen\n" " -k, --token-table genereer ook een tabel van tokennamen\n"
#: src/getargs.c:130 #: src/getargs.c:132
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
@@ -178,6 +178,7 @@ msgid ""
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
" `all' include all the above information\n" " `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n" " `none' disable the report\n"
msgstr "" msgstr ""
@@ -189,29 +190,29 @@ msgstr ""
" -g, --graph genereer ook een VCG beschrijving van de " " -g, --graph genereer ook een VCG beschrijving van de "
"automaat\n" "automaat\n"
#: src/getargs.c:148 #: src/getargs.c:151
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n" "Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n"
"Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n" "Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n"
#: src/getargs.c:162 #: src/getargs.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:164 #: src/getargs.c:167
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:168 #: src/getargs.c:171
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
"Free Software Foundation, Inc.\n" "Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:170 #: src/getargs.c:173
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -220,17 +221,17 @@ msgstr ""
"garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n" "garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
"DOEL.\n" "DOEL.\n"
#: src/getargs.c:273 #: src/getargs.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n" msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
#: src/getargs.c:282 #: src/getargs.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n" msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n"
#: src/getargs.c:286 #: src/getargs.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n" msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n"
@@ -361,38 +362,38 @@ msgstr " GEEN AKTIES\n"
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "staat %d" msgstr "staat %d"
#: src/print.c:395 #: src/print.c:398
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Grammatica" msgstr "Grammatica"
# Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-) # Ik zou liever 'line' vertalen als 'regel', maar hoe zit het dan met 'rule'? :-)
#: src/print.c:396 #: src/print.c:399
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "Nummer, Lijn, Regel" msgstr "Nummer, Lijn, Regel"
#: src/print.c:399 #: src/print.c:402
#, c-format #, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->" msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:406 #: src/print.c:409
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "leeg" msgstr "leeg"
#: src/print.c:413 #: src/print.c:416
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen" msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
# Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'? # Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'?
#: src/print.c:436 #: src/print.c:439
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen" msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
#: src/print.c:462 #: src/print.c:465
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " links:" msgstr " links:"
#: src/print.c:477 #: src/print.c:480
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " rechts:" msgstr " rechts:"
@@ -733,6 +734,15 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "reductie"
#~ msgid "shift"
#~ msgstr "shift"
#~ msgid "an error"
#~ msgstr "een fout"
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven" #~ msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet opgegeven"

100
po/ru.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.32\n" "Project-Id-Version: bison 1.32\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-25 18:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-27 08:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-25 12:19+0300\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-25 12:19+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n" "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -32,25 +32,25 @@ msgstr "
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "ÆÁÔÁÌØÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ: " msgstr "ÆÁÔÁÌØÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ: "
#: src/conflicts.c:48 #: src/conflicts.c:67
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "" msgstr ""
"ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n" "ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n"
#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137 #: src/conflicts.c:75
msgid "reduce" #, fuzzy, c-format
msgstr "×Ù×ÏÄ" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr ""
"ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n"
#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132 #: src/conflicts.c:82
msgid "shift" #, fuzzy, c-format
msgstr "ÓÄ×ÉÇ" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr ""
"ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n"
#: src/conflicts.c:142 #: src/conflicts.c:362
msgid "an error"
msgstr "ÏÛÉÂËÁ"
#: src/conflicts.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
@@ -58,11 +58,11 @@ msgstr[0] "%d
msgstr[1] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr[1] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
msgstr[2] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr[2] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:291 #: src/conflicts.c:369
msgid "and" msgid "and"
msgstr "É" msgstr "É"
#: src/conflicts.c:297 #: src/conflicts.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
@@ -70,31 +70,31 @@ msgstr[0] "%d
msgstr[1] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr[1] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÁ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
msgstr[2] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr[2] "%d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:322 #: src/conflicts.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ " msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
#: src/conflicts.c:369 #: src/conflicts.c:447
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔÙ: " msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔÙ: "
#: src/conflicts.c:371 #: src/conflicts.c:449
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ" msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:375 #: src/conflicts.c:453
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ" msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:397 #: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ " msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
#: src/conflicts.c:387 #: src/conflicts.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -111,16 +111,16 @@ msgstr "
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ" msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ"
#: src/getargs.c:97 #: src/getargs.c:99
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison ÇÅÎÅÒÉÒÕÅÔ ÁÎÁÌÉÚÁÔÏÒÙ ÄÌÑ ÇÒÁÍÍÁÔÉË LALR(1).\n" msgstr "GNU bison ÇÅÎÅÒÉÒÕÅÔ ÁÎÁÌÉÚÁÔÏÒÙ ÄÌÑ ÇÒÁÍÍÁÔÉË LALR(1).\n"
#: src/getargs.c:101 #: src/getargs.c:103
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþé]... æáêì\n" msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþé]... æáêì\n"
#: src/getargs.c:105 #: src/getargs.c:107
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
"Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÍ ÄÌÑ ËÏÒÏÔËÏÊ ÆÏÒÍÙ. ôÏ ÖÅ ËÁÓÁÅÔÓÑ ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÈ\n" "Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÍ ÄÌÑ ËÏÒÏÔËÏÊ ÆÏÒÍÙ. ôÏ ÖÅ ËÁÓÁÅÔÓÑ ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÈ\n"
"ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×.\n" "ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×.\n"
#: src/getargs.c:111 #: src/getargs.c:113
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
" -V, --version ×Ù×ÅÓÔÉ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n" " -V, --version ×Ù×ÅÓÔÉ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
" -y, --yacc ÜÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ POSIX yacc\n" " -y, --yacc ÜÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:118 #: src/getargs.c:120
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÔÁÂÌÉÃÙ\n" " -n, --no-parser ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÔÁÂÌÉÃÙ\n"
" -k, --token-table ×ËÌÀÞÉÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ÉÍÅÎ ÌÅËÓÅÍ\n" " -k, --token-table ×ËÌÀÞÉÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ÉÍÅÎ ÌÅËÓÅÍ\n"
#: src/getargs.c:130 #: src/getargs.c:132
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
@@ -177,6 +177,7 @@ msgid ""
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
" `all' include all the above information\n" " `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n" " `none' disable the report\n"
msgstr "" msgstr ""
@@ -188,27 +189,27 @@ msgstr ""
" -g, --graph ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÐÏÑÓÎÅÎÉÑ Ë Á×ÔÏÍÁÔÕ × ×ÉÄÅ \n" " -g, --graph ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÐÏÑÓÎÅÎÉÑ Ë Á×ÔÏÍÁÔÕ × ×ÉÄÅ \n"
"VCG-ÇÒÁÆÁ\n" "VCG-ÇÒÁÆÁ\n"
#: src/getargs.c:148 #: src/getargs.c:151
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÉ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-bison@gnu.org>.\n" msgstr "ïÛÉÂËÉ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:162 #: src/getargs.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:164 #: src/getargs.c:167
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:168 #: src/getargs.c:171
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
"Free Software Foundation, Inc.\n" "Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:170 #: src/getargs.c:173
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -219,17 +220,17 @@ msgstr ""
"ðòéçïäîïóôé\n" "ðòéçïäîïóôé\n"
"äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n" "äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n"
#: src/getargs.c:273 #: src/getargs.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n" msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
#: src/getargs.c:282 #: src/getargs.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÆÁÊÌ Ó ÇÒÁÍÍÁÔÉËÏÊ\n" msgstr "%s: ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÆÁÊÌ Ó ÇÒÁÍÍÁÔÉËÏÊ\n"
#: src/getargs.c:286 #: src/getargs.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n" msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n"
@@ -359,36 +360,36 @@ msgstr "
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d" msgstr "ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d"
#: src/print.c:395 #: src/print.c:398
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "çÒÁÍÍÁÔÉËÁ" msgstr "çÒÁÍÍÁÔÉËÁ"
#: src/print.c:396 #: src/print.c:399
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "îÏÍÅÒ, óÔÒÏËÁ, ðÒÁ×ÉÌÏ" msgstr "îÏÍÅÒ, óÔÒÏËÁ, ðÒÁ×ÉÌÏ"
#: src/print.c:399 #: src/print.c:402
#, c-format #, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->" msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:406 #: src/print.c:409
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "ÐÕÓÔÏ" msgstr "ÐÕÓÔÏ"
#: src/print.c:413 #: src/print.c:416
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ" msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
#: src/print.c:436 #: src/print.c:439
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ" msgstr "îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
#: src/print.c:462 #: src/print.c:465
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " ÎÁÌÅ×Ï:" msgstr " ÎÁÌÅ×Ï:"
#: src/print.c:477 #: src/print.c:480
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:" msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:"
@@ -727,6 +728,15 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "×Ù×ÏÄ"
#~ msgid "shift"
#~ msgstr "ÓÄ×ÉÇ"
#~ msgid "an error"
#~ msgstr "ÏÛÉÂËÁ"
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "%%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %%semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ" #~ msgstr "%%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %%semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ"

100
po/sv.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.33b\n" "Project-Id-Version: bison 1.33b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-25 18:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-27 08:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-05 10:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-05 10:18+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -31,67 +31,67 @@ msgstr "varning: "
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "ödesdigert fel: " msgstr "ödesdigert fel: "
#: src/conflicts.c:48 #: src/conflicts.c:67
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "" msgstr ""
"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n" "Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137 #: src/conflicts.c:75
msgid "reduce" #, fuzzy, c-format
msgstr "reducera" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr ""
"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132 #: src/conflicts.c:82
msgid "shift" #, fuzzy, c-format
msgstr "skifta" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr ""
"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
#: src/conflicts.c:142 #: src/conflicts.c:362
msgid "an error"
msgstr "ett fel"
#: src/conflicts.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt" msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter" msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
#: src/conflicts.c:291 #: src/conflicts.c:369
msgid "and" msgid "and"
msgstr "och" msgstr "och"
#: src/conflicts.c:297 #: src/conflicts.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt" msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter" msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
#: src/conflicts.c:322 #: src/conflicts.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Tillstånd %d innehåller " msgstr "Tillstånd %d innehåller "
#: src/conflicts.c:369 #: src/conflicts.c:447
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "konflikter: " msgstr "konflikter: "
#: src/conflicts.c:371 #: src/conflicts.c:449
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d skifta/reducera" msgstr " %d skifta/reducera"
#: src/conflicts.c:375 #: src/conflicts.c:453
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducera/reducera" msgstr " %d reducera/reducera"
#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:397 #: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s innehåller " msgstr "%s innehåller "
#: src/conflicts.c:387 #: src/conflicts.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -107,16 +107,16 @@ msgstr "kan inte
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "kan inte stänga fil" msgstr "kan inte stänga fil"
#: src/getargs.c:97 #: src/getargs.c:99
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n" msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
#: src/getargs.c:101 #: src/getargs.c:103
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
#: src/getargs.c:105 #: src/getargs.c:107
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
"obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n" "obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n"
"för valfria argument.\n" "för valfria argument.\n"
#: src/getargs.c:111 #: src/getargs.c:113
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
" -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n" " -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n"
#: src/getargs.c:118 #: src/getargs.c:120
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser generera endast tabellerna\n" " -n, --no-parser generera endast tabellerna\n"
" -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n" " -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
#: src/getargs.c:130 #: src/getargs.c:132
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
@@ -173,6 +173,7 @@ msgid ""
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
" `all' include all the above information\n" " `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n" " `none' disable the report\n"
msgstr "" msgstr ""
@@ -183,29 +184,29 @@ msgstr ""
" -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n" " -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
" -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n" " -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
#: src/getargs.c:148 #: src/getargs.c:151
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n" "Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
"Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n" "Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
#: src/getargs.c:162 #: src/getargs.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:164 #: src/getargs.c:167
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:168 #: src/getargs.c:171
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
"Free Software Foundation, Inc.\n" "Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:170 #: src/getargs.c:173
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -214,17 +215,17 @@ msgstr ""
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n" "finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
#: src/getargs.c:273 #: src/getargs.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: src/getargs.c:282 #: src/getargs.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n" msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
#: src/getargs.c:286 #: src/getargs.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n" msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
@@ -354,36 +355,36 @@ msgstr " INGA
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "tillstånd %d" msgstr "tillstånd %d"
#: src/print.c:395 #: src/print.c:398
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Grammatik" msgstr "Grammatik"
#: src/print.c:396 #: src/print.c:399
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "Nummer, Rad, Regel" msgstr "Nummer, Rad, Regel"
#: src/print.c:399 #: src/print.c:402
#, c-format #, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->" msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:406 #: src/print.c:409
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "tom" msgstr "tom"
#: src/print.c:413 #: src/print.c:416
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer" msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
#: src/print.c:436 #: src/print.c:439
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer" msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
#: src/print.c:462 #: src/print.c:465
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " till vänster:" msgstr " till vänster:"
#: src/print.c:477 #: src/print.c:480
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " till höger:" msgstr " till höger:"
@@ -723,6 +724,15 @@ msgstr "\""
msgid "'" msgid "'"
msgstr "\"" msgstr "\""
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "reducera"
#~ msgid "shift"
#~ msgstr "skifta"
#~ msgid "an error"
#~ msgstr "ett fel"
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven" #~ msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"

102
po/tr.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.34\n" "Project-Id-Version: bison 1.34\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-25 18:12+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-27 08:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-14 11:03GMT +02:00\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-14 11:03GMT +02:00\n"
"Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -32,68 +32,70 @@ msgstr "uyar
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "ölümcül hata:" msgstr "ölümcül hata:"
#: src/conflicts.c:48 #: src/conflicts.c:67
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "" msgstr ""
"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n" "%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
"çözümlendi.\n" "çözümlendi.\n"
#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137 #: src/conflicts.c:75
msgid "reduce" #, fuzzy, c-format
msgstr "indirgeme" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr ""
"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
"çözümlendi.\n"
#: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132 #: src/conflicts.c:82
msgid "shift" #, fuzzy, c-format
msgstr "shift" msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr ""
"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s olarak\n"
"çözümlendi.\n"
#: src/conflicts.c:142 #: src/conflicts.c:362
msgid "an error"
msgstr "bir hata"
#: src/conflicts.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi" msgstr[0] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
msgstr[1] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi" msgstr[1] "%d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:291 #: src/conflicts.c:369
msgid "and" msgid "and"
msgstr "ve" msgstr "ve"
#: src/conflicts.c:297 #: src/conflicts.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi" msgstr[0] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
msgstr[1] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi" msgstr[1] "%d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:322 #: src/conflicts.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "%d durumu içerir" msgstr "%d durumu içerir"
#: src/conflicts.c:369 #: src/conflicts.c:447
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "çeliþkiler: " msgstr "çeliþkiler: "
#: src/conflicts.c:371 #: src/conflicts.c:449
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d öteleme/indirgeme" msgstr " %d öteleme/indirgeme"
#: src/conflicts.c:375 #: src/conflicts.c:453
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d indirgeme/indirgeme" msgstr " %d indirgeme/indirgeme"
#: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:397 #: src/conflicts.c:458 src/reduce.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s içerir" msgstr "%s içerir"
#: src/conflicts.c:387 #: src/conflicts.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -109,16 +111,16 @@ msgstr "`%s' dosyas
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "dosya kapatýlamýyor" msgstr "dosya kapatýlamýyor"
#: src/getargs.c:97 #: src/getargs.c:99
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n" msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler için ayrýþtýrýcýlar üretir.\n" msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler için ayrýþtýrýcýlar üretir.\n"
#: src/getargs.c:101 #: src/getargs.c:103
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n" msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n"
#: src/getargs.c:105 #: src/getargs.c:107
msgid "" msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -128,7 +130,7 @@ msgstr ""
"seçenek için de geçerlidir. Bu durum, seçimli argümanlar için de " "seçenek için de geçerlidir. Bu durum, seçimli argümanlar için de "
"geçerlidir.\n" "geçerlidir.\n"
#: src/getargs.c:111 #: src/getargs.c:113
msgid "" msgid ""
"Operation modes:\n" "Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -140,7 +142,7 @@ msgstr ""
" -V, --version sürüm bilgisini ver ve çýk\n" " -V, --version sürüm bilgisini ver ve çýk\n"
" -y, --yacc POSIX yacc öykünmesi\n" " -y, --yacc POSIX yacc öykünmesi\n"
#: src/getargs.c:118 #: src/getargs.c:120
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -160,7 +162,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-parser sadece tablolarý üret\n" " -n, --no-parser sadece tablolarý üret\n"
" -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içer\n" " -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içer\n"
#: src/getargs.c:130 #: src/getargs.c:132
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Output:\n" "Output:\n"
@@ -176,6 +178,7 @@ msgid ""
" `state' describe the states\n" " `state' describe the states\n"
" `itemset' complete the core item sets with their closure\n" " `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n" " `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
" `all' include all the above information\n" " `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n" " `none' disable the report\n"
msgstr "" msgstr ""
@@ -186,29 +189,29 @@ msgstr ""
" -o, --output=DOSYA çýktýyý dosyaya býrakýr\n" " -o, --output=DOSYA çýktýyý dosyaya býrakýr\n"
" -g, --graph otomatýn bir VCG grafik açýklamasýný da üretir\n" " -g, --graph otomatýn bir VCG grafik açýklamasýný da üretir\n"
#: src/getargs.c:148 #: src/getargs.c:151
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n" msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n" "Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n"
"çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>'e bildir.\n" "çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>'e bildir.\n"
#: src/getargs.c:162 #: src/getargs.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:164 #: src/getargs.c:167
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n" msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:168 #: src/getargs.c:171
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Kopyahakký 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n" "Kopyahakký 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
"Free Software Foundation, Inc.\n" "Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:170 #: src/getargs.c:173
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -217,17 +220,17 @@ msgstr ""
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n" "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n"
"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n" "UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
#: src/getargs.c:273 #: src/getargs.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
#: src/getargs.c:282 #: src/getargs.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n" msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n" msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n"
#: src/getargs.c:286 #: src/getargs.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n" msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
@@ -357,36 +360,36 @@ msgstr " EYLEM YOK\n"
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "durum %d" msgstr "durum %d"
#: src/print.c:395 #: src/print.c:398
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Gramer" msgstr "Gramer"
#: src/print.c:396 #: src/print.c:399
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "Sayý, Satýr, Kural" msgstr "Sayý, Satýr, Kural"
#: src/print.c:399 #: src/print.c:402
#, c-format #, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->" msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:406 #: src/print.c:409
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "boþ" msgstr "boþ"
#: src/print.c:413 #: src/print.c:416
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde" msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
#: src/print.c:436 #: src/print.c:439
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde" msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
#: src/print.c:462 #: src/print.c:465
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " solda:" msgstr " solda:"
#: src/print.c:477 #: src/print.c:480
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " saðda:" msgstr " saðda:"
@@ -723,6 +726,15 @@ msgstr "`"
msgid "'" msgid "'"
msgstr "'" msgstr "'"
#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "indirgeme"
#~ msgid "shift"
#~ msgstr "shift"
#~ msgid "an error"
#~ msgstr "bir hata"
#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" #~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ" #~ msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"