This commit is contained in:
Akim Demaille
2002-03-04 14:04:09 +00:00
parent e5352bc7bf
commit b23e820381
11 changed files with 670 additions and 639 deletions

View File

@@ -18,7 +18,6 @@
* src/reduce.c: Remove the `bitset_zero's following the
`bitset_create's, as now it is performed by the latter.
2002-03-04 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* lib/bitset.c, lib/bitset.h, lib/bitsetv.c, lib/bitsetv.h,
@@ -26,7 +25,6 @@
* lib/sbitset.c, lib/sbitset.h, lib/bbitset.h: Update from the
latest sources from Michael.
2002-03-04 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/output.c (output): Don't free the grammar.
@@ -49,26 +47,22 @@
* src/reduce.c (useless_nonterminals): Formatting changes.
* src/warshall.c (TC): Use bitset_or.
2002-03-04 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/lalr.h, src/lalr.c (tokensetsize): Remove, unused.
* src/system.h (BITS_PER_WORD, WORDSIZE, SETBIT, RESETBIT, BITISSET):
Ditto.
2002-03-04 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/lalr.c (F): Now a bitset*.
Adjust all dependencies.
2002-03-04 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/conflicts.c (shiftset, lookaheadset): Now bitset.
Adjust all dependencies.
2002-03-04 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/L0.c, src/LR0.h (nstates): Be size_t.
@@ -77,7 +71,6 @@
bitset*.
Adjust all dependencies.
2002-03-04 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/closure.c (firsts): Now, also a bitset.
@@ -90,7 +83,6 @@
* src/print.c: Convert to use bitset.h, not hand coded iterations
over ints.
2002-03-04 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/reduce.c: Convert to use bitset.h, not hand coded BSet.
@@ -100,7 +92,6 @@
* src/closure.c (ruleset): Be a bitset.
(rulesetsize): Remove.
2002-03-04 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* lib/bitset-int.h, lib/bitset.c, lib/bitset.h, lib/bitsetv.c,

130
po/de.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-25 15:48+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-04 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:194
#: src/LR0.c:195
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr ""
@@ -31,67 +31,67 @@ msgstr ""
msgid "fatal error: "
msgstr "fataler Fehler: %s\n"
#: src/conflicts.c:46
#: src/conflicts.c:47
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133
#: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134
msgid "reduce"
msgstr "durch Reduzierung gelöst"
#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128
#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129
msgid "shift"
msgstr "durch Schieben gelöst"
#: src/conflicts.c:138
#: src/conflicts.c:139
msgid "an error"
msgstr "als Fehler betrachtet"
#: src/conflicts.c:291
#: src/conflicts.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
#: src/conflicts.c:298
#: src/conflicts.c:287
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr " und"
#: src/conflicts.c:304
#: src/conflicts.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
#: src/conflicts.c:329
#: src/conflicts.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Zustand %d enthält"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
#: src/conflicts.c:376
#: src/conflicts.c:365
msgid "conflicts: "
msgstr "Konflikte: "
#: src/conflicts.c:378
#: src/conflicts.c:367
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
#: src/conflicts.c:382
#: src/conflicts.c:371
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
#: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499
#: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s enthält "
#: src/conflicts.c:394
#: src/conflicts.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgid ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:595
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr ""
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
#: src/lalr.c:175
#: src/lalr.c:172
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr ""
@@ -250,47 +250,47 @@ msgstr "unerwarteter Typname"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
#: src/lex.c:571
#: src/lex.c:567
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr ""
#: src/lex.c:588
#: src/lex.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
#: src/output.c:792
#: src/output.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
#: src/print.c:44
#: src/print.c:45
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " Typ %d ist %s\n"
#: src/print.c:106
#: src/print.c:107
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (Regel %d)"
#: src/print.c:127
#: src/print.c:128
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
#: src/print.c:144
#: src/print.c:145
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
#: src/print.c:168
#: src/print.c:169
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
#: src/print.c:192 src/print.c:228
#: src/print.c:193 src/print.c:226
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -299,30 +299,30 @@ msgstr ""
" $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
"\n"
#: src/print.c:224 src/print.c:301
#: src/print.c:222 src/print.c:295
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
#: src/print.c:282 src/print.c:295
#: src/print.c:276 src/print.c:289
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
#: src/print.c:311
#: src/print.c:304
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
#: src/print.c:327
#: src/print.c:320
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\takzeptiere\n"
#: src/print.c:329
#: src/print.c:322
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
#: src/print.c:342
#: src/print.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "state %d"
msgstr ""
@@ -332,28 +332,28 @@ msgstr ""
"\n"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:373
#: src/print.c:366
#, fuzzy
msgid "Grammar"
msgstr ""
"\n"
"Grammatik\n"
#: src/print.c:374
#: src/print.c:367
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr ""
#: src/print.c:379
#: src/print.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "Regel %-4d %s ->"
#: src/print.c:386
#: src/print.c:379
msgid "empty"
msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:393
#: src/print.c:386
#, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr ""
@@ -361,7 +361,7 @@ msgstr ""
"Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
"\n"
#: src/print.c:416
#: src/print.c:409
#, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr ""
@@ -369,11 +369,11 @@ msgstr ""
"Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
"\n"
#: src/print.c:442
#: src/print.c:435
msgid " on left:"
msgstr " auf der linken Seite:"
#: src/print.c:457
#: src/print.c:450
msgid " on right:"
msgstr " auf der rechten Seite:"
@@ -536,88 +536,92 @@ msgstr "Grammatik f
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
#: src/reader.c:1405
#: src/reader.c:1330
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1408
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
#: src/reader.c:1414
#: src/reader.c:1417
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr ""
"%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
#: src/reader.c:1424
#: src/reader.c:1427
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
#: src/reader.c:1438
#: src/reader.c:1441
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
#: src/reader.c:1444
#: src/reader.c:1447
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
#: src/reader.c:1450
#: src/reader.c:1453
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "ungültige Eingabe: %s"
#: src/reader.c:1457
#: src/reader.c:1460
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
#: src/reader.c:1465
#: src/reader.c:1468
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
"Regel"
#: src/reader.c:1487
#: src/reader.c:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
#: src/reader.c:1551
#: src/reader.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
#: src/reader.c:1601
#: src/reader.c:1604
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
#: src/reader.c:1613
#: src/reader.c:1616
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
#: src/reader.c:1650
#: src/reader.c:1653
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
#: src/reader.c:1652
#: src/reader.c:1655
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
#: src/reader.c:1672
#: src/reader.c:1675
#, c-format
msgid "too many items (max %d)"
msgstr ""
#: src/reduce.c:398
#: src/reduce.c:356
#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr ""
"Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:411
#: src/reduce.c:369
#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr ""
@@ -626,7 +630,7 @@ msgstr ""
"Nicht genutzte Terminale:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:422
#: src/reduce.c:380
#, fuzzy
msgid "Useless rules:"
msgstr ""
@@ -635,29 +639,29 @@ msgstr ""
"Ungenutzte Regeln:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:494
#: src/reduce.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d wurde niemals reduziert\n"
#: src/reduce.c:502
#: src/reduce.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
#: src/reduce.c:508
#: src/reduce.c:466
msgid " and "
msgstr " und "
#: src/reduce.c:511
#: src/reduce.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d ungenutzte Regel"
#: src/reduce.c:542
#: src/reduce.c:500
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"

130
po/es.po
View File

@@ -30,7 +30,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-25 15:48+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-04 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:194
#: src/LR0.c:195
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr ""
@@ -63,50 +63,50 @@ msgstr ""
msgid "fatal error: "
msgstr "error grave: %s\n"
#: src/conflicts.c:46
#: src/conflicts.c:47
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr ""
"El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
"como %s.\n"
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133
#: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134
msgid "reduce"
msgstr "reduce"
#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128
#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129
msgid "shift"
msgstr "desplaza"
#: src/conflicts.c:138
#: src/conflicts.c:139
msgid "an error"
msgstr "un error"
#: src/conflicts.c:291
#: src/conflicts.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción"
#: src/conflicts.c:298
#: src/conflicts.c:287
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr " y"
#: src/conflicts.c:304
#: src/conflicts.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d conflictos reducción/reducción"
#: src/conflicts.c:329
#: src/conflicts.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "El estado %d contiene"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
#: src/conflicts.c:376
#: src/conflicts.c:365
msgid "conflicts: "
msgstr "conflictos: "
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "conflictos: "
# ok
# ngp
#
#: src/conflicts.c:378
#: src/conflicts.c:367
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
@@ -139,17 +139,17 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci
#
# ok
# ngp
#: src/conflicts.c:382
#: src/conflicts.c:371
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
#: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499
#: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s contiene "
#: src/conflicts.c:394
#: src/conflicts.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -238,7 +238,7 @@ msgid ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:595
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr ""
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "%s: no se ha especificado ning
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
#: src/lalr.c:175
#: src/lalr.c:172
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr ""
@@ -313,12 +313,12 @@ msgstr "nombre de tipo sin terminar"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter"
#: src/lex.c:571
#: src/lex.c:567
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr ""
#: src/lex.c:588
#: src/lex.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
@@ -328,37 +328,37 @@ msgstr "%s: la opci
# en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
# ngp
#
#: src/output.c:792
#: src/output.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)"
#: src/print.c:44
#: src/print.c:45
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " el tipo %d es %s\n"
#: src/print.c:106
#: src/print.c:107
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (regla %d)"
#: src/print.c:127
#: src/print.c:128
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
#: src/print.c:144
#: src/print.c:145
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
#: src/print.c:168
#: src/print.c:169
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tir al estado %d\n"
#: src/print.c:192 src/print.c:228
#: src/print.c:193 src/print.c:226
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -367,30 +367,30 @@ msgstr ""
" $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
"\n"
#: src/print.c:224 src/print.c:301
#: src/print.c:222 src/print.c:295
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n"
#: src/print.c:282 src/print.c:295
#: src/print.c:276 src/print.c:289
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n"
#: src/print.c:311
#: src/print.c:304
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
#: src/print.c:327
#: src/print.c:320
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taceptar\n"
#: src/print.c:329
#: src/print.c:322
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " SIN ACCIONES\n"
#: src/print.c:342
#: src/print.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "state %d"
msgstr ""
@@ -400,28 +400,28 @@ msgstr ""
"\n"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:373
#: src/print.c:366
#, fuzzy
msgid "Grammar"
msgstr ""
"\n"
"Gramática\n"
#: src/print.c:374
#: src/print.c:367
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr ""
#: src/print.c:379
#: src/print.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "regla %-4d %s ->"
#: src/print.c:386
#: src/print.c:379
msgid "empty"
msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:393
#: src/print.c:386
#, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr ""
@@ -429,18 +429,18 @@ msgstr ""
"Terminales con las reglas donde aparecen\n"
"\n"
#: src/print.c:416
#: src/print.c:409
#, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr ""
"\n"
"No terminales con las reglas donde aparecen\n"
#: src/print.c:442
#: src/print.c:435
msgid " on left:"
msgstr " en la izquierda:"
#: src/print.c:457
#: src/print.c:450
msgid " on right:"
msgstr " en la derecha:"
@@ -617,92 +617,96 @@ msgstr "la gram
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
#: src/reader.c:1405
#: src/reader.c:1330
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1408
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dos @prec en una línea"
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
# ok - ngp
#: src/reader.c:1414
#: src/reader.c:1417
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
#: src/reader.c:1424
#: src/reader.c:1427
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "dos acciones al final de una regla"
#: src/reader.c:1438
#: src/reader.c:1441
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
#: src/reader.c:1444
#: src/reader.c:1447
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
#: src/reader.c:1450
#: src/reader.c:1453
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrada no válida: %s"
#: src/reader.c:1457
#: src/reader.c:1460
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
# `token' se debe traducir como `literal' - cll
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
#
#: src/reader.c:1465
#: src/reader.c:1468
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
#: src/reader.c:1487
#: src/reader.c:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
#: src/reader.c:1551
#: src/reader.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
#: src/reader.c:1601
#: src/reader.c:1604
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
#: src/reader.c:1613
#: src/reader.c:1616
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
#: src/reader.c:1650
#: src/reader.c:1653
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
#: src/reader.c:1652
#: src/reader.c:1655
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
#: src/reader.c:1672
#: src/reader.c:1675
#, c-format
msgid "too many items (max %d)"
msgstr ""
#: src/reduce.c:398
#: src/reduce.c:356
#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr ""
"No terminales sin uso:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:411
#: src/reduce.c:369
#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr ""
@@ -711,7 +715,7 @@ msgstr ""
"Terminales que no se usan:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:422
#: src/reduce.c:380
#, fuzzy
msgid "Useless rules:"
msgstr ""
@@ -720,29 +724,29 @@ msgstr ""
"Reglas sin uso:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:494
#: src/reduce.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d reglas que nunca se han reducido\n"
#: src/reduce.c:502
#: src/reduce.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d no terminales %s sin uso"
#: src/reduce.c:508
#: src/reduce.c:466
msgid " and "
msgstr " y "
#: src/reduce.c:511
#: src/reduce.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d regla%s sin uso"
#: src/reduce.c:542
#: src/reduce.c:500
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"

130
po/et.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.28d\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-25 15:48+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-04 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:194
#: src/LR0.c:195
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
@@ -30,67 +30,67 @@ msgstr "hoiatus: "
msgid "fatal error: "
msgstr "fataalne viga: "
#: src/conflicts.c:46
#: src/conflicts.c:47
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133
#: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134
msgid "reduce"
msgstr "redutseerimine"
#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128
#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129
msgid "shift"
msgstr "nihutamine"
#: src/conflicts.c:138
#: src/conflicts.c:139
msgid "an error"
msgstr "viga"
#: src/conflicts.c:291
#: src/conflicts.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:298
#: src/conflicts.c:287
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr " ja"
#: src/conflicts.c:304
#: src/conflicts.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:329
#: src/conflicts.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Olek %d sisaldab"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
#: src/conflicts.c:376
#: src/conflicts.c:365
msgid "conflicts: "
msgstr "konfliktid: "
#: src/conflicts.c:378
#: src/conflicts.c:367
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:382
#: src/conflicts.c:371
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499
#: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s sisaldab "
#: src/conflicts.c:394
#: src/conflicts.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
"See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
"PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:595
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
#: src/lalr.c:175
#: src/lalr.c:172
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
@@ -272,47 +272,47 @@ msgstr "l
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
#: src/lex.c:571
#: src/lex.c:567
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr ""
#: src/lex.c:588
#: src/lex.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
#: src/output.c:792
#: src/output.c:793
#, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
#: src/print.c:44
#: src/print.c:45
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tüüp %d on %s\n"
#: src/print.c:106
#: src/print.c:107
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (reegel %d)"
#: src/print.c:127
#: src/print.c:128
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
#: src/print.c:144
#: src/print.c:145
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
#: src/print.c:168
#: src/print.c:169
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
#: src/print.c:192 src/print.c:228
#: src/print.c:193 src/print.c:226
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -321,66 +321,66 @@ msgstr ""
" $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
"\n"
#: src/print.c:224 src/print.c:301
#: src/print.c:222 src/print.c:295
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
#: src/print.c:282 src/print.c:295
#: src/print.c:276 src/print.c:289
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
#: src/print.c:311
#: src/print.c:304
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
#: src/print.c:327
#: src/print.c:320
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taktsepteerin\n"
#: src/print.c:329
#: src/print.c:322
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
#: src/print.c:342
#: src/print.c:335
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "olek %d"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:373
#: src/print.c:366
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatika"
#: src/print.c:374
#: src/print.c:367
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr ""
#: src/print.c:379
#: src/print.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "reegel %-4d %s ->"
#: src/print.c:386
#: src/print.c:379
msgid "empty"
msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:393
#: src/print.c:386
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
#: src/print.c:416
#: src/print.c:409
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
#: src/print.c:442
#: src/print.c:435
msgid " on left:"
msgstr " vasakul:"
#: src/print.c:457
#: src/print.c:450
msgid " on right:"
msgstr " paremal:"
@@ -541,114 +541,118 @@ msgstr "grammatika algab p
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
#: src/reader.c:1405
#: src/reader.c:1330
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1408
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "kaks @prec ühel real"
#: src/reader.c:1414
#: src/reader.c:1417
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
#: src/reader.c:1424
#: src/reader.c:1427
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
#: src/reader.c:1438
#: src/reader.c:1441
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
#: src/reader.c:1444
#: src/reader.c:1447
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
#: src/reader.c:1450
#: src/reader.c:1453
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "vigane sisend: %s"
#: src/reader.c:1457
#: src/reader.c:1460
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
#: src/reader.c:1465
#: src/reader.c:1468
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
"reeglid"
#: src/reader.c:1487
#: src/reader.c:1490
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
#: src/reader.c:1551
#: src/reader.c:1554
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
#: src/reader.c:1601
#: src/reader.c:1604
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
#: src/reader.c:1613
#: src/reader.c:1616
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
#: src/reader.c:1650
#: src/reader.c:1653
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
#: src/reader.c:1652
#: src/reader.c:1655
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "stardisümbol %s on märk"
#: src/reader.c:1672
#: src/reader.c:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "too many items (max %d)"
msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
#: src/reduce.c:398
#: src/reduce.c:356
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
#: src/reduce.c:411
#: src/reduce.c:369
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
#: src/reduce.c:422
#: src/reduce.c:380
msgid "Useless rules:"
msgstr "Kasutamata reeglid:"
#: src/reduce.c:494
#: src/reduce.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d reeglit ei redutseeritud\n"
#: src/reduce.c:502
#: src/reduce.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminali%s"
#: src/reduce.c:508
#: src/reduce.c:466
msgid " and "
msgstr " ja "
#: src/reduce.c:511
#: src/reduce.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d kasutamata reeglit%s"
#: src/reduce.c:542
#: src/reduce.c:500
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"

130
po/fr.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28d\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-25 15:48+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-04 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 20:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:194
#: src/LR0.c:195
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
@@ -31,68 +31,68 @@ msgstr "AVERTISSEMENT: "
msgid "fatal error: "
msgstr "erreur fatale: "
#: src/conflicts.c:46
#: src/conflicts.c:47
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr ""
"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133
#: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134
msgid "reduce"
msgstr "réduction"
#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128
#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129
msgid "shift"
msgstr "décalage"
#: src/conflicts.c:138
#: src/conflicts.c:139
msgid "an error"
msgstr "une erreur"
#: src/conflicts.c:291
#: src/conflicts.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d conflits décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:298
#: src/conflicts.c:287
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr " et"
#: src/conflicts.c:304
#: src/conflicts.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d conflits réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:329
#: src/conflicts.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "L'état %d contient"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
#: src/conflicts.c:376
#: src/conflicts.c:365
msgid "conflicts: "
msgstr "conflits: "
#: src/conflicts.c:378
#: src/conflicts.c:367
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:382
#: src/conflicts.c:371
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499
#: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s contient "
#: src/conflicts.c:394
#: src/conflicts.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr ""
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:595
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' n'est plus supporté"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "%s: grammaire manquante\n"
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après `%s'\n"
#: src/lalr.c:175
#: src/lalr.c:172
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "nombre trop grand de \"goto\" (Max %d)"
@@ -278,47 +278,47 @@ msgstr "le nom de type ne se termine pas"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
#: src/lex.c:571
#: src/lex.c:567
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr ""
#: src/lex.c:588
#: src/lex.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n"
#: src/output.c:792
#: src/output.c:793
#, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée"
#: src/print.c:44
#: src/print.c:45
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " le type %d est %s\n"
#: src/print.c:106
#: src/print.c:107
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (règle %d)"
#: src/print.c:127
#: src/print.c:128
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
#: src/print.c:144
#: src/print.c:145
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
#: src/print.c:168
#: src/print.c:169
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
#: src/print.c:192 src/print.c:228
#: src/print.c:193 src/print.c:226
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -327,66 +327,66 @@ msgstr ""
" $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
"\n"
#: src/print.c:224 src/print.c:301
#: src/print.c:222 src/print.c:295
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n"
#: src/print.c:282 src/print.c:295
#: src/print.c:276 src/print.c:289
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
#: src/print.c:311
#: src/print.c:304
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
#: src/print.c:327
#: src/print.c:320
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $défaut\taccepter\n"
#: src/print.c:329
#: src/print.c:322
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " PAS D'ACTION\n"
#: src/print.c:342
#: src/print.c:335
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "état %d"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:373
#: src/print.c:366
msgid "Grammar"
msgstr "Grammaire"
#: src/print.c:374
#: src/print.c:367
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr ""
#: src/print.c:379
#: src/print.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "règle %-4d %s ->"
#: src/print.c:386
#: src/print.c:379
msgid "empty"
msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:393
#: src/print.c:386
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
#: src/print.c:416
#: src/print.c:409
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
#: src/print.c:442
#: src/print.c:435
msgid " on left:"
msgstr " à gauche:"
#: src/print.c:457
#: src/print.c:450
msgid " on right:"
msgstr " à droite:"
@@ -548,114 +548,118 @@ msgstr "la grammaire d
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
#: src/reader.c:1405
#: src/reader.c:1330
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1408
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "deux @prec de suite"
#: src/reader.c:1414
#: src/reader.c:1417
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
#: src/reader.c:1424
#: src/reader.c:1427
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
#: src/reader.c:1438
#: src/reader.c:1441
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
#: src/reader.c:1444
#: src/reader.c:1447
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
#: src/reader.c:1450
#: src/reader.c:1453
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrée non valide: %s"
#: src/reader.c:1457
#: src/reader.c:1460
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
#: src/reader.c:1465
#: src/reader.c:1468
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
"de règle"
#: src/reader.c:1487
#: src/reader.c:1490
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
#: src/reader.c:1551
#: src/reader.c:1554
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
#: src/reader.c:1601
#: src/reader.c:1604
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
#: src/reader.c:1613
#: src/reader.c:1616
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
#: src/reader.c:1650
#: src/reader.c:1653
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
#: src/reader.c:1652
#: src/reader.c:1655
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
#: src/reader.c:1672
#: src/reader.c:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "too many items (max %d)"
msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
#: src/reduce.c:398
#: src/reduce.c:356
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Non-terminaux inutiles:"
#: src/reduce.c:411
#: src/reduce.c:369
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminaux non utilisés:"
#: src/reduce.c:422
#: src/reduce.c:380
msgid "Useless rules:"
msgstr "Règles inutiles:"
#: src/reduce.c:494
#: src/reduce.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d règles jamais réduites\n"
#: src/reduce.c:502
#: src/reduce.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d catégories non productives%s"
#: src/reduce.c:508
#: src/reduce.c:466
msgid " and "
msgstr " et "
#: src/reduce.c:511
#: src/reduce.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d règle(s) non productive(s)%s"
#: src/reduce.c:542
#: src/reduce.c:500
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"

130
po/it.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.31\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-25 15:48+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-04 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n"
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/LR0.c:194
#: src/LR0.c:195
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "troppi stati (massimo %d)"
@@ -31,69 +31,69 @@ msgstr "attenzione: "
msgid "fatal error: "
msgstr "errore fatale: "
#: src/conflicts.c:46
#: src/conflicts.c:47
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr ""
"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133
#: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134
msgid "reduce"
msgstr "riduzione"
#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128
#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129
msgid "shift"
msgstr "shift"
#: src/conflicts.c:138
#: src/conflicts.c:139
msgid "an error"
msgstr "un errore"
#: src/conflicts.c:291
#: src/conflicts.c:280
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione"
msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione"
#: src/conflicts.c:298
#: src/conflicts.c:287
msgid "and"
msgstr "e"
#: src/conflicts.c:304
#: src/conflicts.c:293
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione"
msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione"
#: src/conflicts.c:329
#: src/conflicts.c:318
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Lo stato %d contiene"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
#: src/conflicts.c:376
#: src/conflicts.c:365
msgid "conflicts: "
msgstr "conflitti: "
#: src/conflicts.c:378
#: src/conflicts.c:367
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d shift/riduzione"
#: src/conflicts.c:382
#: src/conflicts.c:371
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d riduzione/riduzione"
#: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499
#: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s contiene "
#: src/conflicts.c:394
#: src/conflicts.c:383
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
"sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n"
"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:595
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' non è più supportato"
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n"
#: src/lalr.c:175
#: src/lalr.c:172
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "troppi goto (max %d)"
@@ -276,47 +276,47 @@ msgstr "nome di tipo non terminato"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri"
#: src/lex.c:571
#: src/lex.c:567
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s"
#: src/lex.c:588
#: src/lex.c:584
#, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "`%s' richiede un argomento"
#: src/output.c:792
#: src/output.c:793
#, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "ecceduta la dimensione massima di una tabella (%d)"
#: src/print.c:44
#: src/print.c:45
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " il tipo %d è %s\n"
#: src/print.c:106
#: src/print.c:107
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (regola %d)"
#: src/print.c:127
#: src/print.c:128
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n"
#: src/print.c:144
#: src/print.c:145
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terrore (non associativo)\n"
#: src/print.c:168
#: src/print.c:169
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n"
#: src/print.c:192 src/print.c:228
#: src/print.c:193 src/print.c:226
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -325,66 +325,66 @@ msgstr ""
" $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
"\n"
#: src/print.c:224 src/print.c:301
#: src/print.c:222 src/print.c:295
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n"
#: src/print.c:282 src/print.c:295
#: src/print.c:276 src/print.c:289
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n"
#: src/print.c:311
#: src/print.c:304
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
#: src/print.c:327
#: src/print.c:320
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taccetta\n"
#: src/print.c:329
#: src/print.c:322
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " NESSUNA AZIONE\n"
#: src/print.c:342
#: src/print.c:335
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "stato %d"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:373
#: src/print.c:366
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatica"
#: src/print.c:374
#: src/print.c:367
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "Numero, Linea, Regola"
#: src/print.c:379
#: src/print.c:372
#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:386
#: src/print.c:379
msgid "empty"
msgstr "vuoto"
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:393
#: src/print.c:386
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono"
#: src/print.c:416
#: src/print.c:409
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
#: src/print.c:442
#: src/print.c:435
msgid " on left:"
msgstr " nel primo membro:"
#: src/print.c:457
#: src/print.c:450
msgid " on right:"
msgstr " nel secondo membro:"
@@ -545,115 +545,119 @@ msgstr "la grammatica comincia con un `|'"
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "fornita una regola per il token %s"
#: src/reader.c:1405
#: src/reader.c:1330
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1408
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "due @prec di seguito"
#: src/reader.c:1414
#: src/reader.c:1417
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser"
#: src/reader.c:1424
#: src/reader.c:1427
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "due azioni alla fine di una regola"
#: src/reader.c:1438
#: src/reader.c:1441
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
#: src/reader.c:1444
#: src/reader.c:1447
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
#: src/reader.c:1450
#: src/reader.c:1453
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "input non valido: %s"
#: src/reader.c:1457
#: src/reader.c:1460
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
#: src/reader.c:1465
#: src/reader.c:1468
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
#: src/reader.c:1487
#: src/reader.c:1490
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
#: src/reader.c:1551
#: src/reader.c:1554
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
#: src/reader.c:1601
#: src/reader.c:1604
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
#: src/reader.c:1613
#: src/reader.c:1616
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "associatività in conflitto per %s e %s"
#: src/reader.c:1650
#: src/reader.c:1653
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
#: src/reader.c:1652
#: src/reader.c:1655
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
#: src/reader.c:1672
#: src/reader.c:1675
#, c-format
msgid "too many items (max %d)"
msgstr "troppi elementi (max %d)"
#: src/reduce.c:398
#: src/reduce.c:356
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Simboli nonterminali inutili:"
#: src/reduce.c:411
#: src/reduce.c:369
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Simboli terminali inutilizzati:"
#: src/reduce.c:422
#: src/reduce.c:380
msgid "Useless rules:"
msgstr "Regole inutili:"
#: src/reduce.c:494
#: src/reduce.c:452
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regola non applicata\n"
msgstr[1] "%d regole non applicate\n"
#: src/reduce.c:502
#: src/reduce.c:460
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati"
#: src/reduce.c:508
#: src/reduce.c:466
msgid " and "
msgstr " e "
#: src/reduce.c:511
#: src/reduce.c:469
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d regola inutile"
msgstr[1] "%d regole inutili"
#: src/reduce.c:542
#: src/reduce.c:500
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"

130
po/ja.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-25 15:48+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-04 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/LR0.c:194
#: src/LR0.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)"
@@ -31,67 +31,67 @@ msgstr ""
msgid "fatal error: "
msgstr "%s: 致命的エラー: "
#: src/conflicts.c:46
#: src/conflicts.c:47
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133
#: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134
msgid "reduce"
msgstr "還元"
#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128
#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129
msgid "shift"
msgstr "シフト"
#: src/conflicts.c:138
#: src/conflicts.c:139
msgid "an error"
msgstr "エラー"
#: src/conflicts.c:291
#: src/conflicts.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d シフト/還元衝突"
#: src/conflicts.c:298
#: src/conflicts.c:287
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr " および"
#: src/conflicts.c:304
#: src/conflicts.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d 還元/還元衝突"
#: src/conflicts.c:329
#: src/conflicts.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "状態 %d が含むのは"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
#: src/conflicts.c:376
#: src/conflicts.c:365
msgid "conflicts: "
msgstr "衝突: "
#: src/conflicts.c:378
#: src/conflicts.c:367
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d シフト/還元"
#: src/conflicts.c:382
#: src/conflicts.c:371
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d 還元/還元"
#: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499
#: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s には"
#: src/conflicts.c:394
#: src/conflicts.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgid ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:595
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr ""
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "%s: ʸˡ
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: '%s' より後ろの余分な引数は無視されました\n"
#: src/lalr.c:175
#: src/lalr.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)"
@@ -249,47 +249,47 @@ msgstr "
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "複数文字のリテラルトークンには \"...\" を使いましょう"
#: src/lex.c:571
#: src/lex.c:567
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr ""
#: src/lex.c:588
#: src/lex.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: オプション `%s' は引数を要求します\n"
#: src/output.c:792
#: src/output.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "最大テーブルサイズ (%s) を超えました"
#: src/print.c:44
#: src/print.c:45
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " タイプ %d は %s です\n"
#: src/print.c:106
#: src/print.c:107
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (規則 %d)"
#: src/print.c:127
#: src/print.c:128
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tシフト、および状態 %d へ\n"
#: src/print.c:144
#: src/print.c:145
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tエラー (非結合)\n"
#: src/print.c:168
#: src/print.c:169
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\t状態 %d へ\n"
#: src/print.c:192 src/print.c:228
#: src/print.c:193 src/print.c:226
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -298,30 +298,30 @@ msgstr ""
" $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
"\n"
#: src/print.c:224 src/print.c:301
#: src/print.c:222 src/print.c:295
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[規則 %d を利用して還元 (%s)]\n"
#: src/print.c:282 src/print.c:295
#: src/print.c:276 src/print.c:289
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/print.c:311
#: src/print.c:304
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/print.c:327
#: src/print.c:320
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taccept\n"
#: src/print.c:329
#: src/print.c:322
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " 動作無し\n"
#: src/print.c:342
#: src/print.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "state %d"
msgstr ""
@@ -331,28 +331,28 @@ msgstr ""
"\n"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:373
#: src/print.c:366
#, fuzzy
msgid "Grammar"
msgstr ""
"\n"
"文法\n"
#: src/print.c:374
#: src/print.c:367
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr ""
#: src/print.c:379
#: src/print.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "規則 %-4d %s ->"
#: src/print.c:386
#: src/print.c:379
msgid "empty"
msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:393
#: src/print.c:386
#, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr ""
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr ""
"終端トークン、およびそこに現れた規則\n"
"\n"
#: src/print.c:416
#: src/print.c:409
#, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr ""
@@ -368,11 +368,11 @@ msgstr ""
"非終端トークン、およびそこに現れた規則\n"
"\n"
#: src/print.c:442
#: src/print.c:435
msgid " on left:"
msgstr " 左辺:"
#: src/print.c:457
#: src/print.c:450
msgid " on right:"
msgstr " 右辺:"
@@ -533,87 +533,91 @@ msgstr "ʸˡ
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
#: src/reader.c:1405
#: src/reader.c:1330
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1408
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
#: src/reader.c:1414
#: src/reader.c:1417
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません"
#: src/reader.c:1424
#: src/reader.c:1427
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています"
#: src/reader.c:1438
#: src/reader.c:1441
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
#: src/reader.c:1444
#: src/reader.c:1447
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
#: src/reader.c:1450
#: src/reader.c:1453
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "無効な入力: %s"
#: src/reader.c:1457
#: src/reader.c:1460
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
#: src/reader.c:1465
#: src/reader.c:1468
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま"
"せん"
#: src/reader.c:1487
#: src/reader.c:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "シンボルが多すぎます (トークンと非終端アイテム) -- 最大 %s"
#: src/reader.c:1551
#: src/reader.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %s に割り当てられました"
#: src/reader.c:1601
#: src/reader.c:1604
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:1613
#: src/reader.c:1616
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:1650
#: src/reader.c:1653
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
#: src/reader.c:1652
#: src/reader.c:1655
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
#: src/reader.c:1672
#: src/reader.c:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "too many items (max %d)"
msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)"
#: src/reduce.c:398
#: src/reduce.c:356
#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr ""
"不使用非終端子:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:411
#: src/reduce.c:369
#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr ""
@@ -622,7 +626,7 @@ msgstr ""
"利用されない終端子:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:422
#: src/reduce.c:380
#, fuzzy
msgid "Useless rules:"
msgstr ""
@@ -631,29 +635,29 @@ msgstr ""
"不使用規則:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:494
#: src/reduce.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d 個の規則は決して還元されません\n"
#: src/reduce.c:502
#: src/reduce.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d 個の不使用非終端子%.0s"
#: src/reduce.c:508
#: src/reduce.c:466
msgid " and "
msgstr "および"
#: src/reduce.c:511
#: src/reduce.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d 個の不使用規則%.0s"
#: src/reduce.c:542
#: src/reduce.c:500
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません"

130
po/nl.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-25 15:48+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-04 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:194
#: src/LR0.c:195
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr ""
@@ -31,67 +31,67 @@ msgstr ""
msgid "fatal error: "
msgstr "fatale fout: %s\n"
#: src/conflicts.c:46
#: src/conflicts.c:47
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133
#: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134
msgid "reduce"
msgstr "reduceer"
#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128
#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129
msgid "shift"
msgstr "verschuif"
#: src/conflicts.c:138
#: src/conflicts.c:139
msgid "an error"
msgstr "een fout"
#: src/conflicts.c:291
#: src/conflicts.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
#: src/conflicts.c:298
#: src/conflicts.c:287
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr " en"
#: src/conflicts.c:304
#: src/conflicts.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d reduceer/reduceer conflicten"
#: src/conflicts.c:329
#: src/conflicts.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Stadium %d bevat"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
#: src/conflicts.c:376
#: src/conflicts.c:365
msgid "conflicts: "
msgstr "conflictueerd: "
#: src/conflicts.c:378
#: src/conflicts.c:367
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d vershuif/reduceer"
#: src/conflicts.c:382
#: src/conflicts.c:371
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reduceer/reduceer"
#: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499
#: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s bevat"
#: src/conflicts.c:394
#: src/conflicts.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgid ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:595
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr ""
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
#: src/lalr.c:175
#: src/lalr.c:172
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr ""
@@ -249,47 +249,47 @@ msgstr "niet getermineerd type naam"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
#: src/lex.c:571
#: src/lex.c:567
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr ""
#: src/lex.c:588
#: src/lex.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
#: src/output.c:792
#: src/output.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
#: src/print.c:44
#: src/print.c:45
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr ""
#: src/print.c:106
#: src/print.c:107
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (regel %d)"
#: src/print.c:127
#: src/print.c:128
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr ""
#: src/print.c:144
#: src/print.c:145
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr ""
#: src/print.c:168
#: src/print.c:169
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr ""
#: src/print.c:192 src/print.c:228
#: src/print.c:193 src/print.c:226
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -298,30 +298,30 @@ msgstr ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
"\n"
#: src/print.c:224 src/print.c:301
#: src/print.c:222 src/print.c:295
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
#: src/print.c:282 src/print.c:295
#: src/print.c:276 src/print.c:289
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr ""
#: src/print.c:311
#: src/print.c:304
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr ""
#: src/print.c:327
#: src/print.c:320
msgid " $default\taccept\n"
msgstr ""
#: src/print.c:329
#: src/print.c:322
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " GEEN AKTIES\n"
#: src/print.c:342
#: src/print.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "state %d"
msgstr ""
@@ -331,28 +331,28 @@ msgstr ""
"\n"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:373
#: src/print.c:366
#, fuzzy
msgid "Grammar"
msgstr ""
"\n"
"Grammatica\n"
#: src/print.c:374
#: src/print.c:367
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr ""
#: src/print.c:379
#: src/print.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "regel %-4d %s ->"
#: src/print.c:386
#: src/print.c:379
msgid "empty"
msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:393
#: src/print.c:386
#, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr ""
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr ""
"Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
"\n"
#: src/print.c:416
#: src/print.c:409
#, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr ""
@@ -368,11 +368,11 @@ msgstr ""
"Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
"\n"
#: src/print.c:442
#: src/print.c:435
msgid " on left:"
msgstr " links:"
#: src/print.c:457
#: src/print.c:450
msgid " on right:"
msgstr " rechts:"
@@ -534,87 +534,91 @@ msgstr "grammatica start met een verticale bar"
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
#: src/reader.c:1405
#: src/reader.c:1330
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1408
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "twee @prec's in een regel"
#: src/reader.c:1414
#: src/reader.c:1417
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
#: src/reader.c:1424
#: src/reader.c:1427
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
#: src/reader.c:1438
#: src/reader.c:1441
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
#: src/reader.c:1444
#: src/reader.c:1447
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
#: src/reader.c:1450
#: src/reader.c:1453
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "ongeldige invoer: %s"
#: src/reader.c:1457
#: src/reader.c:1460
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
#: src/reader.c:1465
#: src/reader.c:1468
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
"heeft geen regels"
#: src/reader.c:1487
#: src/reader.c:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
#: src/reader.c:1551
#: src/reader.c:1554
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr ""
#: src/reader.c:1601
#: src/reader.c:1604
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
#: src/reader.c:1613
#: src/reader.c:1616
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
#: src/reader.c:1650
#: src/reader.c:1653
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr ""
#: src/reader.c:1652
#: src/reader.c:1655
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "het start symbool %s is een token"
#: src/reader.c:1672
#: src/reader.c:1675
#, c-format
msgid "too many items (max %d)"
msgstr ""
#: src/reduce.c:398
#: src/reduce.c:356
#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr ""
"Onbruikbare niet terminals:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:411
#: src/reduce.c:369
#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr ""
@@ -623,7 +627,7 @@ msgstr ""
"Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:422
#: src/reduce.c:380
#, fuzzy
msgid "Useless rules:"
msgstr ""
@@ -632,29 +636,29 @@ msgstr ""
"Onbruikbare regels:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:494
#: src/reduce.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regels nooit gereduceerd\n"
#: src/reduce.c:502
#: src/reduce.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d onbruikbare niet terminal%s"
#: src/reduce.c:508
#: src/reduce.c:466
msgid " and "
msgstr " en "
#: src/reduce.c:511
#: src/reduce.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d onbruikbare regels%s"
#: src/reduce.c:542
#: src/reduce.c:500
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"

130
po/ru.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.29\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-25 15:48+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-04 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-09 13:49+04:00\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:194
#: src/LR0.c:195
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
@@ -30,68 +30,68 @@ msgstr "
msgid "fatal error: "
msgstr "ÆÁÔÁÌØÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ: "
#: src/conflicts.c:46
#: src/conflicts.c:47
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr ""
"ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n"
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133
#: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134
msgid "reduce"
msgstr "×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128
#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129
msgid "shift"
msgstr "ÓÄ×ÉÇ"
#: src/conflicts.c:138
#: src/conflicts.c:139
msgid "an error"
msgstr "ÏÛÉÂËÁ"
#: src/conflicts.c:291
#: src/conflicts.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:298
#: src/conflicts.c:287
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr " É"
#: src/conflicts.c:304
#: src/conflicts.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:329
#: src/conflicts.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
#: src/conflicts.c:376
#: src/conflicts.c:365
msgid "conflicts: "
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔÙ: "
#: src/conflicts.c:378
#: src/conflicts.c:367
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:382
#: src/conflicts.c:371
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499
#: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
#: src/conflicts.c:394
#: src/conflicts.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
"ðòéçïäîïóôé\n"
"äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n"
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:595
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "%s:
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n"
#: src/lalr.c:175
#: src/lalr.c:172
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ goto (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
@@ -277,47 +277,47 @@ msgstr "
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"...\" ÄÌÑ ÍÎÏÇÏÓÉÍ×ÏÌØÎÙÈ ÌÉÔÅÒÁÌØÎÙÈ ÌÅËÓÅÍ"
#: src/lex.c:571
#: src/lex.c:567
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr ""
#: src/lex.c:588
#: src/lex.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
#: src/output.c:792
#: src/output.c:793
#, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÌÉÃÙ (%d)"
#: src/print.c:44
#: src/print.c:45
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " ÔÉÐ %d Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s\n"
#: src/print.c:106
#: src/print.c:107
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (ÐÒÁ×ÉÌÏ %d)"
#: src/print.c:127
#: src/print.c:128
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tÓÄ×ÉÇ, É ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#: src/print.c:144
#: src/print.c:145
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)\n"
#: src/print.c:168
#: src/print.c:169
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#: src/print.c:192 src/print.c:228
#: src/print.c:193 src/print.c:226
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -326,66 +326,66 @@ msgstr ""
" $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
"\n"
#: src/print.c:224 src/print.c:301
#: src/print.c:222 src/print.c:295
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)]\n"
#: src/print.c:282 src/print.c:295
#: src/print.c:276 src/print.c:289
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
#: src/print.c:311
#: src/print.c:304
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
#: src/print.c:327
#: src/print.c:320
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\tÐÒÉÎÑÔÉÅ\n"
#: src/print.c:329
#: src/print.c:322
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " îåô äåêóô÷éê\n"
#: src/print.c:342
#: src/print.c:335
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:373
#: src/print.c:366
msgid "Grammar"
msgstr "çÒÁÍÍÁÔÉËÁ"
#: src/print.c:374
#: src/print.c:367
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr ""
#: src/print.c:379
#: src/print.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ %-4d %s ->"
#: src/print.c:386
#: src/print.c:379
msgid "empty"
msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:393
#: src/print.c:386
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
#: src/print.c:416
#: src/print.c:409
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
#: src/print.c:442
#: src/print.c:435
msgid " on left:"
msgstr " ÎÁÌÅ×Ï:"
#: src/print.c:457
#: src/print.c:450
msgid " on right:"
msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:"
@@ -546,113 +546,117 @@ msgstr "
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#: src/reader.c:1405
#: src/reader.c:1330
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1408
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
#: src/reader.c:1414
#: src/reader.c:1417
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %%semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ"
#: src/reader.c:1424
#: src/reader.c:1427
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
#: src/reader.c:1438
#: src/reader.c:1441
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
#: src/reader.c:1444
#: src/reader.c:1447
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr ""
"ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
#: src/reader.c:1450
#: src/reader.c:1453
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
#: src/reader.c:1457
#: src/reader.c:1460
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
#: src/reader.c:1465
#: src/reader.c:1468
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
#: src/reader.c:1487
#: src/reader.c:1490
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
#: src/reader.c:1551
#: src/reader.c:1554
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d"
#: src/reader.c:1601
#: src/reader.c:1604
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
#: src/reader.c:1613
#: src/reader.c:1616
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
#: src/reader.c:1650
#: src/reader.c:1653
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
#: src/reader.c:1652
#: src/reader.c:1655
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#: src/reader.c:1672
#: src/reader.c:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "too many items (max %d)"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
#: src/reduce.c:398
#: src/reduce.c:356
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
#: src/reduce.c:411
#: src/reduce.c:369
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
#: src/reduce.c:422
#: src/reduce.c:380
msgid "Useless rules:"
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:"
#: src/reduce.c:494
#: src/reduce.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
#: src/reduce.c:502
#: src/reduce.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s"
#: src/reduce.c:508
#: src/reduce.c:466
msgid " and "
msgstr " É "
#: src/reduce.c:511
#: src/reduce.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ%s"
#: src/reduce.c:542
#: src/reduce.c:500
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ"

130
po/sv.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.30c\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-25 15:48+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-04 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-18 15:17+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/LR0.c:194
#: src/LR0.c:195
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "för många tillstånd (max %d)"
@@ -32,69 +32,69 @@ msgstr "varning: "
msgid "fatal error: "
msgstr "ödesdigert fel: "
#: src/conflicts.c:46
#: src/conflicts.c:47
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr ""
"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133
#: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134
msgid "reduce"
msgstr "reducera"
#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128
#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129
msgid "shift"
msgstr "skifta"
#: src/conflicts.c:138
#: src/conflicts.c:139
msgid "an error"
msgstr "ett fel"
#: src/conflicts.c:291
#: src/conflicts.c:280
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
#: src/conflicts.c:298
#: src/conflicts.c:287
msgid "and"
msgstr "och"
#: src/conflicts.c:304
#: src/conflicts.c:293
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
#: src/conflicts.c:329
#: src/conflicts.c:318
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Tillstånd %d innehåller "
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
#: src/conflicts.c:376
#: src/conflicts.c:365
msgid "conflicts: "
msgstr "konflikter: "
#: src/conflicts.c:378
#: src/conflicts.c:367
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d skifta/reducera"
#: src/conflicts.c:382
#: src/conflicts.c:371
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducera/reducera"
#: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499
#: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s innehåller "
#: src/conflicts.c:394
#: src/conflicts.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr ""
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:595
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
#: src/lalr.c:175
#: src/lalr.c:172
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "för många goto (max %d)"
@@ -279,47 +279,47 @@ msgstr "oavslutat typnamn"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
#: src/lex.c:571
#: src/lex.c:567
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
#: src/lex.c:588
#: src/lex.c:584
#, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
#: src/output.c:792
#: src/output.c:793
#, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden"
#: src/print.c:44
#: src/print.c:45
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " typ %d är %s\n"
#: src/print.c:106
#: src/print.c:107
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (regel %d)"
#: src/print.c:127
#: src/print.c:128
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n"
#: src/print.c:144
#: src/print.c:145
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
#: src/print.c:168
#: src/print.c:169
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
#: src/print.c:192 src/print.c:228
#: src/print.c:193 src/print.c:226
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -328,66 +328,66 @@ msgstr ""
" $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
"\n"
#: src/print.c:224 src/print.c:301
#: src/print.c:222 src/print.c:295
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
#: src/print.c:282 src/print.c:295
#: src/print.c:276 src/print.c:289
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
#: src/print.c:311
#: src/print.c:304
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
#: src/print.c:327
#: src/print.c:320
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $standard\tacceptera\n"
#: src/print.c:329
#: src/print.c:322
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n"
#: src/print.c:342
#: src/print.c:335
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "tillstånd %d"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:373
#: src/print.c:366
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatik"
#: src/print.c:374
#: src/print.c:367
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr ""
#: src/print.c:379
#: src/print.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "regel %-4d %s ->"
#: src/print.c:386
#: src/print.c:379
msgid "empty"
msgstr "tom"
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:393
#: src/print.c:386
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
#: src/print.c:416
#: src/print.c:409
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
#: src/print.c:442
#: src/print.c:435
msgid " on left:"
msgstr " till vänster:"
#: src/print.c:457
#: src/print.c:450
msgid " on right:"
msgstr " till höger:"
@@ -548,92 +548,96 @@ msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel given för %s, som är ett element"
#: src/reader.c:1405
#: src/reader.c:1330
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1408
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "två @prec i rad"
#: src/reader.c:1414
#: src/reader.c:1417
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
#: src/reader.c:1424
#: src/reader.c:1427
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
#: src/reader.c:1438
#: src/reader.c:1441
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
#: src/reader.c:1444
#: src/reader.c:1447
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
#: src/reader.c:1450
#: src/reader.c:1453
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "felaktig indata: %s"
#: src/reader.c:1457
#: src/reader.c:1460
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "inga regler i ingrammatiken"
#: src/reader.c:1465
#: src/reader.c:1468
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
"regler"
#: src/reader.c:1487
#: src/reader.c:1490
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
#: src/reader.c:1551
#: src/reader.c:1554
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
#: src/reader.c:1601
#: src/reader.c:1604
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
#: src/reader.c:1613
#: src/reader.c:1616
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
#: src/reader.c:1650
#: src/reader.c:1653
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
#: src/reader.c:1652
#: src/reader.c:1655
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "startsymbolen %s är ett element"
#: src/reader.c:1672
#: src/reader.c:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "too many items (max %d)"
msgstr "för många tillstånd (max %d)"
#: src/reduce.c:398
#: src/reduce.c:356
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
#: src/reduce.c:411
#: src/reduce.c:369
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminaler som inte används:"
#: src/reduce.c:422
#: src/reduce.c:380
msgid "Useless rules:"
msgstr "Oanvändbara regler:"
#: src/reduce.c:494
#: src/reduce.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
@@ -642,23 +646,23 @@ msgstr[0] "%d regler reduceras aldrig\n"
# Jag har anmält att det är fel att anta att "s" är en universell pluraländelse.
# Jag föreslog också att de använder ngettext istället.
# "Vad göras skall är redan gjort."
#: src/reduce.c:502
#: src/reduce.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d oanvändbara icketerminaler%.0s"
#: src/reduce.c:508
#: src/reduce.c:466
msgid " and "
msgstr " och "
#: src/reduce.c:511
#: src/reduce.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d oanvändbara regler%.0s"
#: src/reduce.c:542
#: src/reduce.c:500
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"

130
po/tr.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.28c\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-25 15:48+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-04 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-10 10:54GMT\n"
"Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: src/LR0.c:194
#: src/LR0.c:195
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
@@ -31,69 +31,69 @@ msgstr "uyar
msgid "fatal error: "
msgstr "ölümcül hata:"
#: src/conflicts.c:46
#: src/conflicts.c:47
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr ""
"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s "
"olarakçözümlendi.\n"
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133
#: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134
msgid "reduce"
msgstr "indirgeme"
#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128
#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129
msgid "shift"
msgstr "öteleme"
#: src/conflicts.c:138
#: src/conflicts.c:139
msgid "an error"
msgstr "bir hata"
#: src/conflicts.c:291
#: src/conflicts.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:298
#: src/conflicts.c:287
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr " ve"
#: src/conflicts.c:304
#: src/conflicts.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:329
#: src/conflicts.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "%d durumu içerir"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
#: src/conflicts.c:376
#: src/conflicts.c:365
msgid "conflicts: "
msgstr "çeliþkiler: "
#: src/conflicts.c:378
#: src/conflicts.c:367
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d öteleme/indirgeme"
#: src/conflicts.c:382
#: src/conflicts.c:371
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d indirgeme/indirgeme"
#: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499
#: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s içerir "
#: src/conflicts.c:394
#: src/conflicts.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr ""
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya HERHANGÝ BÝR AMACA\n"
"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:595
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' artýk desteklenmiyor"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "%s: gramer dosyas
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
#: src/lalr.c:175
#: src/lalr.c:172
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)"
@@ -278,47 +278,47 @@ msgstr "sonland
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan"
#: src/lex.c:571
#: src/lex.c:567
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr ""
#: src/lex.c:588
#: src/lex.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
#: src/output.c:792
#: src/output.c:793
#, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý"
#: src/print.c:44
#: src/print.c:45
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tip %d %s'dir\n"
#: src/print.c:106
#: src/print.c:107
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (kural %d)"
#: src/print.c:127
#: src/print.c:128
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n"
#: src/print.c:144
#: src/print.c:145
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n"
#: src/print.c:168
#: src/print.c:169
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n"
#: src/print.c:192 src/print.c:228
#: src/print.c:193 src/print.c:226
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -327,66 +327,66 @@ msgstr ""
" $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
"\n"
#: src/print.c:224 src/print.c:301
#: src/print.c:222 src/print.c:295
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n"
#: src/print.c:282 src/print.c:295
#: src/print.c:276 src/print.c:289
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
#: src/print.c:311
#: src/print.c:304
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
#: src/print.c:327
#: src/print.c:320
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\tonayla\n"
#: src/print.c:329
#: src/print.c:322
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " EYLEM YOK\n"
#: src/print.c:342
#: src/print.c:335
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "durum %d"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:373
#: src/print.c:366
msgid "Grammar"
msgstr "Gramer"
#: src/print.c:374
#: src/print.c:367
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr ""
#: src/print.c:379
#: src/print.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "kural %-4d %s ->"
#: src/print.c:386
#: src/print.c:379
msgid "empty"
msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:393
#: src/print.c:386
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
#: src/print.c:416
#: src/print.c:409
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
#: src/print.c:442
#: src/print.c:435
msgid " on left:"
msgstr " solda:"
#: src/print.c:457
#: src/print.c:450
msgid " on right:"
msgstr " saðda:"
@@ -547,113 +547,117 @@ msgstr "gramer d
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
#: src/reader.c:1405
#: src/reader.c:1330
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1408
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "bir satýrda iki @prec"
#: src/reader.c:1414
#: src/reader.c:1417
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"
#: src/reader.c:1424
#: src/reader.c:1427
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
#: src/reader.c:1438
#: src/reader.c:1441
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
#: src/reader.c:1444
#: src/reader.c:1447
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylembelirtilmemiþ"
#: src/reader.c:1450
#: src/reader.c:1453
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "geçersiz girdi: %s"
#: src/reader.c:1457
#: src/reader.c:1460
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
#: src/reader.c:1465
#: src/reader.c:1468
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý vekurallarý yok"
#: src/reader.c:1487
#: src/reader.c:1490
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
#: src/reader.c:1551
#: src/reader.c:1554
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
#: src/reader.c:1601
#: src/reader.c:1604
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
#: src/reader.c:1613
#: src/reader.c:1616
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
#: src/reader.c:1650
#: src/reader.c:1653
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
#: src/reader.c:1652
#: src/reader.c:1655
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
#: src/reader.c:1672
#: src/reader.c:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "too many items (max %d)"
msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
#: src/reduce.c:398
#: src/reduce.c:356
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Yararsýz kurallar:"
#: src/reduce.c:411
#: src/reduce.c:369
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:"
#: src/reduce.c:422
#: src/reduce.c:380
msgid "Useless rules:"
msgstr "Yararsýz kurallar:"
#: src/reduce.c:494
#: src/reduce.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n"
#: src/reduce.c:502
#: src/reduce.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge%s"
#: src/reduce.c:508
#: src/reduce.c:466
msgid " and "
msgstr " ve "
#: src/reduce.c:511
#: src/reduce.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d yararsýz kural%s"
#: src/reduce.c:542
#: src/reduce.c:500
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"