mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-20 17:53:02 +00:00
Regen.
This commit is contained in:
130
po/de.po
130
po/de.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-25 15:48+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-04 15:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
|
||||
"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:194
|
||||
#: src/LR0.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many states (max %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -31,67 +31,67 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "fataler Fehler: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:46
|
||||
#: src/conflicts.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
|
||||
msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133
|
||||
#: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134
|
||||
msgid "reduce"
|
||||
msgstr "durch Reduzierung gelöst"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128
|
||||
#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129
|
||||
msgid "shift"
|
||||
msgstr "durch Schieben gelöst"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:138
|
||||
#: src/conflicts.c:139
|
||||
msgid "an error"
|
||||
msgstr "als Fehler betrachtet"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:291
|
||||
#: src/conflicts.c:280
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:298
|
||||
#: src/conflicts.c:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr " und"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:304
|
||||
#: src/conflicts.c:293
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:329
|
||||
#: src/conflicts.c:318
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "Zustand %d enthält"
|
||||
|
||||
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
|
||||
#. POSIX.
|
||||
#: src/conflicts.c:376
|
||||
#: src/conflicts.c:365
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "Konflikte: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:378
|
||||
#: src/conflicts.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:382
|
||||
#: src/conflicts.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499
|
||||
#: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains "
|
||||
msgstr "%s enthält "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:394
|
||||
#: src/conflicts.c:383
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
|
||||
@@ -180,7 +180,7 @@ msgid ""
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
|
||||
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:175
|
||||
#: src/lalr.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -250,47 +250,47 @@ msgstr "unerwarteter Typname"
|
||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||
msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:571
|
||||
#: src/lex.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' supports no argument: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:588
|
||||
#: src/lex.c:584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "`%s' requires an argument"
|
||||
msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
|
||||
|
||||
#: src/output.c:792
|
||||
#: src/output.c:793
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
||||
msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:44
|
||||
#: src/print.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " type %d is %s\n"
|
||||
msgstr " Typ %d ist %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:106
|
||||
#: src/print.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (rule %d)"
|
||||
msgstr " (Regel %d)"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:127
|
||||
#: src/print.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:144
|
||||
#: src/print.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:168
|
||||
#: src/print.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:192 src/print.c:228
|
||||
#: src/print.c:193 src/print.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
@@ -299,30 +299,30 @@ msgstr ""
|
||||
" $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:224 src/print.c:301
|
||||
#: src/print.c:222 src/print.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
||||
msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:282 src/print.c:295
|
||||
#: src/print.c:276 src/print.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:311
|
||||
#: src/print.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:327
|
||||
#: src/print.c:320
|
||||
msgid " $default\taccept\n"
|
||||
msgstr " $default\takzeptiere\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:329
|
||||
#: src/print.c:322
|
||||
msgid " NO ACTIONS\n"
|
||||
msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:342
|
||||
#: src/print.c:335
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "state %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -332,28 +332,28 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. rule # : LHS -> RHS
|
||||
#: src/print.c:373
|
||||
#: src/print.c:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Grammatik\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:374
|
||||
#: src/print.c:367
|
||||
msgid "Number, Line, Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/print.c:379
|
||||
#: src/print.c:372
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " %3d %3d %s ->"
|
||||
msgstr "Regel %-4d %s ->"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:386
|
||||
#: src/print.c:379
|
||||
msgid "empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
|
||||
#: src/print.c:393
|
||||
#: src/print.c:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -361,7 +361,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:416
|
||||
#: src/print.c:409
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -369,11 +369,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:442
|
||||
#: src/print.c:435
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
msgstr " auf der linken Seite:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:457
|
||||
#: src/print.c:450
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " auf der rechten Seite:"
|
||||
|
||||
@@ -536,88 +536,92 @@ msgstr "Grammatik f
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1405
|
||||
#: src/reader.c:1330
|
||||
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1408
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1414
|
||||
#: src/reader.c:1417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1424
|
||||
#: src/reader.c:1427
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1438
|
||||
#: src/reader.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1444
|
||||
#: src/reader.c:1447
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1450
|
||||
#: src/reader.c:1453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "ungültige Eingabe: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1457
|
||||
#: src/reader.c:1460
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1465
|
||||
#: src/reader.c:1468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
|
||||
"Regel"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1487
|
||||
#: src/reader.c:1490
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1551
|
||||
#: src/reader.c:1554
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1601
|
||||
#: src/reader.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1613
|
||||
#: src/reader.c:1616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1650
|
||||
#: src/reader.c:1653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1652
|
||||
#: src/reader.c:1655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1672
|
||||
#: src/reader.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many items (max %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:398
|
||||
#: src/reduce.c:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Useless nonterminals:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:411
|
||||
#: src/reduce.c:369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminals which are not used:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -626,7 +630,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nicht genutzte Terminale:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:422
|
||||
#: src/reduce.c:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Useless rules:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -635,29 +639,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Ungenutzte Regeln:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:494
|
||||
#: src/reduce.c:452
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr[0] "%d wurde niemals reduziert\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:502
|
||||
#: src/reduce.c:460
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||
msgstr[0] "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:508
|
||||
#: src/reduce.c:466
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " und "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:511
|
||||
#: src/reduce.c:469
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule"
|
||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||
msgstr[0] "%d ungenutzte Regel"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:542
|
||||
#: src/reduce.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user