This commit is contained in:
Akim Demaille
2002-03-04 14:04:09 +00:00
parent e5352bc7bf
commit b23e820381
11 changed files with 670 additions and 639 deletions

130
po/it.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.31\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-25 15:48+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-04 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n"
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/LR0.c:194
#: src/LR0.c:195
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "troppi stati (massimo %d)"
@@ -31,69 +31,69 @@ msgstr "attenzione: "
msgid "fatal error: "
msgstr "errore fatale: "
#: src/conflicts.c:46
#: src/conflicts.c:47
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr ""
"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133
#: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134
msgid "reduce"
msgstr "riduzione"
#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128
#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129
msgid "shift"
msgstr "shift"
#: src/conflicts.c:138
#: src/conflicts.c:139
msgid "an error"
msgstr "un errore"
#: src/conflicts.c:291
#: src/conflicts.c:280
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione"
msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione"
#: src/conflicts.c:298
#: src/conflicts.c:287
msgid "and"
msgstr "e"
#: src/conflicts.c:304
#: src/conflicts.c:293
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione"
msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione"
#: src/conflicts.c:329
#: src/conflicts.c:318
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "Lo stato %d contiene"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
#: src/conflicts.c:376
#: src/conflicts.c:365
msgid "conflicts: "
msgstr "conflitti: "
#: src/conflicts.c:378
#: src/conflicts.c:367
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d shift/riduzione"
#: src/conflicts.c:382
#: src/conflicts.c:371
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d riduzione/riduzione"
#: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499
#: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s contiene "
#: src/conflicts.c:394
#: src/conflicts.c:383
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
"sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n"
"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:595
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' non è più supportato"
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n"
#: src/lalr.c:175
#: src/lalr.c:172
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "troppi goto (max %d)"
@@ -276,47 +276,47 @@ msgstr "nome di tipo non terminato"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri"
#: src/lex.c:571
#: src/lex.c:567
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s"
#: src/lex.c:588
#: src/lex.c:584
#, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "`%s' richiede un argomento"
#: src/output.c:792
#: src/output.c:793
#, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "ecceduta la dimensione massima di una tabella (%d)"
#: src/print.c:44
#: src/print.c:45
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " il tipo %d è %s\n"
#: src/print.c:106
#: src/print.c:107
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (regola %d)"
#: src/print.c:127
#: src/print.c:128
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n"
#: src/print.c:144
#: src/print.c:145
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terrore (non associativo)\n"
#: src/print.c:168
#: src/print.c:169
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n"
#: src/print.c:192 src/print.c:228
#: src/print.c:193 src/print.c:226
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -325,66 +325,66 @@ msgstr ""
" $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
"\n"
#: src/print.c:224 src/print.c:301
#: src/print.c:222 src/print.c:295
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n"
#: src/print.c:282 src/print.c:295
#: src/print.c:276 src/print.c:289
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n"
#: src/print.c:311
#: src/print.c:304
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
#: src/print.c:327
#: src/print.c:320
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taccetta\n"
#: src/print.c:329
#: src/print.c:322
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " NESSUNA AZIONE\n"
#: src/print.c:342
#: src/print.c:335
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "stato %d"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:373
#: src/print.c:366
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatica"
#: src/print.c:374
#: src/print.c:367
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "Numero, Linea, Regola"
#: src/print.c:379
#: src/print.c:372
#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:386
#: src/print.c:379
msgid "empty"
msgstr "vuoto"
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:393
#: src/print.c:386
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono"
#: src/print.c:416
#: src/print.c:409
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
#: src/print.c:442
#: src/print.c:435
msgid " on left:"
msgstr " nel primo membro:"
#: src/print.c:457
#: src/print.c:450
msgid " on right:"
msgstr " nel secondo membro:"
@@ -545,115 +545,119 @@ msgstr "la grammatica comincia con un `|'"
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "fornita una regola per il token %s"
#: src/reader.c:1405
#: src/reader.c:1330
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1408
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "due @prec di seguito"
#: src/reader.c:1414
#: src/reader.c:1417
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser"
#: src/reader.c:1424
#: src/reader.c:1427
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "due azioni alla fine di una regola"
#: src/reader.c:1438
#: src/reader.c:1441
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
#: src/reader.c:1444
#: src/reader.c:1447
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
#: src/reader.c:1450
#: src/reader.c:1453
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "input non valido: %s"
#: src/reader.c:1457
#: src/reader.c:1460
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
#: src/reader.c:1465
#: src/reader.c:1468
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
#: src/reader.c:1487
#: src/reader.c:1490
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
#: src/reader.c:1551
#: src/reader.c:1554
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
#: src/reader.c:1601
#: src/reader.c:1604
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
#: src/reader.c:1613
#: src/reader.c:1616
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "associatività in conflitto per %s e %s"
#: src/reader.c:1650
#: src/reader.c:1653
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
#: src/reader.c:1652
#: src/reader.c:1655
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
#: src/reader.c:1672
#: src/reader.c:1675
#, c-format
msgid "too many items (max %d)"
msgstr "troppi elementi (max %d)"
#: src/reduce.c:398
#: src/reduce.c:356
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Simboli nonterminali inutili:"
#: src/reduce.c:411
#: src/reduce.c:369
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Simboli terminali inutilizzati:"
#: src/reduce.c:422
#: src/reduce.c:380
msgid "Useless rules:"
msgstr "Regole inutili:"
#: src/reduce.c:494
#: src/reduce.c:452
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regola non applicata\n"
msgstr[1] "%d regole non applicate\n"
#: src/reduce.c:502
#: src/reduce.c:460
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati"
#: src/reduce.c:508
#: src/reduce.c:466
msgid " and "
msgstr " e "
#: src/reduce.c:511
#: src/reduce.c:469
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d regola inutile"
msgstr[1] "%d regole inutili"
#: src/reduce.c:542
#: src/reduce.c:500
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"