mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-20 17:53:02 +00:00
Regen.
This commit is contained in:
130
po/it.po
130
po/it.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.31\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-25 15:48+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-04 15:04+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n"
|
||||
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||||
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:194
|
||||
#: src/LR0.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many states (max %d)"
|
||||
msgstr "troppi stati (massimo %d)"
|
||||
@@ -31,69 +31,69 @@ msgstr "attenzione: "
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "errore fatale: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:46
|
||||
#: src/conflicts.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133
|
||||
#: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134
|
||||
msgid "reduce"
|
||||
msgstr "riduzione"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128
|
||||
#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129
|
||||
msgid "shift"
|
||||
msgstr "shift"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:138
|
||||
#: src/conflicts.c:139
|
||||
msgid "an error"
|
||||
msgstr "un errore"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:291
|
||||
#: src/conflicts.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione"
|
||||
msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:298
|
||||
#: src/conflicts.c:287
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "e"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:304
|
||||
#: src/conflicts.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione"
|
||||
msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:329
|
||||
#: src/conflicts.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "Lo stato %d contiene"
|
||||
|
||||
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
|
||||
#. POSIX.
|
||||
#: src/conflicts.c:376
|
||||
#: src/conflicts.c:365
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "conflitti: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:378
|
||||
#: src/conflicts.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d shift/riduzione"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:382
|
||||
#: src/conflicts.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d riduzione/riduzione"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499
|
||||
#: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains "
|
||||
msgstr "%s contiene "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:394
|
||||
#: src/conflicts.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
|
||||
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
|
||||
"sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n"
|
||||
"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599
|
||||
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||
msgstr "`%s' non è più supportato"
|
||||
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n"
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:175
|
||||
#: src/lalr.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||
msgstr "troppi goto (max %d)"
|
||||
@@ -276,47 +276,47 @@ msgstr "nome di tipo non terminato"
|
||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||
msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:571
|
||||
#: src/lex.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' supports no argument: %s"
|
||||
msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:588
|
||||
#: src/lex.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' requires an argument"
|
||||
msgstr "`%s' richiede un argomento"
|
||||
|
||||
#: src/output.c:792
|
||||
#: src/output.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
||||
msgstr "ecceduta la dimensione massima di una tabella (%d)"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:44
|
||||
#: src/print.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " type %d is %s\n"
|
||||
msgstr " il tipo %d è %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:106
|
||||
#: src/print.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (rule %d)"
|
||||
msgstr " (regola %d)"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:127
|
||||
#: src/print.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:144
|
||||
#: src/print.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
||||
msgstr " %-4s\terrore (non associativo)\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:168
|
||||
#: src/print.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:192 src/print.c:228
|
||||
#: src/print.c:193 src/print.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
@@ -325,66 +325,66 @@ msgstr ""
|
||||
" $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:224 src/print.c:301
|
||||
#: src/print.c:222 src/print.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
||||
msgstr " %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:282 src/print.c:295
|
||||
#: src/print.c:276 src/print.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:311
|
||||
#: src/print.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:327
|
||||
#: src/print.c:320
|
||||
msgid " $default\taccept\n"
|
||||
msgstr " $default\taccetta\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:329
|
||||
#: src/print.c:322
|
||||
msgid " NO ACTIONS\n"
|
||||
msgstr " NESSUNA AZIONE\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:342
|
||||
#: src/print.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "state %d"
|
||||
msgstr "stato %d"
|
||||
|
||||
#. rule # : LHS -> RHS
|
||||
#: src/print.c:373
|
||||
#: src/print.c:366
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr "Grammatica"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:374
|
||||
#: src/print.c:367
|
||||
msgid "Number, Line, Rule"
|
||||
msgstr "Numero, Linea, Regola"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:379
|
||||
#: src/print.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %3d %3d %s ->"
|
||||
msgstr " %3d %3d %s ->"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:386
|
||||
#: src/print.c:379
|
||||
msgid "empty"
|
||||
msgstr "vuoto"
|
||||
|
||||
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
|
||||
#: src/print.c:393
|
||||
#: src/print.c:386
|
||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:416
|
||||
#: src/print.c:409
|
||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:442
|
||||
#: src/print.c:435
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
msgstr " nel primo membro:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:457
|
||||
#: src/print.c:450
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " nel secondo membro:"
|
||||
|
||||
@@ -545,115 +545,119 @@ msgstr "la grammatica comincia con un `|'"
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "fornita una regola per il token %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1405
|
||||
#: src/reader.c:1330
|
||||
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1408
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "due @prec di seguito"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1414
|
||||
#: src/reader.c:1417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1424
|
||||
#: src/reader.c:1427
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "due azioni alla fine di una regola"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1438
|
||||
#: src/reader.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1444
|
||||
#: src/reader.c:1447
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1450
|
||||
#: src/reader.c:1453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "input non valido: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1457
|
||||
#: src/reader.c:1460
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1465
|
||||
#: src/reader.c:1468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1487
|
||||
#: src/reader.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1551
|
||||
#: src/reader.c:1554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1601
|
||||
#: src/reader.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1613
|
||||
#: src/reader.c:1616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
msgstr "associatività in conflitto per %s e %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1650
|
||||
#: src/reader.c:1653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1652
|
||||
#: src/reader.c:1655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1672
|
||||
#: src/reader.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many items (max %d)"
|
||||
msgstr "troppi elementi (max %d)"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:398
|
||||
#: src/reduce.c:356
|
||||
msgid "Useless nonterminals:"
|
||||
msgstr "Simboli nonterminali inutili:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:411
|
||||
#: src/reduce.c:369
|
||||
msgid "Terminals which are not used:"
|
||||
msgstr "Simboli terminali inutilizzati:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:422
|
||||
#: src/reduce.c:380
|
||||
msgid "Useless rules:"
|
||||
msgstr "Regole inutili:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:494
|
||||
#: src/reduce.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr[0] "%d regola non applicata\n"
|
||||
msgstr[1] "%d regole non applicate\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:502
|
||||
#: src/reduce.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||
msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
|
||||
msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:508
|
||||
#: src/reduce.c:466
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " e "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:511
|
||||
#: src/reduce.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule"
|
||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||
msgstr[0] "%d regola inutile"
|
||||
msgstr[1] "%d regole inutili"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:542
|
||||
#: src/reduce.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user