This commit is contained in:
Akim Demaille
2002-03-04 14:04:09 +00:00
parent e5352bc7bf
commit b23e820381
11 changed files with 670 additions and 639 deletions

View File

@@ -18,7 +18,6 @@
* src/reduce.c: Remove the `bitset_zero's following the * src/reduce.c: Remove the `bitset_zero's following the
`bitset_create's, as now it is performed by the latter. `bitset_create's, as now it is performed by the latter.
2002-03-04 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2002-03-04 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* lib/bitset.c, lib/bitset.h, lib/bitsetv.c, lib/bitsetv.h, * lib/bitset.c, lib/bitset.h, lib/bitsetv.c, lib/bitsetv.h,
@@ -26,7 +25,6 @@
* lib/sbitset.c, lib/sbitset.h, lib/bbitset.h: Update from the * lib/sbitset.c, lib/sbitset.h, lib/bbitset.h: Update from the
latest sources from Michael. latest sources from Michael.
2002-03-04 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2002-03-04 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/output.c (output): Don't free the grammar. * src/output.c (output): Don't free the grammar.
@@ -49,26 +47,22 @@
* src/reduce.c (useless_nonterminals): Formatting changes. * src/reduce.c (useless_nonterminals): Formatting changes.
* src/warshall.c (TC): Use bitset_or. * src/warshall.c (TC): Use bitset_or.
2002-03-04 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2002-03-04 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/lalr.h, src/lalr.c (tokensetsize): Remove, unused. * src/lalr.h, src/lalr.c (tokensetsize): Remove, unused.
* src/system.h (BITS_PER_WORD, WORDSIZE, SETBIT, RESETBIT, BITISSET): * src/system.h (BITS_PER_WORD, WORDSIZE, SETBIT, RESETBIT, BITISSET):
Ditto. Ditto.
2002-03-04 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2002-03-04 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/lalr.c (F): Now a bitset*. * src/lalr.c (F): Now a bitset*.
Adjust all dependencies. Adjust all dependencies.
2002-03-04 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2002-03-04 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/conflicts.c (shiftset, lookaheadset): Now bitset. * src/conflicts.c (shiftset, lookaheadset): Now bitset.
Adjust all dependencies. Adjust all dependencies.
2002-03-04 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2002-03-04 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/L0.c, src/LR0.h (nstates): Be size_t. * src/L0.c, src/LR0.h (nstates): Be size_t.
@@ -77,7 +71,6 @@
bitset*. bitset*.
Adjust all dependencies. Adjust all dependencies.
2002-03-04 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2002-03-04 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/closure.c (firsts): Now, also a bitset. * src/closure.c (firsts): Now, also a bitset.
@@ -90,7 +83,6 @@
* src/print.c: Convert to use bitset.h, not hand coded iterations * src/print.c: Convert to use bitset.h, not hand coded iterations
over ints. over ints.
2002-03-04 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2002-03-04 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/reduce.c: Convert to use bitset.h, not hand coded BSet. * src/reduce.c: Convert to use bitset.h, not hand coded BSet.
@@ -100,7 +92,6 @@
* src/closure.c (ruleset): Be a bitset. * src/closure.c (ruleset): Be a bitset.
(rulesetsize): Remove. (rulesetsize): Remove.
2002-03-04 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2002-03-04 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* lib/bitset-int.h, lib/bitset.c, lib/bitset.h, lib/bitsetv.c, * lib/bitset-int.h, lib/bitset.c, lib/bitset.h, lib/bitsetv.c,

130
po/de.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n" "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-25 15:48+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-04 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n" "PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n" "Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:194 #: src/LR0.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
@@ -31,67 +31,67 @@ msgstr ""
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "fataler Fehler: %s\n" msgstr "fataler Fehler: %s\n"
#: src/conflicts.c:46 #: src/conflicts.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n" msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133 #: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "durch Reduzierung gelöst" msgstr "durch Reduzierung gelöst"
#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128 #: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "durch Schieben gelöst" msgstr "durch Schieben gelöst"
#: src/conflicts.c:138 #: src/conflicts.c:139
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "als Fehler betrachtet" msgstr "als Fehler betrachtet"
#: src/conflicts.c:291 #: src/conflicts.c:280
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte" msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
#: src/conflicts.c:298 #: src/conflicts.c:287
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "and" msgid "and"
msgstr " und" msgstr " und"
#: src/conflicts.c:304 #: src/conflicts.c:293
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d Reduziere/Reduziere Konflikte" msgstr[0] " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
#: src/conflicts.c:329 #: src/conflicts.c:318
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Zustand %d enthält" msgstr "Zustand %d enthält"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:376 #: src/conflicts.c:365
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "Konflikte: " msgstr "Konflikte: "
#: src/conflicts.c:378 #: src/conflicts.c:367
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d Schiebe/Reduziere" msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
#: src/conflicts.c:382 #: src/conflicts.c:371
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d Reduziere/Reduziere" msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
#: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499 #: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s enthält " msgstr "%s enthält "
#: src/conflicts.c:394 #: src/conflicts.c:383
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgid ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n" msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
#: src/lalr.c:175 #: src/lalr.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
@@ -250,47 +250,47 @@ msgstr "unerwarteter Typname"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden" msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
#: src/lex.c:571 #: src/lex.c:567
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s" msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/lex.c:588 #: src/lex.c:584
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n" msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
#: src/output.c:792 #: src/output.c:793
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten" msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
#: src/print.c:44 #: src/print.c:45
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " Typ %d ist %s\n" msgstr " Typ %d ist %s\n"
#: src/print.c:106 #: src/print.c:107
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (Regel %d)" msgstr " (Regel %d)"
#: src/print.c:127 #: src/print.c:128
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n" msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
#: src/print.c:144 #: src/print.c:145
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n" msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
#: src/print.c:168 #: src/print.c:169
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n" msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
#: src/print.c:192 src/print.c:228 #: src/print.c:193 src/print.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -299,30 +299,30 @@ msgstr ""
" $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n" " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:224 src/print.c:301 #: src/print.c:222 src/print.c:295
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
#: src/print.c:282 src/print.c:295 #: src/print.c:276 src/print.c:289
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n" msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
#: src/print.c:311 #: src/print.c:304
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n" msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
#: src/print.c:327 #: src/print.c:320
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\takzeptiere\n" msgstr " $default\takzeptiere\n"
#: src/print.c:329 #: src/print.c:322
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " KEINE AKTIONEN\n" msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
#: src/print.c:342 #: src/print.c:335
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "" msgstr ""
@@ -332,28 +332,28 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:373 #: src/print.c:366
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Grammatik\n" "Grammatik\n"
#: src/print.c:374 #: src/print.c:367
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:379 #: src/print.c:372
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "Regel %-4d %s ->" msgstr "Regel %-4d %s ->"
#: src/print.c:386 #: src/print.c:379
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:393 #: src/print.c:386
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
@@ -361,7 +361,7 @@ msgstr ""
"Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n" "Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:416 #: src/print.c:409
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
@@ -369,11 +369,11 @@ msgstr ""
"Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n" "Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:442 #: src/print.c:435
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " auf der linken Seite:" msgstr " auf der linken Seite:"
#: src/print.c:457 #: src/print.c:450
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " auf der rechten Seite:" msgstr " auf der rechten Seite:"
@@ -536,88 +536,92 @@ msgstr "Grammatik f
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist" msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
#: src/reader.c:1405 #: src/reader.c:1330
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1408
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander" msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
#: src/reader.c:1414 #: src/reader.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "" msgstr ""
"%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben" "%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
#: src/reader.c:1424 #: src/reader.c:1427
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel" msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
#: src/reader.c:1438 #: src/reader.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion" msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
#: src/reader.c:1444 #: src/reader.c:1447
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion" msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
#: src/reader.c:1450 #: src/reader.c:1453
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "ungültige Eingabe: %s" msgstr "ungültige Eingabe: %s"
#: src/reader.c:1457 #: src/reader.c:1460
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln" msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
#: src/reader.c:1465 #: src/reader.c:1468
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine " "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
"Regel" "Regel"
#: src/reader.c:1487 #: src/reader.c:1490
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s" msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
#: src/reader.c:1551 #: src/reader.c:1554
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s" msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
#: src/reader.c:1601 #: src/reader.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich" msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
#: src/reader.c:1613 #: src/reader.c:1616
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich" msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
#: src/reader.c:1650 #: src/reader.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert" msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
#: src/reader.c:1652 #: src/reader.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token" msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
#: src/reader.c:1672 #: src/reader.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "too many items (max %d)" msgid "too many items (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reduce.c:398 #: src/reduce.c:356
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "" msgstr ""
"Nutzlose Nicht-Terminale:\n" "Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:411 #: src/reduce.c:369
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -626,7 +630,7 @@ msgstr ""
"Nicht genutzte Terminale:\n" "Nicht genutzte Terminale:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:422 #: src/reduce.c:380
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -635,29 +639,29 @@ msgstr ""
"Ungenutzte Regeln:\n" "Ungenutzte Regeln:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:494 #: src/reduce.c:452
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d wurde niemals reduziert\n" msgstr[0] "%d wurde niemals reduziert\n"
#: src/reduce.c:502 #: src/reduce.c:460
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d ungenutzte Nicht-Terminal" msgstr[0] "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
#: src/reduce.c:508 #: src/reduce.c:466
msgid " and " msgid " and "
msgstr " und " msgstr " und "
#: src/reduce.c:511 #: src/reduce.c:469
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d ungenutzte Regel" msgstr[0] "%d ungenutzte Regel"
#: src/reduce.c:542 #: src/reduce.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten" msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"

130
po/es.po
View File

@@ -30,7 +30,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-25 15:48+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-04 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:194 #: src/LR0.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
@@ -63,50 +63,50 @@ msgstr ""
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "error grave: %s\n" msgstr "error grave: %s\n"
#: src/conflicts.c:46 #: src/conflicts.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " "El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
"como %s.\n" "como %s.\n"
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133 #: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "reduce" msgstr "reduce"
#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128 #: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "desplaza" msgstr "desplaza"
#: src/conflicts.c:138 #: src/conflicts.c:139
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "un error" msgstr "un error"
#: src/conflicts.c:291 #: src/conflicts.c:280
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción" msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción"
#: src/conflicts.c:298 #: src/conflicts.c:287
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "and" msgid "and"
msgstr " y" msgstr " y"
#: src/conflicts.c:304 #: src/conflicts.c:293
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d conflictos reducción/reducción" msgstr[0] " %d conflictos reducción/reducción"
#: src/conflicts.c:329 #: src/conflicts.c:318
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "El estado %d contiene" msgstr "El estado %d contiene"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:376 #: src/conflicts.c:365
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflictos: " msgstr "conflictos: "
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "conflictos: "
# ok # ok
# ngp # ngp
# #
#: src/conflicts.c:378 #: src/conflicts.c:367
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)" msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
@@ -139,17 +139,17 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci
# #
# ok # ok
# ngp # ngp
#: src/conflicts.c:382 #: src/conflicts.c:371
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)" msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
#: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499 #: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s contiene " msgstr "%s contiene "
#: src/conflicts.c:394 #: src/conflicts.c:383
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -238,7 +238,7 @@ msgid ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "%s: no se ha especificado ning
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n" msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
#: src/lalr.c:175 #: src/lalr.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
@@ -313,12 +313,12 @@ msgstr "nombre de tipo sin terminar"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter" msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter"
#: src/lex.c:571 #: src/lex.c:567
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s" msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/lex.c:588 #: src/lex.c:584
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
@@ -328,37 +328,37 @@ msgstr "%s: la opci
# en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
# ngp # ngp
# #
#: src/output.c:792 #: src/output.c:793
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)" msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)"
#: src/print.c:44 #: src/print.c:45
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " el tipo %d es %s\n" msgstr " el tipo %d es %s\n"
#: src/print.c:106 #: src/print.c:107
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (regla %d)" msgstr " (regla %d)"
#: src/print.c:127 #: src/print.c:128
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n" msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
#: src/print.c:144 #: src/print.c:145
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
#: src/print.c:168 #: src/print.c:169
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tir al estado %d\n" msgstr " %-4s\tir al estado %d\n"
#: src/print.c:192 src/print.c:228 #: src/print.c:193 src/print.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -367,30 +367,30 @@ msgstr ""
" $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:224 src/print.c:301 #: src/print.c:222 src/print.c:295
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n"
#: src/print.c:282 src/print.c:295 #: src/print.c:276 src/print.c:289
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n" msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n"
#: src/print.c:311 #: src/print.c:304
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
#: src/print.c:327 #: src/print.c:320
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taceptar\n" msgstr " $default\taceptar\n"
#: src/print.c:329 #: src/print.c:322
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " SIN ACCIONES\n" msgstr " SIN ACCIONES\n"
#: src/print.c:342 #: src/print.c:335
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "" msgstr ""
@@ -400,28 +400,28 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:373 #: src/print.c:366
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Gramática\n" "Gramática\n"
#: src/print.c:374 #: src/print.c:367
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:379 #: src/print.c:372
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "regla %-4d %s ->" msgstr "regla %-4d %s ->"
#: src/print.c:386 #: src/print.c:379
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:393 #: src/print.c:386
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
@@ -429,18 +429,18 @@ msgstr ""
"Terminales con las reglas donde aparecen\n" "Terminales con las reglas donde aparecen\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:416 #: src/print.c:409
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"No terminales con las reglas donde aparecen\n" "No terminales con las reglas donde aparecen\n"
#: src/print.c:442 #: src/print.c:435
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " en la izquierda:" msgstr " en la izquierda:"
#: src/print.c:457 #: src/print.c:450
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " en la derecha:" msgstr " en la derecha:"
@@ -617,92 +617,96 @@ msgstr "la gram
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
#: src/reader.c:1405 #: src/reader.c:1330
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1408
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dos @prec en una línea" msgstr "dos @prec en una línea"
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
# ok - ngp # ok - ngp
#: src/reader.c:1414 #: src/reader.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar" msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
#: src/reader.c:1424 #: src/reader.c:1427
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "dos acciones al final de una regla" msgstr "dos acciones al final de una regla"
#: src/reader.c:1438 #: src/reader.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
#: src/reader.c:1444 #: src/reader.c:1447
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
#: src/reader.c:1450 #: src/reader.c:1453
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrada no válida: %s" msgstr "entrada no válida: %s"
#: src/reader.c:1457 #: src/reader.c:1460
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
# `token' se debe traducir como `literal' - cll # `token' se debe traducir como `literal' - cll
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
# #
#: src/reader.c:1465 #: src/reader.c:1468
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas" "se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
#: src/reader.c:1487 #: src/reader.c:1490
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s" msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
#: src/reader.c:1551 #: src/reader.c:1554
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s" msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
#: src/reader.c:1601 #: src/reader.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s" msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
#: src/reader.c:1613 #: src/reader.c:1616
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s" msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
#: src/reader.c:1650 #: src/reader.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
#: src/reader.c:1652 #: src/reader.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
#: src/reader.c:1672 #: src/reader.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "too many items (max %d)" msgid "too many items (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reduce.c:398 #: src/reduce.c:356
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "" msgstr ""
"No terminales sin uso:\n" "No terminales sin uso:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:411 #: src/reduce.c:369
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -711,7 +715,7 @@ msgstr ""
"Terminales que no se usan:\n" "Terminales que no se usan:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:422 #: src/reduce.c:380
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -720,29 +724,29 @@ msgstr ""
"Reglas sin uso:\n" "Reglas sin uso:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:494 #: src/reduce.c:452
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d reglas que nunca se han reducido\n" msgstr[0] "%d reglas que nunca se han reducido\n"
#: src/reduce.c:502 #: src/reduce.c:460
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d no terminales %s sin uso" msgstr[0] "%d no terminales %s sin uso"
#: src/reduce.c:508 #: src/reduce.c:466
msgid " and " msgid " and "
msgstr " y " msgstr " y "
#: src/reduce.c:511 #: src/reduce.c:469
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d regla%s sin uso" msgstr[0] "%d regla%s sin uso"
#: src/reduce.c:542 #: src/reduce.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia" msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"

130
po/et.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.28d\n" "Project-Id-Version: bison 1.28d\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-25 15:48+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-04 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n" "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:194 #: src/LR0.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)" msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
@@ -30,67 +30,67 @@ msgstr "hoiatus: "
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "fataalne viga: " msgstr "fataalne viga: "
#: src/conflicts.c:46 #: src/conflicts.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n" msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133 #: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "redutseerimine" msgstr "redutseerimine"
#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128 #: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "nihutamine" msgstr "nihutamine"
#: src/conflicts.c:138 #: src/conflicts.c:139
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "viga" msgstr "viga"
#: src/conflicts.c:291 #: src/conflicts.c:280
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti" msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:298 #: src/conflicts.c:287
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "and" msgid "and"
msgstr " ja" msgstr " ja"
#: src/conflicts.c:304 #: src/conflicts.c:293
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti" msgstr[0] " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:329 #: src/conflicts.c:318
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Olek %d sisaldab" msgstr "Olek %d sisaldab"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:376 #: src/conflicts.c:365
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "konfliktid: " msgstr "konfliktid: "
#: src/conflicts.c:378 #: src/conflicts.c:367
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d nihutamine/redutseerimine" msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:382 #: src/conflicts.c:371
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine" msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499 #: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s sisaldab " msgstr "%s sisaldab "
#: src/conflicts.c:394 #: src/conflicts.c:383
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
"See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n" "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
"PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n" "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' ei ole enam toetatud" msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n" msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
#: src/lalr.c:175 #: src/lalr.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)" msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
@@ -272,47 +272,47 @@ msgstr "l
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni" msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
#: src/lex.c:571 #: src/lex.c:567
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s" msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/lex.c:588 #: src/lex.c:584
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n" msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
#: src/output.c:792 #: src/output.c:793
#, c-format #, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)" msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
#: src/print.c:44 #: src/print.c:45
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tüüp %d on %s\n" msgstr " tüüp %d on %s\n"
#: src/print.c:106 #: src/print.c:107
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (reegel %d)" msgstr " (reegel %d)"
#: src/print.c:127 #: src/print.c:128
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n" msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
#: src/print.c:144 #: src/print.c:145
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n" msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
#: src/print.c:168 #: src/print.c:169
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n" msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
#: src/print.c:192 src/print.c:228 #: src/print.c:193 src/print.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -321,66 +321,66 @@ msgstr ""
" $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n" " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:224 src/print.c:301 #: src/print.c:222 src/print.c:295
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
#: src/print.c:282 src/print.c:295 #: src/print.c:276 src/print.c:289
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n" msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
#: src/print.c:311 #: src/print.c:304
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n" msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
#: src/print.c:327 #: src/print.c:320
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taktsepteerin\n" msgstr " $default\taktsepteerin\n"
#: src/print.c:329 #: src/print.c:322
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " TEGEVUSI POLE\n" msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
#: src/print.c:342 #: src/print.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "olek %d" msgstr "olek %d"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:373 #: src/print.c:366
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Grammatika" msgstr "Grammatika"
#: src/print.c:374 #: src/print.c:367
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:379 #: src/print.c:372
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "reegel %-4d %s ->" msgstr "reegel %-4d %s ->"
#: src/print.c:386 #: src/print.c:379
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:393 #: src/print.c:386
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad" msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
#: src/print.c:416 #: src/print.c:409
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad" msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
#: src/print.c:442 #: src/print.c:435
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " vasakul:" msgstr " vasakul:"
#: src/print.c:457 #: src/print.c:450
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " paremal:" msgstr " paremal:"
@@ -541,114 +541,118 @@ msgstr "grammatika algab p
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk" msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
#: src/reader.c:1405 #: src/reader.c:1330
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1408
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "kaks @prec ühel real" msgstr "kaks @prec ühel real"
#: src/reader.c:1414 #: src/reader.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole" msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
#: src/reader.c:1424 #: src/reader.c:1427
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus" msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
#: src/reader.c:1438 #: src/reader.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')" msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
#: src/reader.c:1444 #: src/reader.c:1447
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus" msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
#: src/reader.c:1450 #: src/reader.c:1453
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "vigane sisend: %s" msgstr "vigane sisend: %s"
#: src/reader.c:1457 #: src/reader.c:1460
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid" msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
#: src/reader.c:1465 #: src/reader.c:1468
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad " "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
"reeglid" "reeglid"
#: src/reader.c:1487 #: src/reader.c:1490
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d" msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
#: src/reader.c:1551 #: src/reader.c:1554
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d" msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
#: src/reader.c:1601 #: src/reader.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete" msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
#: src/reader.c:1613 #: src/reader.c:1616
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid" msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
#: src/reader.c:1650 #: src/reader.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud" msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
#: src/reader.c:1652 #: src/reader.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "stardisümbol %s on märk" msgstr "stardisümbol %s on märk"
#: src/reader.c:1672 #: src/reader.c:1675
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many items (max %d)" msgid "too many items (max %d)"
msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)" msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
#: src/reduce.c:398 #: src/reduce.c:356
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Kasutamata mitteterminalid:" msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
#: src/reduce.c:411 #: src/reduce.c:369
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:" msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
#: src/reduce.c:422 #: src/reduce.c:380
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "Kasutamata reeglid:" msgstr "Kasutamata reeglid:"
#: src/reduce.c:494 #: src/reduce.c:452
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d reeglit ei redutseeritud\n" msgstr[0] "%d reeglit ei redutseeritud\n"
#: src/reduce.c:502 #: src/reduce.c:460
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminali%s" msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminali%s"
#: src/reduce.c:508 #: src/reduce.c:466
msgid " and " msgid " and "
msgstr " ja " msgstr " ja "
#: src/reduce.c:511 #: src/reduce.c:469
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d kasutamata reeglit%s" msgstr[0] "%d kasutamata reeglit%s"
#: src/reduce.c:542 #: src/reduce.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset" msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"

130
po/fr.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28d\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.28d\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-25 15:48+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-04 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 20:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-29 20:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:194 #: src/LR0.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)" msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
@@ -31,68 +31,68 @@ msgstr "AVERTISSEMENT: "
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "erreur fatale: " msgstr "erreur fatale: "
#: src/conflicts.c:46 #: src/conflicts.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n" "Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133 #: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "réduction" msgstr "réduction"
#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128 #: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "décalage" msgstr "décalage"
#: src/conflicts.c:138 #: src/conflicts.c:139
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "une erreur" msgstr "une erreur"
#: src/conflicts.c:291 #: src/conflicts.c:280
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d conflits décalage/réduction" msgstr[0] " %d conflits décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:298 #: src/conflicts.c:287
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "and" msgid "and"
msgstr " et" msgstr " et"
#: src/conflicts.c:304 #: src/conflicts.c:293
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d conflits réduction/réduction" msgstr[0] " %d conflits réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:329 #: src/conflicts.c:318
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "L'état %d contient" msgstr "L'état %d contient"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:376 #: src/conflicts.c:365
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflits: " msgstr "conflits: "
#: src/conflicts.c:378 #: src/conflicts.c:367
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d décalage/réduction" msgstr " %d décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:382 #: src/conflicts.c:371
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d réduction/réduction" msgstr " %d réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499 #: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s contient " msgstr "%s contient "
#: src/conflicts.c:394 #: src/conflicts.c:383
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr ""
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n" "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n" "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' n'est plus supporté" msgstr "`%s' n'est plus supporté"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "%s: grammaire manquante\n"
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après `%s'\n" msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après `%s'\n"
#: src/lalr.c:175 #: src/lalr.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "nombre trop grand de \"goto\" (Max %d)" msgstr "nombre trop grand de \"goto\" (Max %d)"
@@ -278,47 +278,47 @@ msgstr "le nom de type ne se termine pas"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères" msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
#: src/lex.c:571 #: src/lex.c:567
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s" msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/lex.c:588 #: src/lex.c:584
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n" msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n"
#: src/output.c:792 #: src/output.c:793
#, c-format #, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée" msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée"
#: src/print.c:44 #: src/print.c:45
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " le type %d est %s\n" msgstr " le type %d est %s\n"
#: src/print.c:106 #: src/print.c:107
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (règle %d)" msgstr " (règle %d)"
#: src/print.c:127 #: src/print.c:128
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n" msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
#: src/print.c:144 #: src/print.c:145
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n" msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
#: src/print.c:168 #: src/print.c:169
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n" msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
#: src/print.c:192 src/print.c:228 #: src/print.c:193 src/print.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -327,66 +327,66 @@ msgstr ""
" $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:224 src/print.c:301 #: src/print.c:222 src/print.c:295
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n" msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n"
#: src/print.c:282 src/print.c:295 #: src/print.c:276 src/print.c:289
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n" msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
#: src/print.c:311 #: src/print.c:304
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
#: src/print.c:327 #: src/print.c:320
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $défaut\taccepter\n" msgstr " $défaut\taccepter\n"
#: src/print.c:329 #: src/print.c:322
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " PAS D'ACTION\n" msgstr " PAS D'ACTION\n"
#: src/print.c:342 #: src/print.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "état %d" msgstr "état %d"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:373 #: src/print.c:366
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Grammaire" msgstr "Grammaire"
#: src/print.c:374 #: src/print.c:367
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:379 #: src/print.c:372
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "règle %-4d %s ->" msgstr "règle %-4d %s ->"
#: src/print.c:386 #: src/print.c:379
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:393 #: src/print.c:386
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
#: src/print.c:416 #: src/print.c:409
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
#: src/print.c:442 #: src/print.c:435
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " à gauche:" msgstr " à gauche:"
#: src/print.c:457 #: src/print.c:450
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " à droite:" msgstr " à droite:"
@@ -548,114 +548,118 @@ msgstr "la grammaire d
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal" msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
#: src/reader.c:1405 #: src/reader.c:1330
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1408
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "deux @prec de suite" msgstr "deux @prec de suite"
#: src/reader.c:1414 #: src/reader.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié" msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
#: src/reader.c:1424 #: src/reader.c:1427
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "deux actions à la fin d'une même règle" msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
#: src/reader.c:1438 #: src/reader.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut" msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
#: src/reader.c:1444 #: src/reader.c:1447
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action" msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
#: src/reader.c:1450 #: src/reader.c:1453
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrée non valide: %s" msgstr "entrée non valide: %s"
#: src/reader.c:1457 #: src/reader.c:1460
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles" msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
#: src/reader.c:1465 #: src/reader.c:1468
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas " "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
"de règle" "de règle"
#: src/reader.c:1487 #: src/reader.c:1490
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d" msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
#: src/reader.c:1551 #: src/reader.c:1554
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d" msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
#: src/reader.c:1601 #: src/reader.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit" msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
#: src/reader.c:1613 #: src/reader.c:1616
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit" msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
#: src/reader.c:1650 #: src/reader.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini" msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
#: src/reader.c:1652 #: src/reader.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal" msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
#: src/reader.c:1672 #: src/reader.c:1675
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many items (max %d)" msgid "too many items (max %d)"
msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)" msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
#: src/reduce.c:398 #: src/reduce.c:356
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Non-terminaux inutiles:" msgstr "Non-terminaux inutiles:"
#: src/reduce.c:411 #: src/reduce.c:369
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminaux non utilisés:" msgstr "Terminaux non utilisés:"
#: src/reduce.c:422 #: src/reduce.c:380
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "Règles inutiles:" msgstr "Règles inutiles:"
#: src/reduce.c:494 #: src/reduce.c:452
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d règles jamais réduites\n" msgstr[0] "%d règles jamais réduites\n"
#: src/reduce.c:502 #: src/reduce.c:460
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d catégories non productives%s" msgstr[0] "%d catégories non productives%s"
#: src/reduce.c:508 #: src/reduce.c:466
msgid " and " msgid " and "
msgstr " et " msgstr " et "
#: src/reduce.c:511 #: src/reduce.c:469
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d règle(s) non productive(s)%s" msgstr[0] "%d règle(s) non productive(s)%s"
#: src/reduce.c:542 #: src/reduce.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s" msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"

130
po/it.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.31\n" "Project-Id-Version: bison 1.31\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-25 15:48+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-04 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n"
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n" "Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/LR0.c:194 #: src/LR0.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "troppi stati (massimo %d)" msgstr "troppi stati (massimo %d)"
@@ -31,69 +31,69 @@ msgstr "attenzione: "
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "errore fatale: " msgstr "errore fatale: "
#: src/conflicts.c:46 #: src/conflicts.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n" "Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133 #: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "riduzione" msgstr "riduzione"
#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128 #: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "shift" msgstr "shift"
#: src/conflicts.c:138 #: src/conflicts.c:139
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "un errore" msgstr "un errore"
#: src/conflicts.c:291 #: src/conflicts.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione" msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione"
msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione" msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione"
#: src/conflicts.c:298 #: src/conflicts.c:287
msgid "and" msgid "and"
msgstr "e" msgstr "e"
#: src/conflicts.c:304 #: src/conflicts.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione" msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione"
msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione" msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione"
#: src/conflicts.c:329 #: src/conflicts.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Lo stato %d contiene" msgstr "Lo stato %d contiene"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:376 #: src/conflicts.c:365
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflitti: " msgstr "conflitti: "
#: src/conflicts.c:378 #: src/conflicts.c:367
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d shift/riduzione" msgstr " %d shift/riduzione"
#: src/conflicts.c:382 #: src/conflicts.c:371
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d riduzione/riduzione" msgstr " %d riduzione/riduzione"
#: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499 #: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s contiene " msgstr "%s contiene "
#: src/conflicts.c:394 #: src/conflicts.c:383
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
"sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n" "sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n"
"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n" "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' non è più supportato" msgstr "`%s' non è più supportato"
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n" msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n"
#: src/lalr.c:175 #: src/lalr.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "troppi goto (max %d)" msgstr "troppi goto (max %d)"
@@ -276,47 +276,47 @@ msgstr "nome di tipo non terminato"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri" msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri"
#: src/lex.c:571 #: src/lex.c:567
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s" msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s" msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s"
#: src/lex.c:588 #: src/lex.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "`%s' richiede un argomento" msgstr "`%s' richiede un argomento"
#: src/output.c:792 #: src/output.c:793
#, c-format #, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "ecceduta la dimensione massima di una tabella (%d)" msgstr "ecceduta la dimensione massima di una tabella (%d)"
#: src/print.c:44 #: src/print.c:45
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " il tipo %d è %s\n" msgstr " il tipo %d è %s\n"
#: src/print.c:106 #: src/print.c:107
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (regola %d)" msgstr " (regola %d)"
#: src/print.c:127 #: src/print.c:128
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n" msgstr " %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n"
#: src/print.c:144 #: src/print.c:145
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terrore (non associativo)\n" msgstr " %-4s\terrore (non associativo)\n"
#: src/print.c:168 #: src/print.c:169
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n" msgstr " %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n"
#: src/print.c:192 src/print.c:228 #: src/print.c:193 src/print.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -325,66 +325,66 @@ msgstr ""
" $default\triduzione con la regola %d (%s)\n" " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:224 src/print.c:301 #: src/print.c:222 src/print.c:295
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n"
#: src/print.c:282 src/print.c:295 #: src/print.c:276 src/print.c:289
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n" msgstr " %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n"
#: src/print.c:311 #: src/print.c:304
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n" msgstr " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
#: src/print.c:327 #: src/print.c:320
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taccetta\n" msgstr " $default\taccetta\n"
#: src/print.c:329 #: src/print.c:322
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " NESSUNA AZIONE\n" msgstr " NESSUNA AZIONE\n"
#: src/print.c:342 #: src/print.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "stato %d" msgstr "stato %d"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:373 #: src/print.c:366
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Grammatica" msgstr "Grammatica"
#: src/print.c:374 #: src/print.c:367
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "Numero, Linea, Regola" msgstr "Numero, Linea, Regola"
#: src/print.c:379 #: src/print.c:372
#, c-format #, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->" msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:386 #: src/print.c:379
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "vuoto" msgstr "vuoto"
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:393 #: src/print.c:386
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono" msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono"
#: src/print.c:416 #: src/print.c:409
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono" msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
#: src/print.c:442 #: src/print.c:435
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " nel primo membro:" msgstr " nel primo membro:"
#: src/print.c:457 #: src/print.c:450
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " nel secondo membro:" msgstr " nel secondo membro:"
@@ -545,115 +545,119 @@ msgstr "la grammatica comincia con un `|'"
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "fornita una regola per il token %s" msgstr "fornita una regola per il token %s"
#: src/reader.c:1405 #: src/reader.c:1330
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1408
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "due @prec di seguito" msgstr "due @prec di seguito"
#: src/reader.c:1414 #: src/reader.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser" msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser"
#: src/reader.c:1424 #: src/reader.c:1427
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "due azioni alla fine di una regola" msgstr "due azioni alla fine di una regola"
#: src/reader.c:1438 #: src/reader.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default" msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
#: src/reader.c:1444 #: src/reader.c:1447
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo" msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
#: src/reader.c:1450 #: src/reader.c:1453
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "input non valido: %s" msgstr "input non valido: %s"
#: src/reader.c:1457 #: src/reader.c:1460
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input" msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
#: src/reader.c:1465 #: src/reader.c:1468
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole" msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
#: src/reader.c:1487 #: src/reader.c:1490
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d" msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
#: src/reader.c:1551 #: src/reader.c:1554
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d" msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
#: src/reader.c:1601 #: src/reader.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s" msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
#: src/reader.c:1613 #: src/reader.c:1616
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "associatività in conflitto per %s e %s" msgstr "associatività in conflitto per %s e %s"
#: src/reader.c:1650 #: src/reader.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "simbolo iniziale %s non definito" msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
#: src/reader.c:1652 #: src/reader.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale" msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
#: src/reader.c:1672 #: src/reader.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "too many items (max %d)" msgid "too many items (max %d)"
msgstr "troppi elementi (max %d)" msgstr "troppi elementi (max %d)"
#: src/reduce.c:398 #: src/reduce.c:356
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Simboli nonterminali inutili:" msgstr "Simboli nonterminali inutili:"
#: src/reduce.c:411 #: src/reduce.c:369
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Simboli terminali inutilizzati:" msgstr "Simboli terminali inutilizzati:"
#: src/reduce.c:422 #: src/reduce.c:380
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "Regole inutili:" msgstr "Regole inutili:"
#: src/reduce.c:494 #: src/reduce.c:452
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regola non applicata\n" msgstr[0] "%d regola non applicata\n"
msgstr[1] "%d regole non applicate\n" msgstr[1] "%d regole non applicate\n"
#: src/reduce.c:502 #: src/reduce.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato" msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati" msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati"
#: src/reduce.c:508 #: src/reduce.c:466
msgid " and " msgid " and "
msgstr " e " msgstr " e "
#: src/reduce.c:511 #: src/reduce.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d regola inutile" msgstr[0] "%d regola inutile"
msgstr[1] "%d regole inutili" msgstr[1] "%d regole inutili"
#: src/reduce.c:542 #: src/reduce.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase" msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"

130
po/ja.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-25 15:48+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-04 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/LR0.c:194 #: src/LR0.c:195
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)" msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)"
@@ -31,67 +31,67 @@ msgstr ""
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "%s: 致命的エラー: " msgstr "%s: 致命的エラー: "
#: src/conflicts.c:46 #: src/conflicts.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n" msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133 #: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "還元" msgstr "還元"
#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128 #: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "シフト" msgstr "シフト"
#: src/conflicts.c:138 #: src/conflicts.c:139
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "エラー" msgstr "エラー"
#: src/conflicts.c:291 #: src/conflicts.c:280
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d シフト/還元衝突" msgstr[0] " %d シフト/還元衝突"
#: src/conflicts.c:298 #: src/conflicts.c:287
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "and" msgid "and"
msgstr " および" msgstr " および"
#: src/conflicts.c:304 #: src/conflicts.c:293
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d 還元/還元衝突" msgstr[0] " %d 還元/還元衝突"
#: src/conflicts.c:329 #: src/conflicts.c:318
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "状態 %d が含むのは" msgstr "状態 %d が含むのは"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:376 #: src/conflicts.c:365
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "衝突: " msgstr "衝突: "
#: src/conflicts.c:378 #: src/conflicts.c:367
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d シフト/還元" msgstr " %d シフト/還元"
#: src/conflicts.c:382 #: src/conflicts.c:371
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d 還元/還元" msgstr " %d 還元/還元"
#: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499 #: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s には" msgstr "%s には"
#: src/conflicts.c:394 #: src/conflicts.c:383
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgid ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "%s: ʸˡ
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: '%s' より後ろの余分な引数は無視されました\n" msgstr "%s: '%s' より後ろの余分な引数は無視されました\n"
#: src/lalr.c:175 #: src/lalr.c:172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)" msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)"
@@ -249,47 +249,47 @@ msgstr "
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "複数文字のリテラルトークンには \"...\" を使いましょう" msgstr "複数文字のリテラルトークンには \"...\" を使いましょう"
#: src/lex.c:571 #: src/lex.c:567
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s" msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/lex.c:588 #: src/lex.c:584
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: オプション `%s' は引数を要求します\n" msgstr "%s: オプション `%s' は引数を要求します\n"
#: src/output.c:792 #: src/output.c:793
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "最大テーブルサイズ (%s) を超えました" msgstr "最大テーブルサイズ (%s) を超えました"
#: src/print.c:44 #: src/print.c:45
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " タイプ %d は %s です\n" msgstr " タイプ %d は %s です\n"
#: src/print.c:106 #: src/print.c:107
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (規則 %d)" msgstr " (規則 %d)"
#: src/print.c:127 #: src/print.c:128
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tシフト、および状態 %d へ\n" msgstr " %-4s\tシフト、および状態 %d へ\n"
#: src/print.c:144 #: src/print.c:145
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tエラー (非結合)\n" msgstr " %-4s\tエラー (非結合)\n"
#: src/print.c:168 #: src/print.c:169
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\t状態 %d へ\n" msgstr " %-4s\t状態 %d へ\n"
#: src/print.c:192 src/print.c:228 #: src/print.c:193 src/print.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -298,30 +298,30 @@ msgstr ""
" $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n" " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:224 src/print.c:301 #: src/print.c:222 src/print.c:295
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[規則 %d を利用して還元 (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[規則 %d を利用して還元 (%s)]\n"
#: src/print.c:282 src/print.c:295 #: src/print.c:276 src/print.c:289
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n" msgstr " %-4s\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/print.c:311 #: src/print.c:304
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n" msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/print.c:327 #: src/print.c:320
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taccept\n" msgstr " $default\taccept\n"
#: src/print.c:329 #: src/print.c:322
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " 動作無し\n" msgstr " 動作無し\n"
#: src/print.c:342 #: src/print.c:335
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "" msgstr ""
@@ -331,28 +331,28 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:373 #: src/print.c:366
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"文法\n" "文法\n"
#: src/print.c:374 #: src/print.c:367
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:379 #: src/print.c:372
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "規則 %-4d %s ->" msgstr "規則 %-4d %s ->"
#: src/print.c:386 #: src/print.c:379
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:393 #: src/print.c:386
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr ""
"終端トークン、およびそこに現れた規則\n" "終端トークン、およびそこに現れた規則\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:416 #: src/print.c:409
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
@@ -368,11 +368,11 @@ msgstr ""
"非終端トークン、およびそこに現れた規則\n" "非終端トークン、およびそこに現れた規則\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:442 #: src/print.c:435
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " 左辺:" msgstr " 左辺:"
#: src/print.c:457 #: src/print.c:450
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " 右辺:" msgstr " 右辺:"
@@ -533,87 +533,91 @@ msgstr "ʸˡ
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります" msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
#: src/reader.c:1405 #: src/reader.c:1330
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1408
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています" msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
#: src/reader.c:1414 #: src/reader.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません" msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません"
#: src/reader.c:1424 #: src/reader.c:1427
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています" msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています"
#: src/reader.c:1438 #: src/reader.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します" msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
#: src/reader.c:1444 #: src/reader.c:1447
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません" msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
#: src/reader.c:1450 #: src/reader.c:1453
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "無効な入力: %s" msgstr "無効な入力: %s"
#: src/reader.c:1457 #: src/reader.c:1460
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません" msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
#: src/reader.c:1465 #: src/reader.c:1468
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま" "シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま"
"せん" "せん"
#: src/reader.c:1487 #: src/reader.c:1490
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "シンボルが多すぎます (トークンと非終端アイテム) -- 最大 %s" msgstr "シンボルが多すぎます (トークンと非終端アイテム) -- 最大 %s"
#: src/reader.c:1551 #: src/reader.c:1554
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %s に割り当てられました" msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %s に割り当てられました"
#: src/reader.c:1601 #: src/reader.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています" msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:1613 #: src/reader.c:1616
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています" msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:1650 #: src/reader.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "開始シンボル %s は定義されていません" msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
#: src/reader.c:1652 #: src/reader.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "開始シンボル %s はトークンです" msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
#: src/reader.c:1672 #: src/reader.c:1675
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many items (max %d)" msgid "too many items (max %d)"
msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)" msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)"
#: src/reduce.c:398 #: src/reduce.c:356
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "" msgstr ""
"不使用非終端子:\n" "不使用非終端子:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:411 #: src/reduce.c:369
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -622,7 +626,7 @@ msgstr ""
"利用されない終端子:\n" "利用されない終端子:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:422 #: src/reduce.c:380
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -631,29 +635,29 @@ msgstr ""
"不使用規則:\n" "不使用規則:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:494 #: src/reduce.c:452
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d 個の規則は決して還元されません\n" msgstr[0] "%d 個の規則は決して還元されません\n"
#: src/reduce.c:502 #: src/reduce.c:460
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d 個の不使用非終端子%.0s" msgstr[0] "%d 個の不使用非終端子%.0s"
#: src/reduce.c:508 #: src/reduce.c:466
msgid " and " msgid " and "
msgstr "および" msgstr "および"
#: src/reduce.c:511 #: src/reduce.c:469
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d 個の不使用規則%.0s" msgstr[0] "%d 個の不使用規則%.0s"
#: src/reduce.c:542 #: src/reduce.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません" msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません"

130
po/nl.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n" "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-25 15:48+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-04 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n" "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n" "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:194 #: src/LR0.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
@@ -31,67 +31,67 @@ msgstr ""
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "fatale fout: %s\n" msgstr "fatale fout: %s\n"
#: src/conflicts.c:46 #: src/conflicts.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n" msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133 #: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "reduceer" msgstr "reduceer"
#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128 #: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "verschuif" msgstr "verschuif"
#: src/conflicts.c:138 #: src/conflicts.c:139
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "een fout" msgstr "een fout"
#: src/conflicts.c:291 #: src/conflicts.c:280
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten" msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
#: src/conflicts.c:298 #: src/conflicts.c:287
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "and" msgid "and"
msgstr " en" msgstr " en"
#: src/conflicts.c:304 #: src/conflicts.c:293
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d reduceer/reduceer conflicten" msgstr[0] " %d reduceer/reduceer conflicten"
#: src/conflicts.c:329 #: src/conflicts.c:318
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Stadium %d bevat" msgstr "Stadium %d bevat"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:376 #: src/conflicts.c:365
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflictueerd: " msgstr "conflictueerd: "
#: src/conflicts.c:378 #: src/conflicts.c:367
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d vershuif/reduceer" msgstr " %d vershuif/reduceer"
#: src/conflicts.c:382 #: src/conflicts.c:371
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reduceer/reduceer" msgstr " %d reduceer/reduceer"
#: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499 #: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s bevat" msgstr "%s bevat"
#: src/conflicts.c:394 #: src/conflicts.c:383
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgid ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n" msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
#: src/lalr.c:175 #: src/lalr.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
@@ -249,47 +249,47 @@ msgstr "niet getermineerd type naam"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens" msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
#: src/lex.c:571 #: src/lex.c:567
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s" msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/lex.c:588 #: src/lex.c:584
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
#: src/output.c:792 #: src/output.c:793
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden" msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
#: src/print.c:44 #: src/print.c:45
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:106 #: src/print.c:107
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (regel %d)" msgstr " (regel %d)"
#: src/print.c:127 #: src/print.c:128
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:144 #: src/print.c:145
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:168 #: src/print.c:169
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:192 src/print.c:228 #: src/print.c:193 src/print.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -298,30 +298,30 @@ msgstr ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:224 src/print.c:301 #: src/print.c:222 src/print.c:295
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
#: src/print.c:282 src/print.c:295 #: src/print.c:276 src/print.c:289
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:311 #: src/print.c:304
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:327 #: src/print.c:320
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:329 #: src/print.c:322
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " GEEN AKTIES\n" msgstr " GEEN AKTIES\n"
#: src/print.c:342 #: src/print.c:335
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "" msgstr ""
@@ -331,28 +331,28 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:373 #: src/print.c:366
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Grammatica\n" "Grammatica\n"
#: src/print.c:374 #: src/print.c:367
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:379 #: src/print.c:372
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "regel %-4d %s ->" msgstr "regel %-4d %s ->"
#: src/print.c:386 #: src/print.c:379
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:393 #: src/print.c:386
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr ""
"Terminals, met regels waar ze voorkomen\n" "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:416 #: src/print.c:409
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
@@ -368,11 +368,11 @@ msgstr ""
"Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n" "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:442 #: src/print.c:435
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " links:" msgstr " links:"
#: src/print.c:457 #: src/print.c:450
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " rechts:" msgstr " rechts:"
@@ -534,87 +534,91 @@ msgstr "grammatica start met een verticale bar"
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is" msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
#: src/reader.c:1405 #: src/reader.c:1330
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1408
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "twee @prec's in een regel" msgstr "twee @prec's in een regel"
#: src/reader.c:1414 #: src/reader.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd" msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
#: src/reader.c:1424 #: src/reader.c:1427
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "twee akties aan het einde van een regel" msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
#: src/reader.c:1438 #: src/reader.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie" msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
#: src/reader.c:1444 #: src/reader.c:1447
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie" msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
#: src/reader.c:1450 #: src/reader.c:1453
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "ongeldige invoer: %s" msgstr "ongeldige invoer: %s"
#: src/reader.c:1457 #: src/reader.c:1460
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "geen regels voor invoer grammatica" msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
#: src/reader.c:1465 #: src/reader.c:1468
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n" "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
"heeft geen regels" "heeft geen regels"
#: src/reader.c:1487 #: src/reader.c:1490
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s" msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
#: src/reader.c:1551 #: src/reader.c:1554
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:1601 #: src/reader.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s" msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
#: src/reader.c:1613 #: src/reader.c:1616
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s" msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
#: src/reader.c:1650 #: src/reader.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:1652 #: src/reader.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "het start symbool %s is een token" msgstr "het start symbool %s is een token"
#: src/reader.c:1672 #: src/reader.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "too many items (max %d)" msgid "too many items (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reduce.c:398 #: src/reduce.c:356
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "" msgstr ""
"Onbruikbare niet terminals:\n" "Onbruikbare niet terminals:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:411 #: src/reduce.c:369
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -623,7 +627,7 @@ msgstr ""
"Terminals welke niet worden gebruikt:\n" "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:422 #: src/reduce.c:380
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -632,29 +636,29 @@ msgstr ""
"Onbruikbare regels:\n" "Onbruikbare regels:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:494 #: src/reduce.c:452
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regels nooit gereduceerd\n" msgstr[0] "%d regels nooit gereduceerd\n"
#: src/reduce.c:502 #: src/reduce.c:460
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d onbruikbare niet terminal%s" msgstr[0] "%d onbruikbare niet terminal%s"
#: src/reduce.c:508 #: src/reduce.c:466
msgid " and " msgid " and "
msgstr " en " msgstr " en "
#: src/reduce.c:511 #: src/reduce.c:469
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d onbruikbare regels%s" msgstr[0] "%d onbruikbare regels%s"
#: src/reduce.c:542 #: src/reduce.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin" msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"

130
po/ru.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.29\n" "Project-Id-Version: bison 1.29\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-25 15:48+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-04 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-09 13:49+04:00\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-09 13:49+04:00\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n" "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:194 #: src/LR0.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)" msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
@@ -30,68 +30,68 @@ msgstr "
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "ÆÁÔÁÌØÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ: " msgstr "ÆÁÔÁÌØÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ: "
#: src/conflicts.c:46 #: src/conflicts.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n" "ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n"
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133 #: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "×Ù×ÏÄ" msgstr "×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128 #: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "ÓÄ×ÉÇ" msgstr "ÓÄ×ÉÇ"
#: src/conflicts.c:138 #: src/conflicts.c:139
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "ÏÛÉÂËÁ" msgstr "ÏÛÉÂËÁ"
#: src/conflicts.c:291 #: src/conflicts.c:280
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:298 #: src/conflicts.c:287
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "and" msgid "and"
msgstr " É" msgstr " É"
#: src/conflicts.c:304 #: src/conflicts.c:293
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:329 #: src/conflicts.c:318
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ" msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:376 #: src/conflicts.c:365
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔÙ: " msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔÙ: "
#: src/conflicts.c:378 #: src/conflicts.c:367
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ" msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:382 #: src/conflicts.c:371
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ" msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499 #: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ " msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
#: src/conflicts.c:394 #: src/conflicts.c:383
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
"ðòéçïäîïóôé\n" "ðòéçïäîïóôé\n"
"äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n" "äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n"
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ" msgstr "`%s' ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "%s:
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n" msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n"
#: src/lalr.c:175 #: src/lalr.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ goto (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)" msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ goto (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
@@ -277,47 +277,47 @@ msgstr "
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"...\" ÄÌÑ ÍÎÏÇÏÓÉÍ×ÏÌØÎÙÈ ÌÉÔÅÒÁÌØÎÙÈ ÌÅËÓÅÍ" msgstr "ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"...\" ÄÌÑ ÍÎÏÇÏÓÉÍ×ÏÌØÎÙÈ ÌÉÔÅÒÁÌØÎÙÈ ÌÅËÓÅÍ"
#: src/lex.c:571 #: src/lex.c:567
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s" msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/lex.c:588 #: src/lex.c:584
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n" msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
#: src/output.c:792 #: src/output.c:793
#, c-format #, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÌÉÃÙ (%d)" msgstr "ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÌÉÃÙ (%d)"
#: src/print.c:44 #: src/print.c:45
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " ÔÉÐ %d Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s\n" msgstr " ÔÉÐ %d Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s\n"
#: src/print.c:106 #: src/print.c:107
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (ÐÒÁ×ÉÌÏ %d)" msgstr " (ÐÒÁ×ÉÌÏ %d)"
#: src/print.c:127 #: src/print.c:128
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tÓÄ×ÉÇ, É ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n" msgstr " %-4s\tÓÄ×ÉÇ, É ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#: src/print.c:144 #: src/print.c:145
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)\n" msgstr " %-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)\n"
#: src/print.c:168 #: src/print.c:169
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n" msgstr " %-4s\tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#: src/print.c:192 src/print.c:228 #: src/print.c:193 src/print.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -326,66 +326,66 @@ msgstr ""
" $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n" " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:224 src/print.c:301 #: src/print.c:222 src/print.c:295
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)]\n"
#: src/print.c:282 src/print.c:295 #: src/print.c:276 src/print.c:289
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n" msgstr " %-4s\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
#: src/print.c:311 #: src/print.c:304
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n" msgstr " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
#: src/print.c:327 #: src/print.c:320
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\tÐÒÉÎÑÔÉÅ\n" msgstr " $default\tÐÒÉÎÑÔÉÅ\n"
#: src/print.c:329 #: src/print.c:322
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " îåô äåêóô÷éê\n" msgstr " îåô äåêóô÷éê\n"
#: src/print.c:342 #: src/print.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d" msgstr "ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:373 #: src/print.c:366
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "çÒÁÍÍÁÔÉËÁ" msgstr "çÒÁÍÍÁÔÉËÁ"
#: src/print.c:374 #: src/print.c:367
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:379 #: src/print.c:372
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ %-4d %s ->" msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ %-4d %s ->"
#: src/print.c:386 #: src/print.c:379
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:393 #: src/print.c:386
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ" msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
#: src/print.c:416 #: src/print.c:409
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ" msgstr "îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
#: src/print.c:442 #: src/print.c:435
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " ÎÁÌÅ×Ï:" msgstr " ÎÁÌÅ×Ï:"
#: src/print.c:457 #: src/print.c:450
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:" msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:"
@@ -546,113 +546,117 @@ msgstr "
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ" msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#: src/reader.c:1405 #: src/reader.c:1330
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1408
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ" msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
#: src/reader.c:1414 #: src/reader.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %%semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ" msgstr "%%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %%semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ"
#: src/reader.c:1424 #: src/reader.c:1427
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ" msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
#: src/reader.c:1438 #: src/reader.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ" msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
#: src/reader.c:1444 #: src/reader.c:1447
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "" msgstr ""
"ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ" "ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
#: src/reader.c:1450 #: src/reader.c:1453
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s" msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
#: src/reader.c:1457 #: src/reader.c:1460
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ" msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
#: src/reader.c:1465 #: src/reader.c:1468
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ" msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
#: src/reader.c:1487 #: src/reader.c:1490
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d" msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
#: src/reader.c:1551 #: src/reader.c:1554
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d" msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d"
#: src/reader.c:1601 #: src/reader.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s" msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
#: src/reader.c:1613 #: src/reader.c:1616
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s" msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
#: src/reader.c:1650 #: src/reader.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ" msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
#: src/reader.c:1652 #: src/reader.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ" msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#: src/reader.c:1672 #: src/reader.c:1675
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many items (max %d)" msgid "too many items (max %d)"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)" msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
#: src/reduce.c:398 #: src/reduce.c:356
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:" msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
#: src/reduce.c:411 #: src/reduce.c:369
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:" msgstr "îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
#: src/reduce.c:422 #: src/reduce.c:380
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:" msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:"
#: src/reduce.c:494 #: src/reduce.c:452
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n" msgstr[0] "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
#: src/reduce.c:502 #: src/reduce.c:460
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s" msgstr[0] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s"
#: src/reduce.c:508 #: src/reduce.c:466
msgid " and " msgid " and "
msgstr " É " msgstr " É "
#: src/reduce.c:511 #: src/reduce.c:469
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ%s" msgstr[0] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ%s"
#: src/reduce.c:542 #: src/reduce.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ" msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ"

130
po/sv.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.30c\n" "Project-Id-Version: bison 1.30c\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-25 15:48+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-04 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-18 15:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-18 15:17+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/LR0.c:194 #: src/LR0.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "för många tillstånd (max %d)" msgstr "för många tillstånd (max %d)"
@@ -32,69 +32,69 @@ msgstr "varning: "
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "ödesdigert fel: " msgstr "ödesdigert fel: "
#: src/conflicts.c:46 #: src/conflicts.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n" "Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133 #: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "reducera" msgstr "reducera"
#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128 #: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "skifta" msgstr "skifta"
#: src/conflicts.c:138 #: src/conflicts.c:139
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "ett fel" msgstr "ett fel"
#: src/conflicts.c:291 #: src/conflicts.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt" msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter" msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
#: src/conflicts.c:298 #: src/conflicts.c:287
msgid "and" msgid "and"
msgstr "och" msgstr "och"
#: src/conflicts.c:304 #: src/conflicts.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt" msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter" msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
#: src/conflicts.c:329 #: src/conflicts.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Tillstånd %d innehåller " msgstr "Tillstånd %d innehåller "
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:376 #: src/conflicts.c:365
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "konflikter: " msgstr "konflikter: "
#: src/conflicts.c:378 #: src/conflicts.c:367
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d skifta/reducera" msgstr " %d skifta/reducera"
#: src/conflicts.c:382 #: src/conflicts.c:371
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducera/reducera" msgstr " %d reducera/reducera"
#: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499 #: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s innehåller " msgstr "%s innehåller "
#: src/conflicts.c:394 #: src/conflicts.c:383
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr ""
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n" "finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "\"%s\" stöds inte längre" msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n" msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
#: src/lalr.c:175 #: src/lalr.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "för många goto (max %d)" msgstr "för många goto (max %d)"
@@ -279,47 +279,47 @@ msgstr "oavslutat typnamn"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken" msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
#: src/lex.c:571 #: src/lex.c:567
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s" msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s" msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
#: src/lex.c:588 #: src/lex.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "\"%s\" behöver ett argument" msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
#: src/output.c:792 #: src/output.c:793
#, c-format #, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden" msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden"
#: src/print.c:44 #: src/print.c:45
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " typ %d är %s\n" msgstr " typ %d är %s\n"
#: src/print.c:106 #: src/print.c:107
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (regel %d)" msgstr " (regel %d)"
#: src/print.c:127 #: src/print.c:128
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n" msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n"
#: src/print.c:144 #: src/print.c:145
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n" msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
#: src/print.c:168 #: src/print.c:169
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n" msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
#: src/print.c:192 src/print.c:228 #: src/print.c:193 src/print.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -328,66 +328,66 @@ msgstr ""
" $standard\treducera med regel %d (%s)\n" " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:224 src/print.c:301 #: src/print.c:222 src/print.c:295
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
#: src/print.c:282 src/print.c:295 #: src/print.c:276 src/print.c:289
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n" msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
#: src/print.c:311 #: src/print.c:304
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n" msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
#: src/print.c:327 #: src/print.c:320
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $standard\tacceptera\n" msgstr " $standard\tacceptera\n"
#: src/print.c:329 #: src/print.c:322
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n" msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n"
#: src/print.c:342 #: src/print.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "tillstånd %d" msgstr "tillstånd %d"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:373 #: src/print.c:366
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Grammatik" msgstr "Grammatik"
#: src/print.c:374 #: src/print.c:367
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:379 #: src/print.c:372
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "regel %-4d %s ->" msgstr "regel %-4d %s ->"
#: src/print.c:386 #: src/print.c:379
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "tom" msgstr "tom"
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:393 #: src/print.c:386
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer" msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
#: src/print.c:416 #: src/print.c:409
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer" msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
#: src/print.c:442 #: src/print.c:435
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " till vänster:" msgstr " till vänster:"
#: src/print.c:457 #: src/print.c:450
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " till höger:" msgstr " till höger:"
@@ -548,92 +548,96 @@ msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel given för %s, som är ett element" msgstr "regel given för %s, som är ett element"
#: src/reader.c:1405 #: src/reader.c:1330
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1408
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "två @prec i rad" msgstr "två @prec i rad"
#: src/reader.c:1414 #: src/reader.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven" msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
#: src/reader.c:1424 #: src/reader.c:1427
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel" msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
#: src/reader.c:1438 #: src/reader.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd" msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
#: src/reader.c:1444 #: src/reader.c:1447
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd" msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
#: src/reader.c:1450 #: src/reader.c:1453
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "felaktig indata: %s" msgstr "felaktig indata: %s"
#: src/reader.c:1457 #: src/reader.c:1460
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "inga regler i ingrammatiken" msgstr "inga regler i ingrammatiken"
#: src/reader.c:1465 #: src/reader.c:1468
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga " "symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
"regler" "regler"
#: src/reader.c:1487 #: src/reader.c:1490
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d" msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
#: src/reader.c:1551 #: src/reader.c:1554
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d" msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
#: src/reader.c:1601 #: src/reader.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s" msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
#: src/reader.c:1613 #: src/reader.c:1616
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s" msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
#: src/reader.c:1650 #: src/reader.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "startsymbolen %s är odefinierad" msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
#: src/reader.c:1652 #: src/reader.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "startsymbolen %s är ett element" msgstr "startsymbolen %s är ett element"
#: src/reader.c:1672 #: src/reader.c:1675
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many items (max %d)" msgid "too many items (max %d)"
msgstr "för många tillstånd (max %d)" msgstr "för många tillstånd (max %d)"
#: src/reduce.c:398 #: src/reduce.c:356
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Oanvändbara icketerminaler:" msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
#: src/reduce.c:411 #: src/reduce.c:369
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminaler som inte används:" msgstr "Terminaler som inte används:"
#: src/reduce.c:422 #: src/reduce.c:380
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "Oanvändbara regler:" msgstr "Oanvändbara regler:"
#: src/reduce.c:494 #: src/reduce.c:452
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
@@ -642,23 +646,23 @@ msgstr[0] "%d regler reduceras aldrig\n"
# Jag har anmält att det är fel att anta att "s" är en universell pluraländelse. # Jag har anmält att det är fel att anta att "s" är en universell pluraländelse.
# Jag föreslog också att de använder ngettext istället. # Jag föreslog också att de använder ngettext istället.
# "Vad göras skall är redan gjort." # "Vad göras skall är redan gjort."
#: src/reduce.c:502 #: src/reduce.c:460
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d oanvändbara icketerminaler%.0s" msgstr[0] "%d oanvändbara icketerminaler%.0s"
#: src/reduce.c:508 #: src/reduce.c:466
msgid " and " msgid " and "
msgstr " och " msgstr " och "
#: src/reduce.c:511 #: src/reduce.c:469
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d oanvändbara regler%.0s" msgstr[0] "%d oanvändbara regler%.0s"
#: src/reduce.c:542 #: src/reduce.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar" msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"

130
po/tr.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.28c\n" "Project-Id-Version: bison 1.28c\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-25 15:48+0100\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-04 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-10 10:54GMT\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-10 10:54GMT\n"
"Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: src/LR0.c:194 #: src/LR0.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)" msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
@@ -31,69 +31,69 @@ msgstr "uyar
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "ölümcül hata:" msgstr "ölümcül hata:"
#: src/conflicts.c:46 #: src/conflicts.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s " "%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s "
"olarakçözümlendi.\n" "olarakçözümlendi.\n"
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:133 #: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "indirgeme" msgstr "indirgeme"
#: src/conflicts.c:116 src/conflicts.c:128 #: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "öteleme" msgstr "öteleme"
#: src/conflicts.c:138 #: src/conflicts.c:139
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "bir hata" msgstr "bir hata"
#: src/conflicts.c:291 #: src/conflicts.c:280
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi" msgstr[0] " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:298 #: src/conflicts.c:287
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "and" msgid "and"
msgstr " ve" msgstr " ve"
#: src/conflicts.c:304 #: src/conflicts.c:293
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d indirgeme/indirgeme çeliþkisi" msgstr[0] " %d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:329 #: src/conflicts.c:318
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "%d durumu içerir" msgstr "%d durumu içerir"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by #. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX. #. POSIX.
#: src/conflicts.c:376 #: src/conflicts.c:365
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "çeliþkiler: " msgstr "çeliþkiler: "
#: src/conflicts.c:378 #: src/conflicts.c:367
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d öteleme/indirgeme" msgstr " %d öteleme/indirgeme"
#: src/conflicts.c:382 #: src/conflicts.c:371
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d indirgeme/indirgeme" msgstr " %d indirgeme/indirgeme"
#: src/conflicts.c:387 src/reduce.c:499 #: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s içerir " msgstr "%s içerir "
#: src/conflicts.c:394 #: src/conflicts.c:383
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr ""
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya HERHANGÝ BÝR AMACA\n" "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya HERHANGÝ BÝR AMACA\n"
"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n" "UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:599 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' artýk desteklenmiyor" msgstr "`%s' artýk desteklenmiyor"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "%s: gramer dosyas
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n" msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
#: src/lalr.c:175 #: src/lalr.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)" msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)"
@@ -278,47 +278,47 @@ msgstr "sonland
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan" msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan"
#: src/lex.c:571 #: src/lex.c:567
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s" msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/lex.c:588 #: src/lex.c:584
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n" msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
#: src/output.c:792 #: src/output.c:793
#, c-format #, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý" msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý"
#: src/print.c:44 #: src/print.c:45
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tip %d %s'dir\n" msgstr " tip %d %s'dir\n"
#: src/print.c:106 #: src/print.c:107
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (kural %d)" msgstr " (kural %d)"
#: src/print.c:127 #: src/print.c:128
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n" msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n"
#: src/print.c:144 #: src/print.c:145
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n" msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n"
#: src/print.c:168 #: src/print.c:169
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n" msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n"
#: src/print.c:192 src/print.c:228 #: src/print.c:193 src/print.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -327,66 +327,66 @@ msgstr ""
" $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:224 src/print.c:301 #: src/print.c:222 src/print.c:295
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n" msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n"
#: src/print.c:282 src/print.c:295 #: src/print.c:276 src/print.c:289
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
#: src/print.c:311 #: src/print.c:304
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
#: src/print.c:327 #: src/print.c:320
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\tonayla\n" msgstr " $default\tonayla\n"
#: src/print.c:329 #: src/print.c:322
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " EYLEM YOK\n" msgstr " EYLEM YOK\n"
#: src/print.c:342 #: src/print.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "durum %d" msgstr "durum %d"
#. rule # : LHS -> RHS #. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:373 #: src/print.c:366
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Gramer" msgstr "Gramer"
#: src/print.c:374 #: src/print.c:367
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:379 #: src/print.c:372
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "kural %-4d %s ->" msgstr "kural %-4d %s ->"
#: src/print.c:386 #: src/print.c:379
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS #. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:393 #: src/print.c:386
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde" msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
#: src/print.c:416 #: src/print.c:409
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde" msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
#: src/print.c:442 #: src/print.c:435
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " solda:" msgstr " solda:"
#: src/print.c:457 #: src/print.c:450
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " saðda:" msgstr " saðda:"
@@ -547,113 +547,117 @@ msgstr "gramer d
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural" msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
#: src/reader.c:1405 #: src/reader.c:1330
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1408
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "bir satýrda iki @prec" msgstr "bir satýrda iki @prec"
#: src/reader.c:1414 #: src/reader.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ" msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"
#: src/reader.c:1424 #: src/reader.c:1427
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem" msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
#: src/reader.c:1438 #: src/reader.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý" msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
#: src/reader.c:1444 #: src/reader.c:1447
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylembelirtilmemiþ" msgstr "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylembelirtilmemiþ"
#: src/reader.c:1450 #: src/reader.c:1453
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "geçersiz girdi: %s" msgstr "geçersiz girdi: %s"
#: src/reader.c:1457 #: src/reader.c:1460
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok" msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
#: src/reader.c:1465 #: src/reader.c:1468
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý vekurallarý yok" "simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý vekurallarý yok"
#: src/reader.c:1487 #: src/reader.c:1490
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d" msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
#: src/reader.c:1551 #: src/reader.c:1554
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý" msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
#: src/reader.c:1601 #: src/reader.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler" msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
#: src/reader.c:1613 #: src/reader.c:1616
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler" msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
#: src/reader.c:1650 #: src/reader.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý" msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
#: src/reader.c:1652 #: src/reader.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr" msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
#: src/reader.c:1672 #: src/reader.c:1675
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many items (max %d)" msgid "too many items (max %d)"
msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)" msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
#: src/reduce.c:398 #: src/reduce.c:356
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Yararsýz kurallar:" msgstr "Yararsýz kurallar:"
#: src/reduce.c:411 #: src/reduce.c:369
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:" msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:"
#: src/reduce.c:422 #: src/reduce.c:380
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "Yararsýz kurallar:" msgstr "Yararsýz kurallar:"
#: src/reduce.c:494 #: src/reduce.c:452
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n" msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n"
#: src/reduce.c:502 #: src/reduce.c:460
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge%s" msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge%s"
#: src/reduce.c:508 #: src/reduce.c:466
msgid " and " msgid " and "
msgstr " ve " msgstr " ve "
#: src/reduce.c:511 #: src/reduce.c:469
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d yararsýz kural%s" msgstr[0] "%d yararsýz kural%s"
#: src/reduce.c:542 #: src/reduce.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez" msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"