mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-21 18:23:03 +00:00
Regen.
This commit is contained in:
102
po/ja.po
102
po/ja.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-11-30 16:11+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-05 10:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
@@ -31,78 +31,78 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "%s: 致命的エラー: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:45
|
||||
#: src/conflicts.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
|
||||
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:111 src/conflicts.c:134
|
||||
#: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119
|
||||
msgid "reduce"
|
||||
msgstr "還元"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:130
|
||||
#: src/conflicts.c:101 src/conflicts.c:115
|
||||
msgid "shift"
|
||||
msgstr "シフト"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:138
|
||||
#: src/conflicts.c:123
|
||||
msgid "an error"
|
||||
msgstr "エラー"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:389
|
||||
#: src/conflicts.c:302
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%d shift/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] " %d シフト/還元衝突"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:396
|
||||
#: src/conflicts.c:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr " および"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:402
|
||||
#: src/conflicts.c:315
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%d reduce/reduce conflict"
|
||||
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr[0] " %d 還元/還元衝突"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:427
|
||||
#: src/conflicts.c:340
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "State %d contains "
|
||||
msgstr "状態 %d が含むのは"
|
||||
|
||||
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
|
||||
#. POSIX.
|
||||
#: src/conflicts.c:474
|
||||
#: src/conflicts.c:387
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "衝突: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:476
|
||||
#: src/conflicts.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d シフト/還元"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:480
|
||||
#: src/conflicts.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d 還元/還元"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:485 src/reduce.c:498
|
||||
#: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains "
|
||||
msgstr "%s には"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:492
|
||||
#: src/conflicts.c:405
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
|
||||
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
|
||||
msgstr[0] " %d シフト/還元衝突"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:579 src/conflicts.c:700
|
||||
#: src/conflicts.c:457 src/conflicts.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
||||
msgstr " %-4s\t[規則 %d を利用して還元 (%s)]\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:591 src/print.c:156
|
||||
#: src/conflicts.c:461 src/print.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
@@ -111,12 +111,12 @@ msgstr ""
|
||||
" $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:680 src/conflicts.c:694
|
||||
#: src/conflicts.c:515 src/conflicts.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " %-4s\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:720
|
||||
#: src/conflicts.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
|
||||
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "%s: ʸˡ
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' より後ろの余分な引数は無視されました\n"
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:293
|
||||
#: src/lalr.c:255
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||
msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)"
|
||||
@@ -279,55 +279,50 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "`%s' requires an argument"
|
||||
msgstr "%s: オプション `%s' は引数を要求します\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 内部エラー: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/output.c:979
|
||||
#: src/output.c:949
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
||||
msgstr "最大テーブルサイズ (%s) を超えました"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:38
|
||||
#: src/print.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " type %d is %s\n"
|
||||
msgstr " タイプ %d は %s です\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:78
|
||||
#: src/print.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (rule %d)"
|
||||
msgstr " (規則 %d)"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:98
|
||||
#: src/print.c:108
|
||||
msgid " $default\taccept\n"
|
||||
msgstr " $default\taccept\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:100
|
||||
#: src/print.c:110
|
||||
msgid " NO ACTIONS\n"
|
||||
msgstr " 動作無し\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:120
|
||||
#: src/print.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
||||
msgstr " $ \t状態 %d へ\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:123
|
||||
#: src/print.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tシフト、および状態 %d へ\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:144
|
||||
#: src/print.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tエラー (非結合)\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:173
|
||||
#: src/print.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\t状態 %d へ\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:184
|
||||
#: src/print.c:180
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "state %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -337,28 +332,28 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. rule # : LHS -> RHS
|
||||
#: src/print.c:215
|
||||
#: src/print.c:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"文法\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:216
|
||||
#: src/print.c:212
|
||||
msgid "Number, Line, Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/print.c:221
|
||||
#: src/print.c:217
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " %3d %3d %s ->"
|
||||
msgstr "規則 %-4d %s ->"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:228
|
||||
#: src/print.c:224
|
||||
msgid "empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
|
||||
#: src/print.c:235
|
||||
#: src/print.c:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -366,7 +361,7 @@ msgstr ""
|
||||
"終端トークン、およびそこに現れた規則\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:260
|
||||
#: src/print.c:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -374,11 +369,11 @@ msgstr ""
|
||||
"非終端トークン、およびそこに現れた規則\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:286
|
||||
#: src/print.c:282
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
msgstr " 左辺:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:301
|
||||
#: src/print.c:297
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " 右辺:"
|
||||
|
||||
@@ -387,7 +382,7 @@ msgstr "
|
||||
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
||||
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
||||
#.
|
||||
#: src/print_graph.c:165
|
||||
#: src/print_graph.c:146
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
|
||||
msgstr " %-4s\tエラー (非結合)\n"
|
||||
@@ -396,7 +391,7 @@ msgstr " %-4s\t
|
||||
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
|
||||
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
|
||||
#.
|
||||
#: src/print_graph.c:180
|
||||
#: src/print_graph.c:161
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
|
||||
msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
|
||||
@@ -625,14 +620,14 @@ msgstr "
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:403
|
||||
#: src/reduce.c:409
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Useless nonterminals:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不使用非終端子:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:416
|
||||
#: src/reduce.c:422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminals which are not used:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -641,7 +636,7 @@ msgstr ""
|
||||
"利用されない終端子:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:427
|
||||
#: src/reduce.c:433
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Useless rules:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -650,29 +645,29 @@ msgstr ""
|
||||
"不使用規則:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:493
|
||||
#: src/reduce.c:503
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr[0] "%d 個の規則は決して還元されません\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:501
|
||||
#: src/reduce.c:511
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||
msgstr[0] "%d 個の不使用非終端子%.0s"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:507
|
||||
#: src/reduce.c:517
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr "および"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:510
|
||||
#: src/reduce.c:520
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule"
|
||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||
msgstr[0] "%d 個の不使用規則%.0s"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:541
|
||||
#: src/reduce.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません"
|
||||
@@ -765,6 +760,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 内部エラー: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Variables\n"
|
||||
#~ "---------\n"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user