mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-21 18:23:03 +00:00
* src/reader.c (reader): Remove call to free_symtab ().
* src/main.c (main): Call it here. Include symtab.h. * src/conflicts.c (initialize_conflicts): Rename as... (solve_conflicts): this. * src/print.c (print_core, print_actions, print_state) (print_grammar): Dump to a file instead a `output_obstack'. (print_results): Dump `output_obstack', and then proceed with the FILE *. * src/files.c (compute_output_file_names, close_files): New. (output_files): Adjust. * src/main.c (main): Adjust.
This commit is contained in:
141
po/es.po
141
po/es.po
@@ -30,7 +30,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-09-22 18:19+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-09-24 10:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:207
|
||||
#: src/LR0.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many states (max %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "El estado %d contiene"
|
||||
|
||||
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
|
||||
#. POSIX.
|
||||
#: src/conflicts.c:493
|
||||
#: src/conflicts.c:492
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "conflictos: "
|
||||
|
||||
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "conflictos: "
|
||||
# ok
|
||||
# ngp
|
||||
#
|
||||
#: src/conflicts.c:495
|
||||
#: src/conflicts.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
|
||||
@@ -144,22 +144,22 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci
|
||||
#
|
||||
# ok
|
||||
# ngp
|
||||
#: src/conflicts.c:499
|
||||
#: src/conflicts.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:504
|
||||
#: src/conflicts.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains"
|
||||
msgstr "%s contiene"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:590 src/conflicts.c:711
|
||||
#: src/conflicts.c:589 src/conflicts.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
||||
msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:602 src/print.c:173
|
||||
#: src/conflicts.c:601 src/print.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
@@ -168,12 +168,12 @@ msgstr ""
|
||||
" $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:691 src/conflicts.c:705
|
||||
#: src/conflicts.c:690 src/conflicts.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:732
|
||||
#: src/conflicts.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
|
||||
@@ -192,12 +192,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s derives"
|
||||
msgstr "%s deriva"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:132
|
||||
#: src/files.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/files.c:151
|
||||
#: src/files.c:157
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -271,7 +271,7 @@ msgid ""
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:214 src/lex.c:635
|
||||
#: src/getargs.c:214 src/lex.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -342,11 +342,11 @@ msgid "unterminated type name"
|
||||
msgstr "nombre de tipo sin terminar"
|
||||
|
||||
# ¿multicarácter o multicaracteres? sv
|
||||
#: src/lex.c:432
|
||||
#: src/lex.c:431
|
||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||
msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:108
|
||||
#: src/main.c:122
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error: %s\n"
|
||||
msgstr "error interno, %s\n"
|
||||
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Entrando set_nullable"
|
||||
# en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
|
||||
# ngp
|
||||
#
|
||||
#: src/output.c:993
|
||||
#: src/output.c:987
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
||||
msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)"
|
||||
@@ -398,12 +398,12 @@ msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
|
||||
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
||||
msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:190
|
||||
#: src/print.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tir al estado %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:202
|
||||
#: src/print.c:200
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "state %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -412,28 +412,25 @@ msgstr ""
|
||||
"estado %d\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:233
|
||||
#. rule # : LHS -> RHS
|
||||
#: src/print.c:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Gramática\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:240
|
||||
#: src/print.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule %-4d %s ->"
|
||||
msgstr "regla %-4d %s ->"
|
||||
|
||||
# Duda: ¿Estás seguro de que no será `vacío'? Si no lo estás o, si por
|
||||
# el contrario, pudiera cualquiera de los casos, debieras traducirlo
|
||||
# como `vacía/o' - cll
|
||||
# según el código indica reglas vacías por eso lo puse así
|
||||
# ngp
|
||||
#: src/print.c:246
|
||||
msgid "\t\t/* empty */"
|
||||
msgstr "\t\t/* vacía */"
|
||||
#: src/print.c:241
|
||||
msgid "empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/print.c:253
|
||||
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
|
||||
#: src/print.c:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -441,18 +438,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Terminales con las reglas donde aparecen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:302
|
||||
#: src/print.c:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"No terminales con las reglas donde aparecen\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:329
|
||||
#: src/print.c:295
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
msgstr " en la izquierda:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:344
|
||||
#: src/print.c:310
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " en la derecha:"
|
||||
|
||||
@@ -506,7 +503,7 @@ msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
|
||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
msgstr "definición `%{' sin terminar"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:482 src/reader.c:598 src/reader.c:648
|
||||
#: src/reader.c:482 src/reader.c:596 src/reader.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Premature EOF after %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -521,41 +518,41 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:524 src/reader.c:667
|
||||
#: src/reader.c:523 src/reader.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "redefinido el símbolo %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1290
|
||||
#: src/reader.c:533 src/reader.c:611 src/reader.c:672 src/reader.c:1286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "redeclaración del tipo de %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:544
|
||||
#: src/reader.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
msgstr "`%s' no es válido en %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:561 src/reader.c:721
|
||||
#: src/reader.c:559 src/reader.c:718
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "múltiples declaraciones de %start"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:563 src/reader.c:902 src/reader.c:927 src/reader.c:1268
|
||||
#: src/reader.c:561 src/reader.c:898 src/reader.c:923 src/reader.c:1264
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "declaración de %start no válida"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:583
|
||||
#: src/reader.c:581
|
||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:618
|
||||
#: src/reader.c:616
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||||
msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:663
|
||||
#: src/reader.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
|
||||
@@ -564,7 +561,7 @@ msgstr "redefinici
|
||||
# de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
|
||||
# cambiado `debe' por `debería' - cll
|
||||
# ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
|
||||
#: src/reader.c:687
|
||||
#: src/reader.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -574,18 +571,18 @@ msgstr ""
|
||||
# otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
|
||||
# este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
|
||||
# ok - ngp
|
||||
#: src/reader.c:697
|
||||
#: src/reader.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "ítem inesperado: %s"
|
||||
|
||||
# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
|
||||
#: src/reader.c:764 src/reader.c:1094 src/reader.c:1165
|
||||
#: src/reader.c:761 src/reader.c:1090 src/reader.c:1161
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s"
|
||||
msgstr "`{' desemparejada"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:796
|
||||
#: src/reader.c:793
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||
msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
|
||||
@@ -596,26 +593,26 @@ msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
|
||||
# - cll
|
||||
# ok - ngp
|
||||
#
|
||||
#: src/reader.c:843
|
||||
#: src/reader.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||
msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:867
|
||||
#: src/reader.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1010
|
||||
#: src/reader.c:1006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized: %s"
|
||||
msgstr "no reconocido: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1015
|
||||
#: src/reader.c:1011
|
||||
msgid "no input grammar"
|
||||
msgstr "no hay gramática de entrada"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1020
|
||||
#: src/reader.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "carácter desconocido: %s"
|
||||
@@ -624,93 +621,93 @@ msgstr "car
|
||||
# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
|
||||
# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
|
||||
#
|
||||
#: src/reader.c:1188
|
||||
#: src/reader.c:1184
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unterminated %guard clause"
|
||||
msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1355
|
||||
#: src/reader.c:1351
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1362
|
||||
#: src/reader.c:1358
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1393
|
||||
#: src/reader.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1495
|
||||
#: src/reader.c:1491
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "dos @prec en una línea"
|
||||
|
||||
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
|
||||
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
|
||||
# ok - ngp
|
||||
#: src/reader.c:1503
|
||||
#: src/reader.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1512
|
||||
#: src/reader.c:1508
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "dos acciones al final de una regla"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1526
|
||||
#: src/reader.c:1522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1532
|
||||
#: src/reader.c:1528
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1576
|
||||
#: src/reader.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "entrada no válida: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1584
|
||||
#: src/reader.c:1580
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1587
|
||||
#: src/reader.c:1583
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
|
||||
|
||||
# `token' se debe traducir como `literal' - cll
|
||||
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
|
||||
#
|
||||
#: src/reader.c:1611
|
||||
#: src/reader.c:1607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1716
|
||||
#: src/reader.c:1713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1728
|
||||
#: src/reader.c:1725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1779
|
||||
#: src/reader.c:1771
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1792
|
||||
#: src/reader.c:1783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1794
|
||||
#: src/reader.c:1785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
|
||||
@@ -935,6 +932,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Duda: ¿Estás seguro de que no será `vacío'? Si no lo estás o, si por
|
||||
# el contrario, pudiera cualquiera de los casos, debieras traducirlo
|
||||
# como `vacía/o' - cll
|
||||
# según el código indica reglas vacías por eso lo puse así
|
||||
# ngp
|
||||
#~ msgid "\t\t/* empty */"
|
||||
#~ msgstr "\t\t/* vacía */"
|
||||
|
||||
# ¿Por qué no lo pones en mayúsculas? Al fin y al cabo, eso es lo que
|
||||
# haces luego con "FDERIVES" que traduces como "FDERIVACIONES", ... -
|
||||
# cll
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user