This commit is contained in:
Akim Demaille
2001-12-13 11:06:18 +00:00
parent f7e7f57941
commit c884affb0b
11 changed files with 243 additions and 324 deletions

90
config/config.guess vendored
View File

@@ -3,7 +3,7 @@
# Copyright (C) 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001
# Free Software Foundation, Inc.
timestamp='2001-11-26'
timestamp='2001-12-12'
# This file is free software; you can redistribute it and/or modify it
# under the terms of the GNU General Public License as published by
@@ -135,23 +135,21 @@ case "${UNAME_MACHINE}:${UNAME_SYSTEM}:${UNAME_RELEASE}:${UNAME_VERSION}" in
# object file format. This provides both forward
# compatibility and a consistent mechanism for selecting the
# object file format.
# Determine the machine/vendor (is the vendor relevant).
case "${UNAME_MACHINE}" in
amiga) machine=m68k-unknown ;;
arm32) machine=arm-unknown ;;
atari*) machine=m68k-atari ;;
sun3*) machine=m68k-sun ;;
mac68k) machine=m68k-apple ;;
macppc) machine=powerpc-apple ;;
hp3[0-9][05]) machine=m68k-hp ;;
ibmrt|romp-ibm) machine=romp-ibm ;;
sparc*) machine=`uname -p`-unknown ;;
*) machine=${UNAME_MACHINE}-unknown ;;
#
# Note: NetBSD doesn't particularly care about the vendor
# portion of the name. We always set it to "unknown".
UNAME_MACHINE_ARCH=`(uname -p) 2>/dev/null` || \
UNAME_MACHINE_ARCH=unknown
case "${UNAME_MACHINE_ARCH}" in
arm*) machine=arm-unknown ;;
sh3el) machine=shl-unknown ;;
sh3eb) machine=sh-unknown ;;
*) machine=${UNAME_MACHINE_ARCH}-unknown ;;
esac
# The Operating System including object format, if it has switched
# to ELF recently, or will in the future.
case "${UNAME_MACHINE}" in
i386|sparc|amiga|arm*|hp300|mvme68k|vax|atari|luna68k|mac68k|news68k|next68k|pc532|sun3*|x68k)
case "${UNAME_MACHINE_ARCH}" in
arm*|i386|m68k|ns32k|sh3*|sparc|vax)
eval $set_cc_for_build
if echo __ELF__ | $CC_FOR_BUILD -E - 2>/dev/null \
| grep __ELF__ >/dev/null
@@ -767,10 +765,21 @@ EOF
echo ${UNAME_MACHINE}-unknown-linux-gnu
exit 0 ;;
mips:Linux:*:*)
case `sed -n '/^byte/s/^.*: \(.*\) endian/\1/p' < /proc/cpuinfo` in
big) echo mips-unknown-linux-gnu && exit 0 ;;
little) echo mipsel-unknown-linux-gnu && exit 0 ;;
esac
eval $set_cc_for_build
sed 's/^ //' << EOF >$dummy.c
#if defined(__MIPSEL__) || defined(__MIPSEL) || defined(_MIPSEL) || defined(MIPSEL)
CPU=mipsel
#else
#if defined(__MIPSEB__) || defined(__MIPSEB) || defined(_MIPSEB) || defined(MIPSEB)
CPU=mips
#else
CPU=
#endif
#endif
EOF
eval `$CC_FOR_BUILD -E $dummy.c 2>/dev/null | grep ^CPU=`
rm -f $dummy.c
test x"${CPU}" != x && echo "${CPU}-pc-linux-gnu" && exit 0
;;
ppc:Linux:*:*)
echo powerpc-unknown-linux-gnu
@@ -843,32 +852,25 @@ EOF
esac
# Determine whether the default compiler is a.out or elf
eval $set_cc_for_build
cat >$dummy.c <<EOF
#include <features.h>
#ifdef __cplusplus
#include <stdio.h> /* for printf() prototype */
int main (int argc, char *argv[]) {
#else
int main (argc, argv) int argc; char *argv[]; {
#endif
#ifdef __ELF__
# ifdef __GLIBC__
# if __GLIBC__ >= 2
printf ("%s-pc-linux-gnu\n", argv[1]);
# else
printf ("%s-pc-linux-gnulibc1\n", argv[1]);
# endif
# else
printf ("%s-pc-linux-gnulibc1\n", argv[1]);
# endif
#else
printf ("%s-pc-linux-gnuaout\n", argv[1]);
#endif
return 0;
}
sed 's/^ //' << EOF >$dummy.c
#include <features.h>
#ifdef __ELF__
# ifdef __GLIBC__
# if __GLIBC__ >= 2
LIBC=gnu
# else
LIBC=gnulibc1
# endif
# else
LIBC=gnulibc1
# endif
#else
LIBC=gnuaout
#endif
EOF
$CC_FOR_BUILD $dummy.c -o $dummy 2>/dev/null && ./$dummy "${UNAME_MACHINE}" && rm -f $dummy.c $dummy && exit 0
rm -f $dummy.c $dummy
eval `$CC_FOR_BUILD -E $dummy.c 2>/dev/null | grep ^LIBC=`
rm -f $dummy.c
test x"${LIBC}" != x && echo "${UNAME_MACHINE}-pc-linux-${LIBC}" && exit 0
test x"${TENTATIVE}" != x && echo "${TENTATIVE}" && exit 0
;;
i*86:DYNIX/ptx:4*:*)

15
config/config.sub vendored
View File

@@ -3,7 +3,7 @@
# Copyright (C) 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001
# Free Software Foundation, Inc.
timestamp='2001-12-03'
timestamp='2001-12-10'
# This file is (in principle) common to ALL GNU software.
# The presence of a machine in this file suggests that SOME GNU software
@@ -419,6 +419,14 @@ case $basic_machine in
decstation | decstation-3100 | pmax | pmax-* | pmin | dec3100 | decstatn)
basic_machine=mips-dec
;;
decsystem10* | dec10*)
basic_machine=pdp10-dec
os=-tops10
;;
decsystem20* | dec20*)
basic_machine=pdp10-dec
os=-tops20
;;
delta | 3300 | motorola-3300 | motorola-delta \
| 3300-motorola | delta-motorola)
basic_machine=m68k-motorola
@@ -882,6 +890,10 @@ case $basic_machine in
tx39el)
basic_machine=mipstx39el-unknown
;;
toad1)
basic_machine=pdp10-xkl
os=-tops20
;;
tower | tower-32)
basic_machine=m68k-ncr
;;
@@ -1210,6 +1222,7 @@ case $basic_machine in
arm*-semi)
os=-aout
;;
# This must come before the *-dec entry.
pdp10-*)
os=-tops20
;;

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-12 16:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-13 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
#: src/output.c:949
#: src/output.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"

View File

@@ -30,7 +30,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-12 16:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-13 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "error grave: %s\n"
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr ""
"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
"El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
"como %s.\n"
#: src/conflicts.c:94 src/conflicts.c:119
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "%s: la opci
# en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
# ngp
#
#: src/output.c:949
#: src/output.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)"

View File

@@ -4,9 +4,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.30e\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-12 16:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-26 22:45+0200\n"
"Project-Id-Version: bison 1.30f\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-13 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-05 20:35+0200\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "`%s' ei toeta argumente: %s"
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "võti `%s' nõuab argumenti"
#: src/output.c:949
#: src/output.c:951
#, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
@@ -642,26 +642,29 @@ msgid "Useless rules:"
msgstr "Kasutamata reeglid:"
#: src/reduce.c:503
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d reeglit ei redutseeritud\n"
msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
#: src/reduce.c:511
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminali%s"
msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
#: src/reduce.c:517
msgid " and "
msgstr " ja "
#: src/reduce.c:520
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d kasutamata reeglit%s"
msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
#: src/reduce.c:551
#, c-format
@@ -754,36 +757,3 @@ msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:275
msgid "'"
msgstr "'"
#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Variables\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Muutujad\n"
#~ "--------\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
#~ msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
#~ msgid ""
#~ "Rules\n"
#~ "-----\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Reeglid\n"
#~ "-------\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Rules interpreted\n"
#~ "-----------------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Interpreteeritud reeglid\n"
#~ "------------------------\n"
#~ "\n"

View File

@@ -5,9 +5,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30e\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-12 16:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-27 08:00-0500\n"
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-13 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-05 13:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "`%s' ne supporte aucun argument: %s"
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "`%s': requiert un argument"
#: src/output.c:949
#: src/output.c:951
#, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée"
@@ -646,26 +646,29 @@ msgid "Useless rules:"
msgstr "Règles inutiles:"
#: src/reduce.c:503
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d règles jamais réduites\n"
msgstr[0] "%d règle qui n'a jamais été réduite\n"
msgstr[1] "%d règles qui n'ont jamais été réduites\n"
#: src/reduce.c:511
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d catégories non productives%s"
msgstr[0] "%d nonterminal inutilisable"
msgstr[1] "%d nonterminals inutilisables"
#: src/reduce.c:517
msgid " and "
msgstr " et "
#: src/reduce.c:520
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d règle(s) non productive(s)%s"
msgstr[0] "%d règle inutilisable"
msgstr[1] "%d règles inutilisables"
#: src/reduce.c:551
#, c-format

244
po/ja.po
View File

@@ -1,12 +1,12 @@
# Japanese message for GNU bison 1.28
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999.
# Japanese message for GNU bison 1.30f
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-12 16:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n"
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-13 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 15:59+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,22 +14,21 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/LR0.c:189
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)"
msgstr "状態が多すぎます (最大 %d)"
#: lib/error.c:128 lib/error.c:156 src/complain.c:99
msgid "Unknown system error"
msgstr ""
msgstr "不明なシステムエラー"
#: src/complain.c:150
msgid "warning: "
msgstr ""
msgstr "警告: "
#: src/complain.c:238
#, fuzzy
msgid "fatal error: "
msgstr "%s: 致命的エラー: "
msgstr "致命的エラー: "
#: src/conflicts.c:44
#, c-format
@@ -49,26 +48,25 @@ msgid "an error"
msgstr "エラー"
#: src/conflicts.c:302
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d シフト/還元衝突"
msgstr[0] "%d シフト/還元衝突"
#: src/conflicts.c:309
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr " および"
msgstr "および"
#: src/conflicts.c:315
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d 還元/還元衝突"
msgstr[0] "%d 還元/還元衝突"
#: src/conflicts.c:340
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "State %d contains "
msgstr "状態 %d が含むのは"
msgstr "状態 %d が含むのは "
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
@@ -89,13 +87,13 @@ msgstr " %d
#: src/conflicts.c:398 src/reduce.c:508
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s は"
msgstr "%s の中身は"
#: src/conflicts.c:405
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
msgstr[0] " %d シフト/還元衝突"
msgstr[0] "本来 %d 個のシフト/還元衝突であるはずです\n"
#: src/conflicts.c:457 src/conflicts.c:534
#, c-format
@@ -124,28 +122,30 @@ msgstr " $default\t
#: src/files.c:144
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr ""
msgstr "ファイル `%s' を開けません"
#: src/files.c:163
msgid "cannot close file"
msgstr ""
msgstr "ファイルを閉じることができません"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#: src/getargs.c:84
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr ""
msgstr "GNU bison は LALR(1) 文法の構文解析器を生成します。\n"
#: src/getargs.c:88
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr ""
msgstr "使い方: %s [オプション]... ファイル\n"
#: src/getargs.c:92
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"ロングオプションで必須の引数が示されていれば、同じ意味のショートオプション\n"
"でも同様に必須の引数となります。必須でない選択的引数でも同様です。\n"
#: src/getargs.c:98
msgid ""
@@ -154,6 +154,10 @@ msgid ""
" -V, --version output version information and exit\n"
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
"操作モード:\n"
" -h, --help この使い方を表示して終了する\n"
" -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n"
" -y, --yacc POSIX yacc をエミュレイトする\n"
#: src/getargs.c:105
msgid ""
@@ -166,6 +170,14 @@ msgid ""
" -n, --no-parser generate the tables only\n"
" -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr ""
"構文解析器:\n"
" -S, --skeleton=FILE 利用するスケルトンを指定する\n"
" -t, --debug 構文解析のデバッグ用の手段\n"
" --locations 計算結果位置を有効にする\n"
" -p, --name-prefix=PREFIX PREFIX を外部シンボルとして先頭に挿入する\n"
" -l, --no-lines `#line' ディレクティブを生成しない\n"
" -n, --no-parser テーブルのみを生成する\n"
" -k, --token-table トークン名のテーブルを含める\n"
#: src/getargs.c:117
msgid ""
@@ -177,38 +189,50 @@ msgid ""
" -g, --graph also produce a VCG description of the "
"automaton\n"
msgstr ""
"出力:\n"
" -d, --defines ヘッダファイルも作成する\n"
" -v, --verbose オートマトンの解説も作成する\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX 出力ファイルの PREFIX(接頭辞) を指定する\n"
" -o, --output=FILE 出力先を FILE とする\n"
" -g, --graph オートマトンの VCG 記述子も作成する\n"
#: src/getargs.c:127
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
msgstr "バグレポートは <bug-bison@gnu.org> まで。\n"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#: src/getargs.c:141
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr ""
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:146
msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:150
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"[参考訳 -- 法的効力は英文が適用されます]\n"
"これはフリーソフトウェアです -- 複製についての条件はソースを見ましょう。\n"
"一切の保証はありません -- 商業性や目的適合性についての保証すらありません。\n"
#: src/getargs.c:215 src/lex.c:694
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr ""
msgstr "`%s' は最早サポートされません"
#: src/getargs.c:239
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
msgstr "`%s --help' で詳細情報を参照してください\n"
#: src/getargs.c:246
#, c-format
@@ -216,14 +240,14 @@ msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: 文法ファイルが指定されていません\n"
#: src/getargs.c:250
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: '%s' より後ろの余分な引数は無視されました\n"
msgstr "%s: `%s' 後ろの余分な引数は無視されました\n"
#: src/lalr.c:256
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)"
msgstr "goto の数が多すぎます (最大 %d)"
#: src/lex.c:76
msgid "unexpected `/' found and ignored"
@@ -234,7 +258,6 @@ msgid "unterminated comment"
msgstr "閉じていないコメントです"
#: src/lex.c:137
#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
msgstr "予期しないファイルの終端です"
@@ -272,17 +295,17 @@ msgstr "ʣ
#: src/lex.c:667
#, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr ""
msgstr "`%s' は引数を受け付けません: %s"
#: src/lex.c:683
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: オプション `%s' は引数を要求します\n"
msgstr "`%s' オプションは引数を要求します"
#: src/output.c:949
#, fuzzy, c-format
#: src/output.c:951
#, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "最大テーブルサイズ (%s) を超えました"
msgstr "最大テーブルサイズ (%d) を超えました"
#: src/print.c:39
#, c-format
@@ -323,51 +346,36 @@ msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\t状態 %d へ\n"
#: src/print.c:180
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"状態 %d\n"
"\n"
msgstr "状態 %d"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:211
#, fuzzy
msgid "Grammar"
msgstr ""
"\n"
"文法\n"
msgstr "文法"
#: src/print.c:212
msgid "Number, Line, Rule"
msgstr ""
msgstr "番号, 行, 規則"
#: src/print.c:217
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "規則 %-4d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:224
msgid "empty"
msgstr ""
msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:231
#, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr ""
"\n"
"終端トークン、およびそこに現れた規則\n"
"\n"
msgstr "出現位置の規則による終端"
#: src/print.c:256
#, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr ""
"\n"
"非終端トークン、およびそこに現れた規則\n"
"\n"
msgstr "出現位置の規則による非終端"
#: src/print.c:282
msgid " on left:"
@@ -383,18 +391,18 @@ msgstr "
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#.
#: src/print_graph.c:146
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
msgstr " %-4s\tエラー (非結合)\n"
msgstr "%-4s\tエラー (非結合)"
#.
#. if (obstack_object_size (node_obstack) > node_output_size)
#. obstack_sgrow (node_obstack, "\n");
#.
#: src/print_graph.c:161
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
msgstr "$default\t規則 %d を利用して還元 (%s)"
#: src/reader.c:89
msgid " Skipping to next \\n"
@@ -407,7 +415,7 @@ msgstr "
#: src/reader.c:142 src/reader.c:154
msgid "invalid $ value"
msgstr "無効な $ の値"
msgstr "不適切な $ の値"
#: src/reader.c:180 src/reader.c:195
msgid "unterminated string at end of file"
@@ -418,9 +426,9 @@ msgid "unterminated string"
msgstr "閉じられていない文字列"
#: src/reader.c:336 src/reader.c:400
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s は無効です"
msgstr "%s は不適切です"
#: src/reader.c:376
#, c-format
@@ -428,9 +436,9 @@ msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります"
#: src/reader.c:393
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' $%s に宣言のない型があります"
msgstr "$%d 個`%s' が宣言された型を持っていません"
#: src/reader.c:447
msgid "unterminated `%{' definition"
@@ -439,17 +447,17 @@ msgstr "`%{'
#: src/reader.c:492 src/reader.c:607 src/reader.c:657
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
msgstr "%s の後ろに早くも EOF があります"
#: src/reader.c:509
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr ""
msgstr "シンボル `%s' はリテラル文字列として複数回使われました"
#: src/reader.c:512
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr ""
msgstr "シンボル `%s' は複数のリテラル文字列が与えられました"
#: src/reader.c:533 src/reader.c:676
#, c-format
@@ -464,26 +472,26 @@ msgstr "%s
#: src/reader.c:552
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "%2$s 内の `%1$s' は無効です"
msgstr "`%s' は %s 内では不適切です"
#: src/reader.c:570 src/reader.c:735
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "複数の %start が宣言されました"
msgstr "%s が複数個宣言されました"
#: src/reader.c:572 src/reader.c:914 src/reader.c:939 src/reader.c:1270
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "無効な %start が宣言されました"
msgstr "%s の宣言が不適切です"
#: src/reader.c:592
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type 宣言に <タイプ名> がありません"
#: src/reader.c:627
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "アイテムに与えられるべき %%type 宣言が無効です: `%s'"
msgstr "アイテムの為の %%type 宣言が不適切です: %s"
#: src/reader.c:672
#, c-format
@@ -493,7 +501,7 @@ msgstr "%s
#: src/reader.c:695
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "無効なテキスト (%s) - 数値は識別子の後ろにあるべきです"
msgstr "不適切なテキスト (%s) - 数値は識別子の後ろにあるべきです"
#: src/reader.c:705
#, c-format
@@ -501,14 +509,14 @@ msgid "unexpected item: %s"
msgstr "予期せぬアイテム: %s"
#: src/reader.c:778 src/reader.c:1110 src/reader.c:1181
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "対応のない `{' です"
msgstr "対応のない %s です"
#: src/reader.c:810
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%expect の引数が整数値ではありません"
msgstr "%%expect の引数が整数値ではありません"
#: src/reader.c:856
#, c-format
@@ -535,9 +543,9 @@ msgid "unknown character: %s"
msgstr "未知の文字: %s"
#: src/reader.c:1204
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "閉じられていない %%guard 節です"
msgstr "%guard 節が閉じられていません"
#: src/reader.c:1357
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
@@ -577,12 +585,12 @@ msgstr "
#: src/reader.c:1573
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "無効な入力: %s"
msgstr "不適切な入力: %s"
#: src/reader.c:1581
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "シンボルが多すぎます (トークン非終端アイテム) -- 最大 %s"
msgstr "シンボルが多すぎます (トークン + 非終端アイテム) -- 最大 %d"
#: src/reader.c:1584
msgid "no rules in the input grammar"
@@ -596,9 +604,9 @@ msgstr ""
"せん"
#: src/reader.c:1743
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %s に割り当てられました"
msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %d に割り当てられました"
#: src/reader.c:1796
#, c-format
@@ -621,51 +629,38 @@ msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
#: src/reduce.c:409
#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr ""
"不使用非終端子:\n"
"\n"
msgstr "無意味な非終端子:"
#: src/reduce.c:422
#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"利用されない終端子:\n"
"\n"
msgstr "利用されない終端子:"
#: src/reduce.c:433
#, fuzzy
msgid "Useless rules:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"不使用規則:\n"
"\n"
msgstr "無意味な規則:"
#: src/reduce.c:503
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d 個の規則は決して還元されません\n"
#: src/reduce.c:511
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d 個の不使用非終端子%.0s"
msgstr[0] "%d 個の無意味な非終端子"
#: src/reduce.c:517
msgid " and "
msgstr "および"
#: src/reduce.c:520
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d 個の不使用規則%.0s"
msgstr[0] "%d 個の無意味な規則"
#: src/reduce.c:551
#, c-format
@@ -713,7 +708,7 @@ msgstr "%s:
#: lib/getopt.c:804
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
msgstr "%s: 不適切なオプション -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
@@ -734,9 +729,8 @@ msgstr "%s:
#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
msgstr "%s: メモリを使い果たしました\n"
msgstr "メモリを使い果たしました"
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
@@ -754,11 +748,11 @@ msgstr "%s:
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:274
msgid "`"
msgstr ""
msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:275
msgid "'"
msgstr ""
msgstr "'"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -887,10 +881,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr "対応のない右ブレース (`}') です"
#~ msgid "$%s is invalid"
#~ msgstr "$%s は無効です"
#~ msgstr "$%s は不適切です"
#~ msgid "invalid @-construct"
#~ msgstr "無効な @-コンストラクトです"
#~ msgstr "不適切な @-コンストラクトです"
#~ msgid "ill-formed %type declaration"
#~ msgstr "邪悪な %type 宣言です"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-12 16:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-13 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
#: src/output.c:949
#: src/output.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.29\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-12 16:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-13 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-09 13:49+04:00\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
#: src/output.c:949
#: src/output.c:951
#, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÌÉÃÙ (%d)"

View File

@@ -5,9 +5,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.30e\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-12 16:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-27 11:16+0100\n"
"Project-Id-Version: bison 1.30f\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-13 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-06 22:33+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "\"%s\" st
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
#: src/output.c:949
#: src/output.c:951
#, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden"
@@ -648,29 +648,29 @@ msgid "Useless rules:"
msgstr "Oanvändbara regler:"
#: src/reduce.c:503
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regler reduceras aldrig\n"
msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n"
msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n"
# Jag har anmält att det är fel att anta att "s" är en universell pluraländelse.
# Jag föreslog också att de använder ngettext istället.
# "Vad göras skall är redan gjort."
#: src/reduce.c:511
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d oanvändbara icketerminaler%.0s"
msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal"
msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler"
#: src/reduce.c:517
msgid " and "
msgstr " och "
#: src/reduce.c:520
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d oanvändbara regler%.0s"
msgstr[0] "%d oanvändbar regel"
msgstr[1] "%d oanvändbara regler"
#: src/reduce.c:551
#, c-format
@@ -766,36 +766,3 @@ msgstr "\""
#: lib/quotearg.c:275
msgid "'"
msgstr "\""
#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: internt fel: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Variables\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Variabler\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
#~ msgstr "Värde Sprec Sassoc Tagg\n"
#~ msgid ""
#~ "Rules\n"
#~ "-----\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Regler\n"
#~ "------\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Rules interpreted\n"
#~ "-----------------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tolkade regler\n"
#~ "--------------\n"
#~ "\n"

View File

@@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.30e\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-12 16:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-27 11:37GMT+2\n"
"Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Project-Id-Version: bison 1.30f\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-13 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-06 12:09+300\n"
"Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "
#: src/conflicts.c:389
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d öteleme/indirgeme"
msgstr " %d shift/reduce"
#: src/conflicts.c:393
#, c-format
@@ -197,7 +197,7 @@ msgid ""
" -g, --graph also produce a VCG description of the "
"automaton\n"
msgstr ""
"Output:\n"
"Çýktý:\n"
" -d, --defines bir baþlýk dosyasý da üretir\n"
" -v, --verbose otomatýn bir açýklamasýný da üretir\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX çýktý dosyalarý için bir ÖNEK belirtir\n"
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "`%s' arg
msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "`%s' bir argüman gerektirir"
#: src/output.c:949
#: src/output.c:951
#, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý"
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "`%s''in $$'
#: src/reader.c:393
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "`%d''in $%s'i bildirilmiþ tip deðil"
msgstr "`%2$s''in %1$d'i bildirilmiþ tip deðil"
#: src/reader.c:447
msgid "unterminated `%{' definition"
@@ -650,26 +650,29 @@ msgid "Useless rules:"
msgstr "Yararsýz kurallar:"
#: src/reduce.c:503
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n"
msgstr[1] "%d kural asla indirgenmedi\n"
#: src/reduce.c:511
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge%s"
msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge"
msgstr[1] "%d yararsýz deðiþken simge%s"
#: src/reduce.c:517
msgid " and "
msgstr " ve "
#: src/reduce.c:520
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d yararsýz kural%s"
msgstr[0] "%d yararsýz kural"
msgstr[1] "%d yararsýz kural%s"
#: src/reduce.c:551
#, c-format
@@ -762,36 +765,3 @@ msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:275
msgid "'"
msgstr "'"
#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: iç hata: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Variables\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Deðiþkenler\n"
#~ "-----------\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
#~ msgstr "Deðer Söncel Sbirleþ Etiket\n"
#~ msgid ""
#~ "Rules\n"
#~ "-----\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kurallar\n"
#~ "--------\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Rules interpreted\n"
#~ "-----------------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kurallar yorumlandý\n"
#~ "-------------------\n"
#~ "\n"