* src/output.c: Formatting changes.

* src/machine.h: Remove, leaving its contents in...
* src/system.h: here.
Include stdio.h.
Adjust all dependencies on stdio.h and machine.h.
* src/getargs.h: New file.
Let all `extern' declarations about getargs.c be replaced with
inclusion of `getargs.h'.
* src/Makefile.am (noinst_HEADERS): Adjust.

* tests/calc.m4 (yyin): Be initialized in main, not on the global
scope.
(yyerror): Returns void, not int.
* doc/bison.texinfo: Formatting changes.
This commit is contained in:
Akim Demaille
2000-09-19 18:10:41 +00:00
parent 05a1d24b1e
commit ceed8467b7
31 changed files with 1409 additions and 1370 deletions

248
po/de.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2000-09-18 15:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2000-09-19 20:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -13,87 +13,87 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:377
#: src/LR0.c:375
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr ""
#: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
#: src/allocate.c:58 src/allocate.c:74
#, c-format
msgid "%s: memory exhausted\n"
msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
#: src/conflicts.c:200 src/conflicts.c:224
#: src/conflicts.c:198 src/conflicts.c:222
msgid "reduce"
msgstr "durch Reduzierung gelöst"
#: src/conflicts.c:206 src/conflicts.c:220
#: src/conflicts.c:204 src/conflicts.c:218
msgid "shift"
msgstr "durch Schieben gelöst"
#: src/conflicts.c:228
#: src/conflicts.c:226
msgid "an error"
msgstr "als Fehler betrachtet"
#: src/conflicts.c:300
#: src/conflicts.c:298
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
#: src/conflicts.c:345
#: src/conflicts.c:343
#, c-format
msgid "State %d contains"
msgstr "Zustand %d enthält"
#: src/conflicts.c:348 src/conflicts.c:393
#: src/conflicts.c:346 src/conflicts.c:391
msgid " 1 shift/reduce conflict"
msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt"
#: src/conflicts.c:350 src/conflicts.c:395
#: src/conflicts.c:348 src/conflicts.c:393
#, c-format
msgid " %d shift/reduce conflicts"
msgstr " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
#: src/conflicts.c:353 src/conflicts.c:398
#: src/conflicts.c:351 src/conflicts.c:396
msgid " and"
msgstr " und"
#: src/conflicts.c:356 src/conflicts.c:401
#: src/conflicts.c:354 src/conflicts.c:399
msgid " 1 reduce/reduce conflict"
msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt"
#: src/conflicts.c:358 src/conflicts.c:403
#: src/conflicts.c:356 src/conflicts.c:401
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce conflicts"
msgstr " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
#. If invoked under the name `yacc', use the output format
#. specified by POSIX.
#: src/conflicts.c:379
#: src/conflicts.c:377
msgid "conflicts: "
msgstr "Konflikte: "
#: src/conflicts.c:381
#: src/conflicts.c:379
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
#: src/conflicts.c:385
#: src/conflicts.c:383
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
#: src/conflicts.c:390
#: src/conflicts.c:388
#, c-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s enthält"
#: src/conflicts.c:599 src/conflicts.c:713
#: src/conflicts.c:597 src/conflicts.c:711
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:610 src/print.c:223
#: src/conflicts.c:608 src/print.c:221
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -102,17 +102,17 @@ msgstr ""
" $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
"\n"
#: src/conflicts.c:696 src/conflicts.c:708
#: src/conflicts.c:694 src/conflicts.c:706
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:734
#: src/conflicts.c:732
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
#: src/derives.c:109
#: src/derives.c:108
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -121,29 +121,29 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
#: src/derives.c:113
#: src/derives.c:112
#, c-format
msgid "%s derives"
msgstr "%s leitet ab"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#: src/getargs.c:71
#: src/getargs.c:74
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:75
#: src/getargs.c:78
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:79
#: src/getargs.c:82
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:85
#: src/getargs.c:88
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
@@ -151,7 +151,7 @@ msgid ""
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:92
#: src/getargs.c:95
msgid ""
"Parser:\n"
" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
@@ -162,7 +162,7 @@ msgid ""
" -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:103
#: src/getargs.c:106
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -171,89 +171,89 @@ msgid ""
" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:111
#: src/getargs.c:114
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#: src/getargs.c:125
#: src/getargs.c:128
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr ""
#: src/getargs.c:130
#: src/getargs.c:133
msgid ""
"Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:134
#: src/getargs.c:137
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:228
#: src/getargs.c:231
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
#: src/getargs.c:232
#: src/getargs.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
#: src/lalr.c:294
#: src/lalr.c:292
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr ""
#: src/lex.c:116
#: src/lex.c:105
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
#: src/lex.c:145 src/reader.c:290
#: src/lex.c:134 src/reader.c:285
msgid "unterminated comment"
msgstr "unbeendeter Kommentar"
#: src/lex.c:173
#: src/lex.c:162
#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Datei endet unerwartet"
# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
#: src/lex.c:194
#: src/lex.c:183
msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
#: src/lex.c:226
#: src/lex.c:215
#, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
#: src/lex.c:251
#: src/lex.c:240
#, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
#: src/lex.c:262
#: src/lex.c:251
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
#: src/lex.c:395
#: src/lex.c:384
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
#: src/lex.c:474
#: src/lex.c:463
msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
#: src/lex.c:477
#: src/lex.c:466
msgid "unterminated type name"
msgstr "unerwarteter Typname"
#: src/main.c:144
#: src/main.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "interner Fehler, %s\n"
@@ -262,17 +262,17 @@ msgstr "interner Fehler, %s\n"
msgid "Entering set_nullable"
msgstr "Führe »set_nullable« aus"
#: src/output.c:1208
#: src/output.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
#: src/print.c:90
#: src/print.c:88
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " Typ %d ist %s\n"
#: src/print.c:98
#: src/print.c:96
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -285,42 +285,42 @@ msgstr ""
"Zustand %d\n"
"\n"
#: src/print.c:142
#: src/print.c:140
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (Regel %d)"
#: src/print.c:169
#: src/print.c:167
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\takzeptiere\n"
#: src/print.c:171
#: src/print.c:169
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
#: src/print.c:187
#: src/print.c:185
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
#: src/print.c:189
#: src/print.c:187
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
#: src/print.c:212
#: src/print.c:210
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
#: src/print.c:238
#: src/print.c:236
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:263
#: src/print.c:261
msgid ""
"\n"
"Grammar\n"
@@ -328,17 +328,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Grammatik\n"
#: src/print.c:268
#: src/print.c:266
#, c-format
msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "Regel %-4d %s ->"
#: src/print.c:274
#: src/print.c:272
msgid "\t\t/* empty */"
msgstr "\t\t/* leer */"
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:279
#: src/print.c:277
msgid ""
"\n"
"Terminals, with rules where they appear\n"
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
"Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
"\n"
#: src/print.c:327
#: src/print.c:325
msgid ""
"\n"
"Nonterminals, with rules where they appear\n"
@@ -358,242 +358,242 @@ msgstr ""
"Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
"\n"
#: src/print.c:353
#: src/print.c:351
msgid " on left:"
msgstr " auf der linken Seite:"
#: src/print.c:368
#: src/print.c:366
msgid " on right:"
msgstr " auf der rechten Seite:"
#: src/reader.c:158
#: src/reader.c:153
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
#: src/reader.c:160
#: src/reader.c:155
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
#: src/reader.c:214 src/reader.c:229
#: src/reader.c:209 src/reader.c:224
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
#: src/reader.c:217
#: src/reader.c:212
msgid "unterminated string"
msgstr "unbeendete Zeichenkette"
#: src/reader.c:485
#: src/reader.c:480
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "unbekannt: %s"
#: src/reader.c:490
#: src/reader.c:485
msgid "no input grammar"
msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
#: src/reader.c:493
#: src/reader.c:488
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
#: src/reader.c:545
#: src/reader.c:540
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "unbeendete »%{« Definition"
#: src/reader.c:586 src/reader.c:774 src/reader.c:823
#: src/reader.c:581 src/reader.c:769 src/reader.c:818
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
#: src/reader.c:623 src/reader.c:845
#: src/reader.c:618 src/reader.c:840
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
#: src/reader.c:633 src/reader.c:789 src/reader.c:852 src/reader.c:1714
#: src/reader.c:628 src/reader.c:784 src/reader.c:847 src/reader.c:1709
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
#: src/reader.c:643
#: src/reader.c:638
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
#: src/reader.c:691
#: src/reader.c:686
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
#: src/reader.c:713
#: src/reader.c:708
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
#: src/reader.c:735 src/reader.c:896
#: src/reader.c:730 src/reader.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
#: src/reader.c:737 src/reader.c:1690
#: src/reader.c:732 src/reader.c:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ungültige %start Deklaration"
#: src/reader.c:757
#: src/reader.c:752
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
#: src/reader.c:794
#: src/reader.c:789
#, fuzzy
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
#: src/reader.c:841
#: src/reader.c:836
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
#: src/reader.c:864
#: src/reader.c:859
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
#: src/reader.c:874
#: src/reader.c:869
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
#: src/reader.c:937 src/reader.c:1100 src/reader.c:1317
#: src/reader.c:932 src/reader.c:1095 src/reader.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
#: src/reader.c:982
#: src/reader.c:977
#, c-format
msgid "argument of %expect is not an integer"
msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
#: src/reader.c:1014
#: src/reader.c:1009
#, c-format
msgid "@%s is invalid"
msgstr "@%s ist unzulässig"
#: src/reader.c:1029 src/reader.c:1041
#: src/reader.c:1024 src/reader.c:1036
msgid "invalid $ value"
msgstr "unzulässiger $ Wert"
#: src/reader.c:1147 src/reader.c:1287
#: src/reader.c:1142 src/reader.c:1282
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"
#: src/reader.c:1163 src/reader.c:1303
#: src/reader.c:1158 src/reader.c:1298
#, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
#: src/reader.c:1168 src/reader.c:1308
#: src/reader.c:1163 src/reader.c:1303
#, c-format
msgid "$%s is invalid"
msgstr "$%s ist unzulässig"
#: src/reader.c:1177
#: src/reader.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
#: src/reader.c:1403
#: src/reader.c:1398
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr ""
"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
"gefolgt"
#: src/reader.c:1410
#: src/reader.c:1405
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
#: src/reader.c:1441
#: src/reader.c:1436
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
#: src/reader.c:1539
#: src/reader.c:1534
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
#: src/reader.c:1548
#: src/reader.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
msgstr ""
"%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
#: src/reader.c:1557
#: src/reader.c:1552
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
#: src/reader.c:1572
#: src/reader.c:1567
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
#: src/reader.c:1578
#: src/reader.c:1573
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
#: src/reader.c:1622
#: src/reader.c:1617
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "ungültige Eingabe: %s"
#: src/reader.c:1630
#: src/reader.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
#: src/reader.c:1633
#: src/reader.c:1628
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
#: src/reader.c:1651
#: src/reader.c:1646
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
"Regel"
#: src/reader.c:1770
#: src/reader.c:1765
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
#: src/reader.c:1782
#: src/reader.c:1777
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
#: src/reader.c:1833
#: src/reader.c:1828
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
#: src/reader.c:1847
#: src/reader.c:1842
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
#: src/reader.c:1849
#: src/reader.c:1844
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
#: src/reduce.c:144
#: src/reduce.c:142
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
#: src/reduce.c:158
#: src/reduce.c:156
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
@@ -601,7 +601,7 @@ msgstr ""
"Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d "
"Produktionen.\n"
#: src/reduce.c:496
#: src/reduce.c:494
msgid ""
"Useless nonterminals:\n"
"\n"
@@ -609,7 +609,7 @@ msgstr ""
"Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:508
#: src/reduce.c:506
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -621,7 +621,7 @@ msgstr ""
"Nicht genutzte Terminale:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:517
#: src/reduce.c:515
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -633,7 +633,7 @@ msgstr ""
"Ungenutzte Regeln:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:546
#: src/reduce.c:544
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
@@ -643,11 +643,11 @@ msgstr ""
"---------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:547
#: src/reduce.c:545
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n"
#: src/reduce.c:552
#: src/reduce.c:550
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
@@ -657,7 +657,7 @@ msgstr ""
"------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:562
#: src/reduce.c:560
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
@@ -667,26 +667,26 @@ msgstr ""
"----------------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:579
#: src/reduce.c:577
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d wurde niemals reduziert\n"
#: src/reduce.c:581
#: src/reduce.c:579
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s enthält "
#: src/reduce.c:585
#: src/reduce.c:583
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
#: src/reduce.c:590
#: src/reduce.c:588
msgid " and "
msgstr " und "
#: src/reduce.c:594
#: src/reduce.c:592
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d ungenutzte Regel"

248
po/es.po
View File

@@ -30,7 +30,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2000-09-18 15:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2000-09-19 20:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -38,65 +38,65 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:377
#: src/LR0.c:375
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr ""
#: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
#: src/allocate.c:58 src/allocate.c:74
#, c-format
msgid "%s: memory exhausted\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: src/conflicts.c:200 src/conflicts.c:224
#: src/conflicts.c:198 src/conflicts.c:222
msgid "reduce"
msgstr "reduce"
#: src/conflicts.c:206 src/conflicts.c:220
#: src/conflicts.c:204 src/conflicts.c:218
msgid "shift"
msgstr "desplaza"
#: src/conflicts.c:228
#: src/conflicts.c:226
msgid "an error"
msgstr "un error"
#: src/conflicts.c:300
#: src/conflicts.c:298
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr ""
"El conflicto en el estado %s entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
"como %s.\n"
#: src/conflicts.c:345
#: src/conflicts.c:343
#, c-format
msgid "State %d contains"
msgstr "El estado %d contiene"
#: src/conflicts.c:348 src/conflicts.c:393
#: src/conflicts.c:346 src/conflicts.c:391
msgid " 1 shift/reduce conflict"
msgstr " 1 conflicto desplazamiento/reducción"
#: src/conflicts.c:350 src/conflicts.c:395
#: src/conflicts.c:348 src/conflicts.c:393
#, c-format
msgid " %d shift/reduce conflicts"
msgstr " %d conflictos desplazamiento/reducción"
#: src/conflicts.c:353 src/conflicts.c:398
#: src/conflicts.c:351 src/conflicts.c:396
msgid " and"
msgstr " y"
#: src/conflicts.c:356 src/conflicts.c:401
#: src/conflicts.c:354 src/conflicts.c:399
msgid " 1 reduce/reduce conflict"
msgstr " 1 conflicto reducción/reducción"
#: src/conflicts.c:358 src/conflicts.c:403
#: src/conflicts.c:356 src/conflicts.c:401
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce conflicts"
msgstr " %d conflictos reducción/reducción"
#. If invoked under the name `yacc', use the output format
#. specified by POSIX.
#: src/conflicts.c:379
#: src/conflicts.c:377
msgid "conflicts: "
msgstr "conflictos: "
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "conflictos: "
# ok
# ngp
#
#: src/conflicts.c:381
#: src/conflicts.c:379
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
@@ -129,22 +129,22 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci
#
# ok
# ngp
#: src/conflicts.c:385
#: src/conflicts.c:383
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
#: src/conflicts.c:390
#: src/conflicts.c:388
#, c-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s contiene"
#: src/conflicts.c:599 src/conflicts.c:713
#: src/conflicts.c:597 src/conflicts.c:711
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:610 src/print.c:223
#: src/conflicts.c:608 src/print.c:221
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -153,17 +153,17 @@ msgstr ""
" $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
"\n"
#: src/conflicts.c:696 src/conflicts.c:708
#: src/conflicts.c:694 src/conflicts.c:706
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:734
#: src/conflicts.c:732
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
#: src/derives.c:109
#: src/derives.c:108
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -176,29 +176,29 @@ msgstr ""
"\n"
"DERIVACIONES\n"
#: src/derives.c:113
#: src/derives.c:112
#, c-format
msgid "%s derives"
msgstr "%s deriva"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#: src/getargs.c:71
#: src/getargs.c:74
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:75
#: src/getargs.c:78
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:79
#: src/getargs.c:82
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:85
#: src/getargs.c:88
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
@@ -206,7 +206,7 @@ msgid ""
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:92
#: src/getargs.c:95
msgid ""
"Parser:\n"
" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
@@ -217,7 +217,7 @@ msgid ""
" -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:103
#: src/getargs.c:106
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -226,23 +226,23 @@ msgid ""
" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:111
#: src/getargs.c:114
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#: src/getargs.c:125
#: src/getargs.c:128
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr ""
#: src/getargs.c:130
#: src/getargs.c:133
msgid ""
"Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:134
#: src/getargs.c:137
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -250,70 +250,70 @@ msgstr ""
# Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
#
#: src/getargs.c:228
#: src/getargs.c:231
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
# Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
#: src/getargs.c:232
#: src/getargs.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
#: src/lalr.c:294
#: src/lalr.c:292
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr ""
# to ignore no es ignorar. Pon otra cosa, please. sv
#: src/lex.c:116
#: src/lex.c:105
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
#: src/lex.c:145 src/reader.c:290
#: src/lex.c:134 src/reader.c:285
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar"
#: src/lex.c:173
#: src/lex.c:162
#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Fin de fichero inesperado"
# ¿unescaped?
#: src/lex.c:194
#: src/lex.c:183
msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "salto de línea en constante sin secuencia de escape"
#: src/lex.c:226
#: src/lex.c:215
#, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "valor octal fuera del rango 0...255: `\\%o'"
#: src/lex.c:251
#: src/lex.c:240
#, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "valor hexadecimal mayor que 255: `\\x%x'"
#: src/lex.c:262
#: src/lex.c:251
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "secuencia de escape desconocida: `\\' seguido de `%s'"
# ¿multicarácter o multicaracteres? sv
#: src/lex.c:395
#: src/lex.c:384
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter"
#: src/lex.c:474
#: src/lex.c:463
msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "nombre de tipo sin terminar al final del fichero"
#: src/lex.c:477
#: src/lex.c:466
msgid "unterminated type name"
msgstr "nombre de tipo sin terminar"
#: src/main.c:144
#: src/main.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "error interno, %s\n"
@@ -327,17 +327,17 @@ msgstr "Entrando set_nullable"
# en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
# ngp
#
#: src/output.c:1208
#: src/output.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)"
#: src/print.c:90
#: src/print.c:88
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " el tipo %d es %s\n"
#: src/print.c:98
#: src/print.c:96
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -350,42 +350,42 @@ msgstr ""
"estado %d\n"
"\n"
#: src/print.c:142
#: src/print.c:140
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (regla %d)"
#: src/print.c:169
#: src/print.c:167
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taceptar\n"
#: src/print.c:171
#: src/print.c:169
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " SIN ACCIONES\n"
#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
#: src/print.c:187
#: src/print.c:185
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tir al estado %d\n"
#: src/print.c:189
#: src/print.c:187
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
#: src/print.c:212
#: src/print.c:210
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
#: src/print.c:238
#: src/print.c:236
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tir al estado %d\n"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:263
#: src/print.c:261
msgid ""
"\n"
"Grammar\n"
@@ -393,7 +393,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Gramática\n"
#: src/print.c:268
#: src/print.c:266
#, c-format
msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "regla %-4d %s ->"
@@ -403,12 +403,12 @@ msgstr "regla %-4d %s ->"
# como `vacía/o' - cll
# según el código indica reglas vacías por eso lo puse así
# ngp
#: src/print.c:274
#: src/print.c:272
msgid "\t\t/* empty */"
msgstr "\t\t/* vacía */"
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:279
#: src/print.c:277
msgid ""
"\n"
"Terminals, with rules where they appear\n"
@@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
"Terminales con las reglas donde aparecen\n"
"\n"
#: src/print.c:327
#: src/print.c:325
msgid ""
"\n"
"Nonterminals, with rules where they appear\n"
@@ -427,65 +427,65 @@ msgstr ""
"\n"
"No terminales con las reglas donde aparecen\n"
#: src/print.c:353
#: src/print.c:351
msgid " on left:"
msgstr " en la izquierda:"
#: src/print.c:368
#: src/print.c:366
msgid " on right:"
msgstr " en la derecha:"
#: src/reader.c:158
#: src/reader.c:153
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Saltando al siguiente \\n"
#: src/reader.c:160
#: src/reader.c:155
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Saltando al siguiente %c"
#: src/reader.c:214 src/reader.c:229
#: src/reader.c:209 src/reader.c:224
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
#: src/reader.c:217
#: src/reader.c:212
msgid "unterminated string"
msgstr "cadena sin terminar"
#: src/reader.c:485
#: src/reader.c:480
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "no reconocido: %s"
#: src/reader.c:490
#: src/reader.c:485
msgid "no input grammar"
msgstr "no hay gramática de entrada"
#: src/reader.c:493
#: src/reader.c:488
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "carácter desconocido: %s"
#: src/reader.c:545
#: src/reader.c:540
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "definición `%{' sin terminar"
#: src/reader.c:586 src/reader.c:774 src/reader.c:823
#: src/reader.c:581 src/reader.c:769 src/reader.c:818
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
#: src/reader.c:623 src/reader.c:845
#: src/reader.c:618 src/reader.c:840
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "redefinido el símbolo %s"
#: src/reader.c:633 src/reader.c:789 src/reader.c:852 src/reader.c:1714
#: src/reader.c:628 src/reader.c:784 src/reader.c:847 src/reader.c:1709
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redeclaración del tipo de %s"
#: src/reader.c:643
#: src/reader.c:638
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' no es válido en %s"
@@ -496,36 +496,36 @@ msgstr "`%s' no es v
# - cll
# ok - ngp
#
#: src/reader.c:691
#: src/reader.c:686
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
#: src/reader.c:713
#: src/reader.c:708
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
#: src/reader.c:735 src/reader.c:896
#: src/reader.c:730 src/reader.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "múltiples declaraciones de %start"
#: src/reader.c:737 src/reader.c:1690
#: src/reader.c:732 src/reader.c:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "declaración de %start no válida"
#: src/reader.c:757
#: src/reader.c:752
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
#: src/reader.c:794
#: src/reader.c:789
#, fuzzy
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
#: src/reader.c:841
#: src/reader.c:836
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
@@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "redefinici
# de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
# cambiado `debe' por `debería' - cll
# ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
#: src/reader.c:864
#: src/reader.c:859
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr ""
@@ -544,42 +544,42 @@ msgstr ""
# otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
# este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
# ok - ngp
#: src/reader.c:874
#: src/reader.c:869
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ítem inesperado: %s"
# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
#: src/reader.c:937 src/reader.c:1100 src/reader.c:1317
#: src/reader.c:932 src/reader.c:1095 src/reader.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "`{' desemparejada"
#: src/reader.c:982
#: src/reader.c:977
#, c-format
msgid "argument of %expect is not an integer"
msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
#: src/reader.c:1014
#: src/reader.c:1009
#, c-format
msgid "@%s is invalid"
msgstr "@%s no es válido"
#: src/reader.c:1029 src/reader.c:1041
#: src/reader.c:1024 src/reader.c:1036
msgid "invalid $ value"
msgstr "valor $ no válido"
#: src/reader.c:1147 src/reader.c:1287
#: src/reader.c:1142 src/reader.c:1282
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
#: src/reader.c:1163 src/reader.c:1303
#: src/reader.c:1158 src/reader.c:1298
#, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
#: src/reader.c:1168 src/reader.c:1308
#: src/reader.c:1163 src/reader.c:1303
#, c-format
msgid "$%s is invalid"
msgstr "$%s no es válida"
@@ -588,98 +588,98 @@ msgstr "$%s no es v
# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
#
#: src/reader.c:1177
#: src/reader.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
#: src/reader.c:1403
#: src/reader.c:1398
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
#: src/reader.c:1410
#: src/reader.c:1405
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
#: src/reader.c:1441
#: src/reader.c:1436
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
#: src/reader.c:1539
#: src/reader.c:1534
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dos @prec en una línea"
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
# ok - ngp
#: src/reader.c:1548
#: src/reader.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
#: src/reader.c:1557
#: src/reader.c:1552
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "dos acciones al final de una regla"
#: src/reader.c:1572
#: src/reader.c:1567
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
#: src/reader.c:1578
#: src/reader.c:1573
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
#: src/reader.c:1622
#: src/reader.c:1617
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrada no válida: %s"
#: src/reader.c:1630
#: src/reader.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
#: src/reader.c:1633
#: src/reader.c:1628
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
# `token' se debe traducir como `literal' - cll
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
#
#: src/reader.c:1651
#: src/reader.c:1646
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
#: src/reader.c:1770
#: src/reader.c:1765
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
#: src/reader.c:1782
#: src/reader.c:1777
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
#: src/reader.c:1833
#: src/reader.c:1828
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
#: src/reader.c:1847
#: src/reader.c:1842
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
#: src/reader.c:1849
#: src/reader.c:1844
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
#: src/reduce.c:144
#: src/reduce.c:142
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
@@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "El s
# Te recomiendo `la reducción de %s' en vez de seguir el estilo inglés y
# usar participios - cll
# un error lo tiene cualquiera - ngp
#: src/reduce.c:158
#: src/reduce.c:156
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
@@ -704,7 +704,7 @@ msgstr ""
"la reducción de %s define %d terminal%s, %d no terminal%s, y %d "
"produccion%s.\n"
#: src/reduce.c:496
#: src/reduce.c:494
msgid ""
"Useless nonterminals:\n"
"\n"
@@ -712,7 +712,7 @@ msgstr ""
"No terminales sin uso:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:508
#: src/reduce.c:506
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -724,7 +724,7 @@ msgstr ""
"Terminales que no se usan:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:517
#: src/reduce.c:515
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -736,7 +736,7 @@ msgstr ""
"Reglas sin uso:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:546
#: src/reduce.c:544
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
@@ -746,11 +746,11 @@ msgstr ""
"---------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:547
#: src/reduce.c:545
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Valor Sprec Sasoc Tag\n"
#: src/reduce.c:552
#: src/reduce.c:550
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
@@ -760,7 +760,7 @@ msgstr ""
"------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:562
#: src/reduce.c:560
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
@@ -770,26 +770,26 @@ msgstr ""
"--------------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:579
#: src/reduce.c:577
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d reglas que nunca se han reducido\n"
#: src/reduce.c:581
#: src/reduce.c:579
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s contiene "
#: src/reduce.c:585
#: src/reduce.c:583
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d no terminales %s sin uso"
#: src/reduce.c:590
#: src/reduce.c:588
msgid " and "
msgstr " y "
#: src/reduce.c:594
#: src/reduce.c:592
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d regla%s sin uso"

248
po/et.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2000-09-18 15:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2000-09-19 20:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-11 22:19+02:00\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -13,87 +13,87 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:377
#: src/LR0.c:375
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
#: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
#: src/allocate.c:58 src/allocate.c:74
#, c-format
msgid "%s: memory exhausted\n"
msgstr "%s: mälu on otsas\n"
#: src/conflicts.c:200 src/conflicts.c:224
#: src/conflicts.c:198 src/conflicts.c:222
msgid "reduce"
msgstr "redutseerimine"
#: src/conflicts.c:206 src/conflicts.c:220
#: src/conflicts.c:204 src/conflicts.c:218
msgid "shift"
msgstr "nihutamine"
#: src/conflicts.c:228
#: src/conflicts.c:226
msgid "an error"
msgstr "viga"
#: src/conflicts.c:300
#: src/conflicts.c:298
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
#: src/conflicts.c:345
#: src/conflicts.c:343
#, c-format
msgid "State %d contains"
msgstr "Olek %d sisaldab"
#: src/conflicts.c:348 src/conflicts.c:393
#: src/conflicts.c:346 src/conflicts.c:391
msgid " 1 shift/reduce conflict"
msgstr " 1 nihutamine/redutseerimine konflikt"
#: src/conflicts.c:350 src/conflicts.c:395
#: src/conflicts.c:348 src/conflicts.c:393
#, c-format
msgid " %d shift/reduce conflicts"
msgstr " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:353 src/conflicts.c:398
#: src/conflicts.c:351 src/conflicts.c:396
msgid " and"
msgstr " ja"
#: src/conflicts.c:356 src/conflicts.c:401
#: src/conflicts.c:354 src/conflicts.c:399
msgid " 1 reduce/reduce conflict"
msgstr " 1 redutseerimine/redutseerimine konflikt"
#: src/conflicts.c:358 src/conflicts.c:403
#: src/conflicts.c:356 src/conflicts.c:401
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce conflicts"
msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
#. If invoked under the name `yacc', use the output format
#. specified by POSIX.
#: src/conflicts.c:379
#: src/conflicts.c:377
msgid "conflicts: "
msgstr "konfliktid: "
#: src/conflicts.c:381
#: src/conflicts.c:379
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:385
#: src/conflicts.c:383
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:390
#: src/conflicts.c:388
#, c-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s sisaldab"
#: src/conflicts.c:599 src/conflicts.c:713
#: src/conflicts.c:597 src/conflicts.c:711
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:610 src/print.c:223
#: src/conflicts.c:608 src/print.c:221
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -102,17 +102,17 @@ msgstr ""
" $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
"\n"
#: src/conflicts.c:696 src/conflicts.c:708
#: src/conflicts.c:694 src/conflicts.c:706
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:734
#: src/conflicts.c:732
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
#: src/derives.c:109
#: src/derives.c:108
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -126,23 +126,23 @@ msgstr ""
"DERIVES\n"
"\n"
#: src/derives.c:113
#: src/derives.c:112
#, c-format
msgid "%s derives"
msgstr "%s derives"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#: src/getargs.c:71
#: src/getargs.c:74
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
#: src/getargs.c:75
#: src/getargs.c:78
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
#: src/getargs.c:79
#: src/getargs.c:82
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
"Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
"ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
#: src/getargs.c:85
#: src/getargs.c:88
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
" -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
" -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:92
#: src/getargs.c:95
msgid ""
"Parser:\n"
" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
" -r, --raw sümbolite number alates 3\n"
" -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
#: src/getargs.c:103
#: src/getargs.c:106
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -194,87 +194,87 @@ msgstr ""
" -b, --file-prefix=PREFIKS kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
" -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
#: src/getargs.c:111
#: src/getargs.c:114
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#: src/getargs.c:125
#: src/getargs.c:128
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr ""
#: src/getargs.c:130
#: src/getargs.c:133
msgid ""
"Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:134
#: src/getargs.c:137
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:228
#: src/getargs.c:231
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
#: src/getargs.c:232
#: src/getargs.c:235
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
#: src/lalr.c:294
#: src/lalr.c:292
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
#: src/lex.c:116
#: src/lex.c:105
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
#: src/lex.c:145 src/reader.c:290
#: src/lex.c:134 src/reader.c:285
msgid "unterminated comment"
msgstr "lõpetamata kommentaar"
#: src/lex.c:173
#: src/lex.c:162
msgid "unexpected end of file"
msgstr "ootamatu faililõpp"
#: src/lex.c:194
#: src/lex.c:183
msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "paojadata reavahetus konstandis"
#: src/lex.c:226
#: src/lex.c:215
#, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "kaheksandväärtus väljaspool piire 0...255: `\\%o'"
#: src/lex.c:251
#: src/lex.c:240
#, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "kuueteistkümnendväärtus suurem, kui above 255: `\\x%x'"
#: src/lex.c:262
#: src/lex.c:251
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "tundmatu paojada: `\\' järgneb `%s'"
#: src/lex.c:395
#: src/lex.c:384
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
#: src/lex.c:474
#: src/lex.c:463
msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "lõpetamata tüübinimi faili lõpus"
#: src/lex.c:477
#: src/lex.c:466
msgid "unterminated type name"
msgstr "lõpetamata tüübinimi"
#: src/main.c:144
#: src/main.c:141
#, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
@@ -283,17 +283,17 @@ msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
msgid "Entering set_nullable"
msgstr "Entering set_nullable"
#: src/output.c:1208
#: src/output.c:1236
#, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
#: src/print.c:90
#: src/print.c:88
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tüüp %d on %s\n"
#: src/print.c:98
#: src/print.c:96
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -306,42 +306,42 @@ msgstr ""
"olek %d\n"
"\n"
#: src/print.c:142
#: src/print.c:140
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (reegel %d)"
#: src/print.c:169
#: src/print.c:167
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taktsepteerin\n"
#: src/print.c:171
#: src/print.c:169
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
#: src/print.c:187
#: src/print.c:185
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tliigu olekule %d\n"
#: src/print.c:189
#: src/print.c:187
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
#: src/print.c:212
#: src/print.c:210
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
#: src/print.c:238
#: src/print.c:236
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:263
#: src/print.c:261
msgid ""
"\n"
"Grammar\n"
@@ -349,17 +349,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Grammatika\n"
#: src/print.c:268
#: src/print.c:266
#, c-format
msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "reegel %-4d %s ->"
#: src/print.c:274
#: src/print.c:272
msgid "\t\t/* empty */"
msgstr "\t\t/* tühi */"
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:279
#: src/print.c:277
msgid ""
"\n"
"Terminals, with rules where they appear\n"
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr ""
"Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n"
"\n"
#: src/print.c:327
#: src/print.c:325
msgid ""
"\n"
"Nonterminals, with rules where they appear\n"
@@ -379,238 +379,238 @@ msgstr ""
"Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n"
"\n"
#: src/print.c:353
#: src/print.c:351
msgid " on left:"
msgstr " vasakul:"
#: src/print.c:368
#: src/print.c:366
msgid " on right:"
msgstr " paremal:"
#: src/reader.c:158
#: src/reader.c:153
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Liigun järgmisele \\n"
#: src/reader.c:160
#: src/reader.c:155
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Liigun järgmisele %c"
#: src/reader.c:214 src/reader.c:229
#: src/reader.c:209 src/reader.c:224
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
#: src/reader.c:217
#: src/reader.c:212
msgid "unterminated string"
msgstr "lõpetamata sõne"
#: src/reader.c:485
#: src/reader.c:480
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "tundmatu: %s"
#: src/reader.c:490
#: src/reader.c:485
msgid "no input grammar"
msgstr "sisendgrammatikat pole"
#: src/reader.c:493
#: src/reader.c:488
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "tundmatu sümbol: %s"
#: src/reader.c:545
#: src/reader.c:540
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
#: src/reader.c:586 src/reader.c:774 src/reader.c:823
#: src/reader.c:581 src/reader.c:769 src/reader.c:818
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
#: src/reader.c:623 src/reader.c:845
#: src/reader.c:618 src/reader.c:840
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
#: src/reader.c:633 src/reader.c:789 src/reader.c:852 src/reader.c:1714
#: src/reader.c:628 src/reader.c:784 src/reader.c:847 src/reader.c:1709
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
#: src/reader.c:643
#: src/reader.c:638
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
#: src/reader.c:691
#: src/reader.c:686
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
#: src/reader.c:713
#: src/reader.c:708
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
#: src/reader.c:735 src/reader.c:896
#: src/reader.c:730 src/reader.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "korduvad %start deklaratsioonid"
#: src/reader.c:737 src/reader.c:1690
#: src/reader.c:732 src/reader.c:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "vigane %start deklaratsioon"
#: src/reader.c:757
#: src/reader.c:752
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
#: src/reader.c:794
#: src/reader.c:789
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
#: src/reader.c:841
#: src/reader.c:836
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
#: src/reader.c:864
#: src/reader.c:859
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
#: src/reader.c:874
#: src/reader.c:869
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ootamatu element: %s"
#: src/reader.c:937 src/reader.c:1100 src/reader.c:1317
#: src/reader.c:932 src/reader.c:1095 src/reader.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "puudub `{'"
#: src/reader.c:982
#: src/reader.c:977
#, c-format
msgid "argument of %expect is not an integer"
msgstr "%expect argument ei ole täisarv"
#: src/reader.c:1014
#: src/reader.c:1009
#, c-format
msgid "@%s is invalid"
msgstr "@%s on vigane"
#: src/reader.c:1029 src/reader.c:1041
#: src/reader.c:1024 src/reader.c:1036
msgid "invalid $ value"
msgstr "vigane $ väärtus"
#: src/reader.c:1147 src/reader.c:1287
#: src/reader.c:1142 src/reader.c:1282
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
#: src/reader.c:1163 src/reader.c:1303
#: src/reader.c:1158 src/reader.c:1298
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
#: src/reader.c:1168 src/reader.c:1308
#: src/reader.c:1163 src/reader.c:1303
#, c-format
msgid "$%s is invalid"
msgstr "$%s on vigane"
#: src/reader.c:1177
#: src/reader.c:1172
#, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "lõpetamata %guard klausel"
#: src/reader.c:1403
#: src/reader.c:1398
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
#: src/reader.c:1410
#: src/reader.c:1405
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
#: src/reader.c:1441
#: src/reader.c:1436
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
#: src/reader.c:1539
#: src/reader.c:1534
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "kaks @prec ühel real"
#: src/reader.c:1548
#: src/reader.c:1543
#, c-format
msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
msgstr "%guard on määratud, aga %semantic_parser ei ole"
#: src/reader.c:1557
#: src/reader.c:1552
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
#: src/reader.c:1572
#: src/reader.c:1567
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
#: src/reader.c:1578
#: src/reader.c:1573
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
#: src/reader.c:1622
#: src/reader.c:1617
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "vigane sisend: %s"
#: src/reader.c:1630
#: src/reader.c:1625
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
#: src/reader.c:1633
#: src/reader.c:1628
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
#: src/reader.c:1651
#: src/reader.c:1646
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
"reeglid"
#: src/reader.c:1770
#: src/reader.c:1765
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
#: src/reader.c:1782
#: src/reader.c:1777
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
#: src/reader.c:1833
#: src/reader.c:1828
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
#: src/reader.c:1847
#: src/reader.c:1842
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
#: src/reader.c:1849
#: src/reader.c:1844
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "stardisümbol %s on märk"
#: src/reduce.c:144
#: src/reduce.c:142
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
#: src/reduce.c:158
#: src/reduce.c:156
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
@@ -618,7 +618,7 @@ msgstr ""
"redutseeritud %s defineerib %d terminali%s, %d mitteterminali%s ja %d "
"reeglit%s.\n"
#: src/reduce.c:496
#: src/reduce.c:494
msgid ""
"Useless nonterminals:\n"
"\n"
@@ -626,7 +626,7 @@ msgstr ""
"Kasutamata mitteterminalid:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:508
#: src/reduce.c:506
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -638,7 +638,7 @@ msgstr ""
"Terminalid, mida ei kasutatud:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:517
#: src/reduce.c:515
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -650,7 +650,7 @@ msgstr ""
"Kasutamata reeglid:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:546
#: src/reduce.c:544
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
@@ -660,11 +660,11 @@ msgstr ""
"--------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:547
#: src/reduce.c:545
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Value Sprec Sassoc Tag\n"
#: src/reduce.c:552
#: src/reduce.c:550
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
@@ -674,7 +674,7 @@ msgstr ""
"-------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:562
#: src/reduce.c:560
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
@@ -684,26 +684,26 @@ msgstr ""
"------------------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:579
#: src/reduce.c:577
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d reeglit ei redutseeritud\n"
#: src/reduce.c:581
#: src/reduce.c:579
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s sisaldab "
#: src/reduce.c:585
#: src/reduce.c:583
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d kasutamata mitteterminali%s"
#: src/reduce.c:590
#: src/reduce.c:588
msgid " and "
msgstr " ja "
#: src/reduce.c:594
#: src/reduce.c:592
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d kasutamata reeglit%s"

248
po/fr.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2000-09-18 15:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2000-09-19 20:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1996-03-19 20:05 EST\n"
"Last-Translator: Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
@@ -13,88 +13,88 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:377
#: src/LR0.c:375
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr ""
#: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
#: src/allocate.c:58 src/allocate.c:74
#, c-format
msgid "%s: memory exhausted\n"
msgstr "%s: mémoire épuisée\n"
#: src/conflicts.c:200 src/conflicts.c:224
#: src/conflicts.c:198 src/conflicts.c:222
msgid "reduce"
msgstr "réduction"
#: src/conflicts.c:206 src/conflicts.c:220
#: src/conflicts.c:204 src/conflicts.c:218
msgid "shift"
msgstr "décalage"
#: src/conflicts.c:228
#: src/conflicts.c:226
msgid "an error"
msgstr "une erreur"
#: src/conflicts.c:300
#: src/conflicts.c:298
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr ""
"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
#: src/conflicts.c:345
#: src/conflicts.c:343
#, c-format
msgid "State %d contains"
msgstr "L'état %d contient"
#: src/conflicts.c:348 src/conflicts.c:393
#: src/conflicts.c:346 src/conflicts.c:391
msgid " 1 shift/reduce conflict"
msgstr " 1 conflit décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:350 src/conflicts.c:395
#: src/conflicts.c:348 src/conflicts.c:393
#, c-format
msgid " %d shift/reduce conflicts"
msgstr " %d conflits décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:353 src/conflicts.c:398
#: src/conflicts.c:351 src/conflicts.c:396
msgid " and"
msgstr " et"
#: src/conflicts.c:356 src/conflicts.c:401
#: src/conflicts.c:354 src/conflicts.c:399
msgid " 1 reduce/reduce conflict"
msgstr "1 conflit réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:358 src/conflicts.c:403
#: src/conflicts.c:356 src/conflicts.c:401
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce conflicts"
msgstr " %d conflits réduction/réduction"
#. If invoked under the name `yacc', use the output format
#. specified by POSIX.
#: src/conflicts.c:379
#: src/conflicts.c:377
msgid "conflicts: "
msgstr "conflits: "
#: src/conflicts.c:381
#: src/conflicts.c:379
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:385
#: src/conflicts.c:383
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:390
#: src/conflicts.c:388
#, c-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s contient"
#: src/conflicts.c:599 src/conflicts.c:713
#: src/conflicts.c:597 src/conflicts.c:711
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:610 src/print.c:223
#: src/conflicts.c:608 src/print.c:221
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -103,17 +103,17 @@ msgstr ""
" $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
"\n"
#: src/conflicts.c:696 src/conflicts.c:708
#: src/conflicts.c:694 src/conflicts.c:706
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:734
#: src/conflicts.c:732
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
#: src/derives.c:109
#: src/derives.c:108
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -127,29 +127,29 @@ msgstr ""
"DERIVES\n"
"\n"
#: src/derives.c:113
#: src/derives.c:112
#, c-format
msgid "%s derives"
msgstr "%s dérive"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#: src/getargs.c:71
#: src/getargs.c:74
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:75
#: src/getargs.c:78
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:79
#: src/getargs.c:82
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:85
#: src/getargs.c:88
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
@@ -157,7 +157,7 @@ msgid ""
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:92
#: src/getargs.c:95
msgid ""
"Parser:\n"
" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
@@ -168,7 +168,7 @@ msgid ""
" -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:103
#: src/getargs.c:106
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -177,88 +177,88 @@ msgid ""
" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:111
#: src/getargs.c:114
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#: src/getargs.c:125
#: src/getargs.c:128
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr ""
#: src/getargs.c:130
#: src/getargs.c:133
msgid ""
"Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:134
#: src/getargs.c:137
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:228
#: src/getargs.c:231
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: grammaire manquante\n"
#: src/getargs.c:232
#: src/getargs.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après «%s»\n"
#: src/lalr.c:294
#: src/lalr.c:292
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr ""
#: src/lex.c:116
#: src/lex.c:105
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "`/' inattendu et ignoré"
#: src/lex.c:145 src/reader.c:290
#: src/lex.c:134 src/reader.c:285
msgid "unterminated comment"
msgstr "le commentaire ne se termine pas"
#: src/lex.c:173
#: src/lex.c:162
#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Fin de fichier inattendue"
#: src/lex.c:194
#: src/lex.c:183
msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante"
#: src/lex.c:226
#: src/lex.c:215
#, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: \\%o"
#: src/lex.c:251
#: src/lex.c:240
#, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: \\x%x"
#: src/lex.c:262
#: src/lex.c:251
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivie de `%s'"
#: src/lex.c:395
#: src/lex.c:384
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
#: src/lex.c:474
#: src/lex.c:463
msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier"
#: src/lex.c:477
#: src/lex.c:466
msgid "unterminated type name"
msgstr "le nom de type ne se termine pas"
#: src/main.c:144
#: src/main.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "erreur interne, %s\n"
@@ -267,17 +267,17 @@ msgstr "erreur interne, %s\n"
msgid "Entering set_nullable"
msgstr "Entré dans set_nullable"
#: src/output.c:1208
#: src/output.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "taille maximum des tables (%s) dépassée"
#: src/print.c:90
#: src/print.c:88
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " le type %d est %s\n"
#: src/print.c:98
#: src/print.c:96
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -290,42 +290,42 @@ msgstr ""
"état %d\n"
"\n"
#: src/print.c:142
#: src/print.c:140
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (règle %d)"
#: src/print.c:169
#: src/print.c:167
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $défaut\taccepter\n"
#: src/print.c:171
#: src/print.c:169
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " PAS D'ACTION\n"
#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
#: src/print.c:187
#: src/print.c:185
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \taller à l'état %d\n"
#: src/print.c:189
#: src/print.c:187
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
#: src/print.c:212
#: src/print.c:210
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
#: src/print.c:238
#: src/print.c:236
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:263
#: src/print.c:261
msgid ""
"\n"
"Grammar\n"
@@ -333,17 +333,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Grammaire\n"
#: src/print.c:268
#: src/print.c:266
#, c-format
msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "règle %-4d %s ->"
#: src/print.c:274
#: src/print.c:272
msgid "\t\t/* empty */"
msgstr "\t\t/* epsilon */"
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:279
#: src/print.c:277
msgid ""
"\n"
"Terminals, with rules where they appear\n"
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
"Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent\n"
"\n"
#: src/print.c:327
#: src/print.c:325
msgid ""
"\n"
"Nonterminals, with rules where they appear\n"
@@ -363,240 +363,240 @@ msgstr ""
"Catégories, suivis des règles où elles apparaissent\n"
"\n"
#: src/print.c:353
#: src/print.c:351
msgid " on left:"
msgstr " à gauche:"
#: src/print.c:368
#: src/print.c:366
msgid " on right:"
msgstr " à droite:"
#: src/reader.c:158
#: src/reader.c:153
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n"
#: src/reader.c:160
#: src/reader.c:155
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Saut jusqu'au prochain %c"
#: src/reader.c:214 src/reader.c:229
#: src/reader.c:209 src/reader.c:224
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
#: src/reader.c:217
#: src/reader.c:212
msgid "unterminated string"
msgstr "chaîne de caractère non terminée"
#: src/reader.c:485
#: src/reader.c:480
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "non reconnu: %s"
#: src/reader.c:490
#: src/reader.c:485
msgid "no input grammar"
msgstr "aucune grammaire en entrée"
#: src/reader.c:493
#: src/reader.c:488
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "caractère inconnu: %s"
#: src/reader.c:545
#: src/reader.c:540
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier"
#: src/reader.c:586 src/reader.c:774 src/reader.c:823
#: src/reader.c:581 src/reader.c:769 src/reader.c:818
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
#: src/reader.c:623 src/reader.c:845
#: src/reader.c:618 src/reader.c:840
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbole %s redéfini"
#: src/reader.c:633 src/reader.c:789 src/reader.c:852 src/reader.c:1714
#: src/reader.c:628 src/reader.c:784 src/reader.c:847 src/reader.c:1709
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redéclaration du type de %s"
#: src/reader.c:643
#: src/reader.c:638
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
#: src/reader.c:691
#: src/reader.c:686
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
#: src/reader.c:713
#: src/reader.c:708
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
#: src/reader.c:735 src/reader.c:896
#: src/reader.c:730 src/reader.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "multiples déclarations %start"
#: src/reader.c:737 src/reader.c:1690
#: src/reader.c:732 src/reader.c:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "la déclaration %start n'est pas valide"
#: src/reader.c:757
#: src/reader.c:752
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
#: src/reader.c:794
#: src/reader.c:789
#, fuzzy
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide à cause de l'item: %s"
#: src/reader.c:841
#: src/reader.c:836
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
#: src/reader.c:864
#: src/reader.c:859
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr ""
"le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
#: src/reader.c:874
#: src/reader.c:869
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "item inattendu: %s"
#: src/reader.c:937 src/reader.c:1100 src/reader.c:1317
#: src/reader.c:932 src/reader.c:1095 src/reader.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "accolade ouvrante `{' non appariée"
#: src/reader.c:982
#: src/reader.c:977
#, c-format
msgid "argument of %expect is not an integer"
msgstr "le paramètre de %expect n'est pas un entier"
#: src/reader.c:1014
#: src/reader.c:1009
#, c-format
msgid "@%s is invalid"
msgstr "@%s n'est pas valide"
#: src/reader.c:1029 src/reader.c:1041
#: src/reader.c:1024 src/reader.c:1036
msgid "invalid $ value"
msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
#: src/reader.c:1147 src/reader.c:1287
#: src/reader.c:1142 src/reader.c:1282
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré"
#: src/reader.c:1163 src/reader.c:1303
#: src/reader.c:1158 src/reader.c:1298
#, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%s cd `%s' n'a pas son type déclaré"
#: src/reader.c:1168 src/reader.c:1308
#: src/reader.c:1163 src/reader.c:1303
#, c-format
msgid "$%s is invalid"
msgstr "$%s n'est pas valide"
#: src/reader.c:1177
#: src/reader.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "clause %%guard non terminée"
#: src/reader.c:1403
#: src/reader.c:1398
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
#: src/reader.c:1410
#: src/reader.c:1405
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
#: src/reader.c:1441
#: src/reader.c:1436
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
#: src/reader.c:1539
#: src/reader.c:1534
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "deux @prec de suite"
#: src/reader.c:1548
#: src/reader.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
#: src/reader.c:1557
#: src/reader.c:1552
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
#: src/reader.c:1572
#: src/reader.c:1567
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
#: src/reader.c:1578
#: src/reader.c:1573
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
#: src/reader.c:1622
#: src/reader.c:1617
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrée non valide: %s"
#: src/reader.c:1630
#: src/reader.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "trop de symboles (terminaux et catégories); maximum de %s"
#: src/reader.c:1633
#: src/reader.c:1628
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
#: src/reader.c:1651
#: src/reader.c:1646
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
"de règle"
#: src/reader.c:1770
#: src/reader.c:1765
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
#: src/reader.c:1782
#: src/reader.c:1777
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
#: src/reader.c:1833
#: src/reader.c:1828
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "les terminaux %s et %s se sont vus assigner le nombre %s"
#: src/reader.c:1847
#: src/reader.c:1842
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
#: src/reader.c:1849
#: src/reader.c:1844
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
#: src/reduce.c:144
#: src/reduce.c:142
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
#: src/reduce.c:158
#: src/reduce.c:156
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
@@ -604,7 +604,7 @@ msgstr ""
"la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d "
"production%s.\n"
#: src/reduce.c:496
#: src/reduce.c:494
msgid ""
"Useless nonterminals:\n"
"\n"
@@ -612,7 +612,7 @@ msgstr ""
"Catégories non productives:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:508
#: src/reduce.c:506
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -624,7 +624,7 @@ msgstr ""
"Terminaux non utilisés:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:517
#: src/reduce.c:515
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -636,7 +636,7 @@ msgstr ""
"Règles non productives:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:546
#: src/reduce.c:544
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
@@ -646,11 +646,11 @@ msgstr ""
"---------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:547
#: src/reduce.c:545
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n"
#: src/reduce.c:552
#: src/reduce.c:550
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
@@ -660,7 +660,7 @@ msgstr ""
"------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:562
#: src/reduce.c:560
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
@@ -670,26 +670,26 @@ msgstr ""
"-------------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:579
#: src/reduce.c:577
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d règles jamais réduites\n"
#: src/reduce.c:581
#: src/reduce.c:579
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s contient "
#: src/reduce.c:585
#: src/reduce.c:583
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d catégories non productives%s"
#: src/reduce.c:590
#: src/reduce.c:588
msgid " and "
msgstr " et "
#: src/reduce.c:594
#: src/reduce.c:592
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d règle(s) non productive(s)"

248
po/ja.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n"
"POT-Creation-Date: 2000-09-18 15:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2000-09-19 20:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -13,87 +13,87 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/LR0.c:377
#: src/LR0.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)"
#: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
#: src/allocate.c:58 src/allocate.c:74
#, c-format
msgid "%s: memory exhausted\n"
msgstr "%s: メモリを使い果たしました\n"
#: src/conflicts.c:200 src/conflicts.c:224
#: src/conflicts.c:198 src/conflicts.c:222
msgid "reduce"
msgstr "還元"
#: src/conflicts.c:206 src/conflicts.c:220
#: src/conflicts.c:204 src/conflicts.c:218
msgid "shift"
msgstr "シフト"
#: src/conflicts.c:228
#: src/conflicts.c:226
msgid "an error"
msgstr "エラー"
#: src/conflicts.c:300
#: src/conflicts.c:298
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
#: src/conflicts.c:345
#: src/conflicts.c:343
#, c-format
msgid "State %d contains"
msgstr "状態 %d が含むのは"
#: src/conflicts.c:348 src/conflicts.c:393
#: src/conflicts.c:346 src/conflicts.c:391
msgid " 1 shift/reduce conflict"
msgstr " 1 シフト/還元衝突"
#: src/conflicts.c:350 src/conflicts.c:395
#: src/conflicts.c:348 src/conflicts.c:393
#, c-format
msgid " %d shift/reduce conflicts"
msgstr " %d シフト/還元衝突"
#: src/conflicts.c:353 src/conflicts.c:398
#: src/conflicts.c:351 src/conflicts.c:396
msgid " and"
msgstr " および"
#: src/conflicts.c:356 src/conflicts.c:401
#: src/conflicts.c:354 src/conflicts.c:399
msgid " 1 reduce/reduce conflict"
msgstr " 1 還元/還元衝突"
#: src/conflicts.c:358 src/conflicts.c:403
#: src/conflicts.c:356 src/conflicts.c:401
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce conflicts"
msgstr " %d 還元/還元衝突"
#. If invoked under the name `yacc', use the output format
#. specified by POSIX.
#: src/conflicts.c:379
#: src/conflicts.c:377
msgid "conflicts: "
msgstr "衝突: "
#: src/conflicts.c:381
#: src/conflicts.c:379
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d シフト/還元"
#: src/conflicts.c:385
#: src/conflicts.c:383
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d 還元/還元"
#: src/conflicts.c:390
#: src/conflicts.c:388
#, c-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s には、"
#: src/conflicts.c:599 src/conflicts.c:713
#: src/conflicts.c:597 src/conflicts.c:711
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[規則 %d を利用して還元 (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:610 src/print.c:223
#: src/conflicts.c:608 src/print.c:221
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -102,17 +102,17 @@ msgstr ""
" $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
"\n"
#: src/conflicts.c:696 src/conflicts.c:708
#: src/conflicts.c:694 src/conflicts.c:706
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/conflicts.c:734
#: src/conflicts.c:732
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/derives.c:109
#: src/derives.c:108
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -126,29 +126,29 @@ msgstr ""
"DERIVES\n"
"\n"
#: src/derives.c:113
#: src/derives.c:112
#, c-format
msgid "%s derives"
msgstr "%s は以下から派生"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#: src/getargs.c:71
#: src/getargs.c:74
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:75
#: src/getargs.c:78
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:79
#: src/getargs.c:82
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:85
#: src/getargs.c:88
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
@@ -156,7 +156,7 @@ msgid ""
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:92
#: src/getargs.c:95
msgid ""
"Parser:\n"
" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
@@ -167,7 +167,7 @@ msgid ""
" -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:103
#: src/getargs.c:106
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -176,88 +176,88 @@ msgid ""
" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:111
#: src/getargs.c:114
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#: src/getargs.c:125
#: src/getargs.c:128
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr ""
#: src/getargs.c:130
#: src/getargs.c:133
msgid ""
"Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:134
#: src/getargs.c:137
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:228
#: src/getargs.c:231
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: 文法ファイルが指定されていません\n"
#: src/getargs.c:232
#: src/getargs.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: '%s' より後ろの余分な引数は無視されました\n"
#: src/lalr.c:294
#: src/lalr.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)"
#: src/lex.c:116
#: src/lex.c:105
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "予期しない `/' が見つかり、無視されました"
#: src/lex.c:145 src/reader.c:290
#: src/lex.c:134 src/reader.c:285
msgid "unterminated comment"
msgstr "閉じていないコメントです"
#: src/lex.c:173
#: src/lex.c:162
#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
msgstr "予期しないファイルの終端です"
#: src/lex.c:194
#: src/lex.c:183
msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "定数の中にエスケープされていない改行があります"
#: src/lex.c:226
#: src/lex.c:215
#, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "8 進数の値が 0...255 の範囲外です: `\\%o'"
#: src/lex.c:251
#: src/lex.c:240
#, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "16 進数の値が 255 を越えています: `\\x%x'"
#: src/lex.c:262
#: src/lex.c:251
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "未知のエスケープシーケンス: `\\' の後に `%s'"
#: src/lex.c:395
#: src/lex.c:384
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "複数文字のリテラルトークンには \"...\" を使いましょう"
#: src/lex.c:474
#: src/lex.c:463
msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "閉じられていないタイプ名が、ファイル末尾にあります"
#: src/lex.c:477
#: src/lex.c:466
msgid "unterminated type name"
msgstr "閉じられていないタイプ名があります"
#: src/main.c:144
#: src/main.c:141
#, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "%s: 内部エラー: %s\n"
@@ -266,17 +266,17 @@ msgstr "%s:
msgid "Entering set_nullable"
msgstr "set_nullable に入ります"
#: src/output.c:1208
#: src/output.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "最大テーブルサイズ (%s) を超えました"
#: src/print.c:90
#: src/print.c:88
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " タイプ %d は %s です\n"
#: src/print.c:98
#: src/print.c:96
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -289,42 +289,42 @@ msgstr ""
"状態 %d\n"
"\n"
#: src/print.c:142
#: src/print.c:140
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (規則 %d)"
#: src/print.c:169
#: src/print.c:167
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taccept\n"
#: src/print.c:171
#: src/print.c:169
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " 動作無し\n"
#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
#: src/print.c:187
#: src/print.c:185
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \t状態 %d へ\n"
#: src/print.c:189
#: src/print.c:187
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tシフト、および状態 %d へ\n"
#: src/print.c:212
#: src/print.c:210
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tエラー (非結合)\n"
#: src/print.c:238
#: src/print.c:236
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\t状態 %d へ\n"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:263
#: src/print.c:261
msgid ""
"\n"
"Grammar\n"
@@ -332,17 +332,17 @@ msgstr ""
"\n"
"文法\n"
#: src/print.c:268
#: src/print.c:266
#, c-format
msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "規則 %-4d %s ->"
#: src/print.c:274
#: src/print.c:272
msgid "\t\t/* empty */"
msgstr "\t\t/* 空 */"
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:279
#: src/print.c:277
msgid ""
"\n"
"Terminals, with rules where they appear\n"
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
"終端トークン、およびそこに現れた規則\n"
"\n"
#: src/print.c:327
#: src/print.c:325
msgid ""
"\n"
"Nonterminals, with rules where they appear\n"
@@ -362,239 +362,239 @@ msgstr ""
"非終端トークン、およびそこに現れた規則\n"
"\n"
#: src/print.c:353
#: src/print.c:351
msgid " on left:"
msgstr " 左辺:"
#: src/print.c:368
#: src/print.c:366
msgid " on right:"
msgstr " 右辺:"
#: src/reader.c:158
#: src/reader.c:153
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " 次の \\n にスキップ"
#: src/reader.c:160
#: src/reader.c:155
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " 次の %c にスキップ"
#: src/reader.c:214 src/reader.c:229
#: src/reader.c:209 src/reader.c:224
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "閉じられていない文字列がファイル末尾にあります"
#: src/reader.c:217
#: src/reader.c:212
msgid "unterminated string"
msgstr "閉じられていない文字列"
#: src/reader.c:485
#: src/reader.c:480
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "認識できない: %s"
#: src/reader.c:490
#: src/reader.c:485
msgid "no input grammar"
msgstr "文法の入力が無い"
#: src/reader.c:493
#: src/reader.c:488
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "未知の文字: %s"
#: src/reader.c:545
#: src/reader.c:540
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "`%{' 定義 が閉じられていません"
#: src/reader.c:586 src/reader.c:774 src/reader.c:823
#: src/reader.c:581 src/reader.c:769 src/reader.c:818
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
#: src/reader.c:623 src/reader.c:845
#: src/reader.c:618 src/reader.c:840
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "シンボル %s が再定義されました"
#: src/reader.c:633 src/reader.c:789 src/reader.c:852 src/reader.c:1714
#: src/reader.c:628 src/reader.c:784 src/reader.c:847 src/reader.c:1709
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s の型が再定義されました"
#: src/reader.c:643
#: src/reader.c:638
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "%2$s 内の `%1$s' は無効です"
#: src/reader.c:691
#: src/reader.c:686
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "認識できないアイテム %s、ここでは識別子が期待されます"
#: src/reader.c:713
#: src/reader.c:708
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます"
#: src/reader.c:735 src/reader.c:896
#: src/reader.c:730 src/reader.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "複数の %start が宣言されました"
#: src/reader.c:737 src/reader.c:1690
#: src/reader.c:732 src/reader.c:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "無効な %start が宣言されました"
#: src/reader.c:757
#: src/reader.c:752
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type 宣言に <タイプ名> がありません"
#: src/reader.c:794
#: src/reader.c:789
#, fuzzy
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "アイテムに与えられるべき %%type 宣言が無効です: `%s'"
#: src/reader.c:841
#: src/reader.c:836
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s に先行した再定義です"
#: src/reader.c:864
#: src/reader.c:859
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "無効なテキスト (%s) - 数値は識別子の後ろにあるべきです"
#: src/reader.c:874
#: src/reader.c:869
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "予期せぬアイテム: %s"
#: src/reader.c:937 src/reader.c:1100 src/reader.c:1317
#: src/reader.c:932 src/reader.c:1095 src/reader.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "対応のない `{' です"
#: src/reader.c:982
#: src/reader.c:977
#, c-format
msgid "argument of %expect is not an integer"
msgstr "%expect の引数が整数値ではありません"
#: src/reader.c:1014
#: src/reader.c:1009
#, c-format
msgid "@%s is invalid"
msgstr "@%s は無効です"
#: src/reader.c:1029 src/reader.c:1041
#: src/reader.c:1024 src/reader.c:1036
msgid "invalid $ value"
msgstr "無効な $ の値"
#: src/reader.c:1147 src/reader.c:1287
#: src/reader.c:1142 src/reader.c:1282
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります"
#: src/reader.c:1163 src/reader.c:1303
#: src/reader.c:1158 src/reader.c:1298
#, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' の $%s に宣言のない型があります"
#: src/reader.c:1168 src/reader.c:1308
#: src/reader.c:1163 src/reader.c:1303
#, c-format
msgid "$%s is invalid"
msgstr "$%s は無効です"
#: src/reader.c:1177
#: src/reader.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "閉じられていない %%guard 節です"
#: src/reader.c:1403
#: src/reader.c:1398
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "邪悪な規則: 初期化シンボルにコロン (:) が続いていません"
#: src/reader.c:1410
#: src/reader.c:1405
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます"
#: src/reader.c:1441
#: src/reader.c:1436
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
#: src/reader.c:1539
#: src/reader.c:1534
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
#: src/reader.c:1548
#: src/reader.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません"
#: src/reader.c:1557
#: src/reader.c:1552
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています"
#: src/reader.c:1572
#: src/reader.c:1567
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
#: src/reader.c:1578
#: src/reader.c:1573
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
#: src/reader.c:1622
#: src/reader.c:1617
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "無効な入力: %s"
#: src/reader.c:1630
#: src/reader.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "シンボルが多すぎます (トークンと非終端アイテム) -- 最大 %s"
#: src/reader.c:1633
#: src/reader.c:1628
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
#: src/reader.c:1651
#: src/reader.c:1646
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"シンボル %s "
"が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちません"
#: src/reader.c:1770
#: src/reader.c:1765
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:1782
#: src/reader.c:1777
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:1833
#: src/reader.c:1828
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %s に割り当てられました"
#: src/reader.c:1847
#: src/reader.c:1842
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
#: src/reader.c:1849
#: src/reader.c:1844
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
#: src/reduce.c:144
#: src/reduce.c:142
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません"
#: src/reduce.c:158
#: src/reduce.c:156
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
@@ -602,7 +602,7 @@ msgstr ""
"還元ファイル %s で %d 個の終端子%.0s, %d 個の非終端子%.0s, %d "
"個の規則%.0sが定義されました\n"
#: src/reduce.c:496
#: src/reduce.c:494
msgid ""
"Useless nonterminals:\n"
"\n"
@@ -610,7 +610,7 @@ msgstr ""
"不使用非終端子:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:508
#: src/reduce.c:506
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -622,7 +622,7 @@ msgstr ""
"利用されない終端子:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:517
#: src/reduce.c:515
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -634,7 +634,7 @@ msgstr ""
"不使用規則:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:546
#: src/reduce.c:544
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
@@ -644,11 +644,11 @@ msgstr ""
"---------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:547
#: src/reduce.c:545
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "値 前置 結合 タグ\n"
#: src/reduce.c:552
#: src/reduce.c:550
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
@@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
"-----\n"
"\n"
#: src/reduce.c:562
#: src/reduce.c:560
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
@@ -668,26 +668,26 @@ msgstr ""
"-----------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:579
#: src/reduce.c:577
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d 個の規則は決して還元されません\n"
#: src/reduce.c:581
#: src/reduce.c:579
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s には"
#: src/reduce.c:585
#: src/reduce.c:583
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d 個の不使用非終端子%.0s"
#: src/reduce.c:590
#: src/reduce.c:588
msgid " and "
msgstr "および"
#: src/reduce.c:594
#: src/reduce.c:592
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d 個の不使用規則%.0s"

248
po/nl.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2000-09-18 15:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2000-09-19 20:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
@@ -13,87 +13,87 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:377
#: src/LR0.c:375
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr ""
#: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
#: src/allocate.c:58 src/allocate.c:74
#, c-format
msgid "%s: memory exhausted\n"
msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
#: src/conflicts.c:200 src/conflicts.c:224
#: src/conflicts.c:198 src/conflicts.c:222
msgid "reduce"
msgstr "reduceer"
#: src/conflicts.c:206 src/conflicts.c:220
#: src/conflicts.c:204 src/conflicts.c:218
msgid "shift"
msgstr "verschuif"
#: src/conflicts.c:228
#: src/conflicts.c:226
msgid "an error"
msgstr "een fout"
#: src/conflicts.c:300
#: src/conflicts.c:298
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
#: src/conflicts.c:345
#: src/conflicts.c:343
#, c-format
msgid "State %d contains"
msgstr "Stadium %d bevat"
#: src/conflicts.c:348 src/conflicts.c:393
#: src/conflicts.c:346 src/conflicts.c:391
msgid " 1 shift/reduce conflict"
msgstr " 1 verschuif/reduceer conflict"
#: src/conflicts.c:350 src/conflicts.c:395
#: src/conflicts.c:348 src/conflicts.c:393
#, c-format
msgid " %d shift/reduce conflicts"
msgstr " %d verschuif/reduceer conflicten"
#: src/conflicts.c:353 src/conflicts.c:398
#: src/conflicts.c:351 src/conflicts.c:396
msgid " and"
msgstr " en"
#: src/conflicts.c:356 src/conflicts.c:401
#: src/conflicts.c:354 src/conflicts.c:399
msgid " 1 reduce/reduce conflict"
msgstr " 1 reduceer/reduceer conflict"
#: src/conflicts.c:358 src/conflicts.c:403
#: src/conflicts.c:356 src/conflicts.c:401
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce conflicts"
msgstr " %d reduceer/reduceer conflicten"
#. If invoked under the name `yacc', use the output format
#. specified by POSIX.
#: src/conflicts.c:379
#: src/conflicts.c:377
msgid "conflicts: "
msgstr "conflictueerd: "
#: src/conflicts.c:381
#: src/conflicts.c:379
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d vershuif/reduceer"
#: src/conflicts.c:385
#: src/conflicts.c:383
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reduceer/reduceer"
#: src/conflicts.c:390
#: src/conflicts.c:388
#, c-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s bevat"
#: src/conflicts.c:599 src/conflicts.c:713
#: src/conflicts.c:597 src/conflicts.c:711
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:610 src/print.c:223
#: src/conflicts.c:608 src/print.c:221
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -102,17 +102,17 @@ msgstr ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
"\n"
#: src/conflicts.c:696 src/conflicts.c:708
#: src/conflicts.c:694 src/conflicts.c:706
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr ""
#: src/conflicts.c:734
#: src/conflicts.c:732
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr ""
#: src/derives.c:109
#: src/derives.c:108
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -126,29 +126,29 @@ msgstr ""
"AFGELEIDEN\n"
"\n"
#: src/derives.c:113
#: src/derives.c:112
#, c-format
msgid "%s derives"
msgstr "%s afgeleiden"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#: src/getargs.c:71
#: src/getargs.c:74
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:75
#: src/getargs.c:78
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:79
#: src/getargs.c:82
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:85
#: src/getargs.c:88
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
@@ -156,7 +156,7 @@ msgid ""
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:92
#: src/getargs.c:95
msgid ""
"Parser:\n"
" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
@@ -167,7 +167,7 @@ msgid ""
" -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:103
#: src/getargs.c:106
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -176,88 +176,88 @@ msgid ""
" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:111
#: src/getargs.c:114
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#: src/getargs.c:125
#: src/getargs.c:128
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr ""
#: src/getargs.c:130
#: src/getargs.c:133
msgid ""
"Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:134
#: src/getargs.c:137
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:228
#: src/getargs.c:231
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
#: src/getargs.c:232
#: src/getargs.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
#: src/lalr.c:294
#: src/lalr.c:292
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr ""
#: src/lex.c:116
#: src/lex.c:105
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
#: src/lex.c:145 src/reader.c:290
#: src/lex.c:134 src/reader.c:285
msgid "unterminated comment"
msgstr "ongetermineerd commentaar"
#: src/lex.c:173
#: src/lex.c:162
#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Onverwacht bestandseinde"
#: src/lex.c:194
#: src/lex.c:183
msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "niet geescapete nieuwe regel in constante"
#: src/lex.c:226
#: src/lex.c:215
#, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "octale waarde buiten domein 0...255: `\\%o'"
#: src/lex.c:251
#: src/lex.c:240
#, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "hexadecimale waarde boven 255: `\\x%x'"
#: src/lex.c:262
#: src/lex.c:251
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "onbekende escape reeks: `\\' gevolgd door `%s'"
#: src/lex.c:395
#: src/lex.c:384
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
#: src/lex.c:474
#: src/lex.c:463
msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "niet getermineerd type naam aan het einde van bestand"
#: src/lex.c:477
#: src/lex.c:466
msgid "unterminated type name"
msgstr "niet getermineerd type naam"
#: src/main.c:144
#: src/main.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "interne fout, %s\n"
@@ -266,17 +266,17 @@ msgstr "interne fout, %s\n"
msgid "Entering set_nullable"
msgstr "Inkomende set nullable"
#: src/output.c:1208
#: src/output.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
#: src/print.c:90
#: src/print.c:88
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr ""
#: src/print.c:98
#: src/print.c:96
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -289,42 +289,42 @@ msgstr ""
"stadium %d\n"
"\n"
#: src/print.c:142
#: src/print.c:140
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (regel %d)"
#: src/print.c:169
#: src/print.c:167
msgid " $default\taccept\n"
msgstr ""
#: src/print.c:171
#: src/print.c:169
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " GEEN AKTIES\n"
#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
#: src/print.c:187
#: src/print.c:185
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr ""
#: src/print.c:189
#: src/print.c:187
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr ""
#: src/print.c:212
#: src/print.c:210
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr ""
#: src/print.c:238
#: src/print.c:236
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr ""
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:263
#: src/print.c:261
msgid ""
"\n"
"Grammar\n"
@@ -332,17 +332,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Grammatica\n"
#: src/print.c:268
#: src/print.c:266
#, c-format
msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "regel %-4d %s ->"
#: src/print.c:274
#: src/print.c:272
msgid "\t\t/* empty */"
msgstr ""
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:279
#: src/print.c:277
msgid ""
"\n"
"Terminals, with rules where they appear\n"
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
"Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
"\n"
#: src/print.c:327
#: src/print.c:325
msgid ""
"\n"
"Nonterminals, with rules where they appear\n"
@@ -362,240 +362,240 @@ msgstr ""
"Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
"\n"
#: src/print.c:353
#: src/print.c:351
msgid " on left:"
msgstr " links:"
#: src/print.c:368
#: src/print.c:366
msgid " on right:"
msgstr " rechts:"
#: src/reader.c:158
#: src/reader.c:153
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Verder naar volgende \\n"
#: src/reader.c:160
#: src/reader.c:155
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Verder naar volgende %c"
#: src/reader.c:214 src/reader.c:229
#: src/reader.c:209 src/reader.c:224
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
#: src/reader.c:217
#: src/reader.c:212
msgid "unterminated string"
msgstr "niet getermineerde string"
#: src/reader.c:485
#: src/reader.c:480
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "onbekend: %s"
#: src/reader.c:490
#: src/reader.c:485
msgid "no input grammar"
msgstr "geen invoer grammatica"
#: src/reader.c:493
#: src/reader.c:488
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "onbekend karakter: %s"
#: src/reader.c:545
#: src/reader.c:540
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
#: src/reader.c:586 src/reader.c:774 src/reader.c:823
#: src/reader.c:581 src/reader.c:769 src/reader.c:818
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
#: src/reader.c:623 src/reader.c:845
#: src/reader.c:618 src/reader.c:840
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
#: src/reader.c:633 src/reader.c:789 src/reader.c:852 src/reader.c:1714
#: src/reader.c:628 src/reader.c:784 src/reader.c:847 src/reader.c:1709
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "type herdeclaratie voor %s"
#: src/reader.c:643
#: src/reader.c:638
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' is onjuist in %s"
#: src/reader.c:691
#: src/reader.c:686
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
#: src/reader.c:713
#: src/reader.c:708
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
#: src/reader.c:735 src/reader.c:896
#: src/reader.c:730 src/reader.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "meerdere %start declaraties"
#: src/reader.c:737 src/reader.c:1690
#: src/reader.c:732 src/reader.c:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "onjuiste %start declaratie"
#: src/reader.c:757
#: src/reader.c:752
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
#: src/reader.c:794
#: src/reader.c:789
#, fuzzy
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
#: src/reader.c:841
#: src/reader.c:836
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
#: src/reader.c:864
#: src/reader.c:859
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
#: src/reader.c:874
#: src/reader.c:869
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "onbekend item: %s"
#: src/reader.c:937 src/reader.c:1100 src/reader.c:1317
#: src/reader.c:932 src/reader.c:1095 src/reader.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "niet overeenkomstige `{'"
#: src/reader.c:982
#: src/reader.c:977
#, c-format
msgid "argument of %expect is not an integer"
msgstr "argument van %expect is niet een integer"
#: src/reader.c:1014
#: src/reader.c:1009
#, c-format
msgid "@%s is invalid"
msgstr "@%s is onjuist"
#: src/reader.c:1029 src/reader.c:1041
#: src/reader.c:1024 src/reader.c:1036
msgid "invalid $ value"
msgstr "onjuiste $ waarde"
#: src/reader.c:1147 src/reader.c:1287
#: src/reader.c:1142 src/reader.c:1282
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: src/reader.c:1163 src/reader.c:1303
#: src/reader.c:1158 src/reader.c:1298
#, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: src/reader.c:1168 src/reader.c:1308
#: src/reader.c:1163 src/reader.c:1303
#, c-format
msgid "$%s is invalid"
msgstr "$%s is onjuist"
#: src/reader.c:1177
#: src/reader.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
#: src/reader.c:1403
#: src/reader.c:1398
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr ""
"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
#: src/reader.c:1410
#: src/reader.c:1405
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatica start met een verticale bar"
#: src/reader.c:1441
#: src/reader.c:1436
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
#: src/reader.c:1539
#: src/reader.c:1534
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "twee @prec's in een regel"
#: src/reader.c:1548
#: src/reader.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
#: src/reader.c:1557
#: src/reader.c:1552
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
#: src/reader.c:1572
#: src/reader.c:1567
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
#: src/reader.c:1578
#: src/reader.c:1573
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
#: src/reader.c:1622
#: src/reader.c:1617
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "ongeldige invoer: %s"
#: src/reader.c:1630
#: src/reader.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
#: src/reader.c:1633
#: src/reader.c:1628
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
#: src/reader.c:1651
#: src/reader.c:1646
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
"heeft geen regels"
#: src/reader.c:1770
#: src/reader.c:1765
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
#: src/reader.c:1782
#: src/reader.c:1777
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
#: src/reader.c:1833
#: src/reader.c:1828
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr ""
#: src/reader.c:1847
#: src/reader.c:1842
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr ""
#: src/reader.c:1849
#: src/reader.c:1844
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "het start symbool %s is een token"
#: src/reduce.c:144
#: src/reduce.c:142
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"
#: src/reduce.c:158
#: src/reduce.c:156
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
@@ -603,7 +603,7 @@ msgstr ""
"gereduceerd %s gedefinieerd %d terminal%s, %d nietterminal%s, en %d "
"productie%s.\n"
#: src/reduce.c:496
#: src/reduce.c:494
msgid ""
"Useless nonterminals:\n"
"\n"
@@ -611,7 +611,7 @@ msgstr ""
"Onbruikbare niet terminals:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:508
#: src/reduce.c:506
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -623,7 +623,7 @@ msgstr ""
"Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:517
#: src/reduce.c:515
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -635,7 +635,7 @@ msgstr ""
"Onbruikbare regels:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:546
#: src/reduce.c:544
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
@@ -645,11 +645,11 @@ msgstr ""
"----------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:547
#: src/reduce.c:545
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Waarde Sprec Sassoc Tag\n"
#: src/reduce.c:552
#: src/reduce.c:550
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
@@ -659,7 +659,7 @@ msgstr ""
"------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:562
#: src/reduce.c:560
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
@@ -669,26 +669,26 @@ msgstr ""
"-----------------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:579
#: src/reduce.c:577
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d regels nooit gereduceerd\n"
#: src/reduce.c:581
#: src/reduce.c:579
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s bevat"
#: src/reduce.c:585
#: src/reduce.c:583
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d onbruikbare niet terminal%s"
#: src/reduce.c:590
#: src/reduce.c:588
msgid " and "
msgstr " en "
#: src/reduce.c:594
#: src/reduce.c:592
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d onbruikbare regels%s"

248
po/ru.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.28a\n"
"POT-Creation-Date: 2000-09-18 15:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2000-09-19 20:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-12 13:16+04:00\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -13,88 +13,88 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:377
#: src/LR0.c:375
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
#: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
#: src/allocate.c:58 src/allocate.c:74
#, c-format
msgid "%s: memory exhausted\n"
msgstr "%s: ÐÁÍÑÔØ ÉÓÞÅÒÐÁÎÁ\n"
#: src/conflicts.c:200 src/conflicts.c:224
#: src/conflicts.c:198 src/conflicts.c:222
msgid "reduce"
msgstr "×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:206 src/conflicts.c:220
#: src/conflicts.c:204 src/conflicts.c:218
msgid "shift"
msgstr "ÓÄ×ÉÇ"
#: src/conflicts.c:228
#: src/conflicts.c:226
msgid "an error"
msgstr "ÏÛÉÂËÁ"
#: src/conflicts.c:300
#: src/conflicts.c:298
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr ""
"ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n"
#: src/conflicts.c:345
#: src/conflicts.c:343
#, c-format
msgid "State %d contains"
msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
#: src/conflicts.c:348 src/conflicts.c:393
#: src/conflicts.c:346 src/conflicts.c:391
msgid " 1 shift/reduce conflict"
msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:350 src/conflicts.c:395
#: src/conflicts.c:348 src/conflicts.c:393
#, c-format
msgid " %d shift/reduce conflicts"
msgstr " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:353 src/conflicts.c:398
#: src/conflicts.c:351 src/conflicts.c:396
msgid " and"
msgstr " É"
#: src/conflicts.c:356 src/conflicts.c:401
#: src/conflicts.c:354 src/conflicts.c:399
msgid " 1 reduce/reduce conflict"
msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:358 src/conflicts.c:403
#: src/conflicts.c:356 src/conflicts.c:401
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce conflicts"
msgstr " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#. If invoked under the name `yacc', use the output format
#. specified by POSIX.
#: src/conflicts.c:379
#: src/conflicts.c:377
msgid "conflicts: "
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔÙ: "
#: src/conflicts.c:381
#: src/conflicts.c:379
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:385
#: src/conflicts.c:383
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:390
#: src/conflicts.c:388
#, c-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
#: src/conflicts.c:599 src/conflicts.c:713
#: src/conflicts.c:597 src/conflicts.c:711
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:610 src/print.c:223
#: src/conflicts.c:608 src/print.c:221
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -103,17 +103,17 @@ msgstr ""
" $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
"\n"
#: src/conflicts.c:696 src/conflicts.c:708
#: src/conflicts.c:694 src/conflicts.c:706
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:734
#: src/conflicts.c:732
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
#: src/derives.c:109
#: src/derives.c:108
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -127,23 +127,23 @@ msgstr ""
"DERIVES\n"
"\n"
#: src/derives.c:113
#: src/derives.c:112
#, c-format
msgid "%s derives"
msgstr "%s ×Ù×ÏÄÉÔ"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#: src/getargs.c:71
#: src/getargs.c:74
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison ÇÅÎÅÒÉÒÕÅÔ ÁÎÁÌÉÚÁÔÏÒÙ ÄÌÑ ÇÒÁÍÍÁÔÉË LALR(1).\n"
#: src/getargs.c:75
#: src/getargs.c:78
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþé]... æáêì\n"
#: src/getargs.c:79
#: src/getargs.c:82
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
"Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÍ ÄÌÑ ËÏÒÏÔËÏÊ ÆÏÒÍÙ. ôÏ ÖÅ ËÁÓÁÅÔÓÑ ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÈ\n"
"ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×.\n"
#: src/getargs.c:85
#: src/getargs.c:88
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
" -V, --version ×Ù×ÅÓÔÉ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
" -y, --yacc ÜÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:92
#: src/getargs.c:95
msgid ""
"Parser:\n"
" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
" -r, --raw ÎÕÍÅÒÏ×ÁÔØ ÌÅËÓÅÍÙ, ÎÁÞÉÎÁÑ Ó 3\n"
" -k, --token-table ×ËÌÀÞÉÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ÉÍÅÎ ÌÅËÓÅÍ\n"
#: src/getargs.c:103
#: src/getargs.c:106
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
@@ -196,87 +196,87 @@ msgstr ""
" -b, --file-prefix=ðòåæéëó ÕËÁÚÁÔØ ðòåæéëó ÄÌÑ ×ÙÈÏÄÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×\n"
" -o, --output-file=æáêì ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔ × æáêì\n"
#: src/getargs.c:111
#: src/getargs.c:114
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "ïÛÉÂËÉ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-bison@gnu.org>.\n"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#: src/getargs.c:125
#: src/getargs.c:128
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr ""
#: src/getargs.c:130
#: src/getargs.c:133
msgid ""
"Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:134
#: src/getargs.c:137
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:228
#: src/getargs.c:231
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÆÁÊÌ Ó ÇÒÁÍÍÁÔÉËÏÊ\n"
#: src/getargs.c:232
#: src/getargs.c:235
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n"
#: src/lalr.c:294
#: src/lalr.c:292
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ goto (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
#: src/lex.c:116
#: src/lex.c:105
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "×ÓÔÒÅÞÅÎ É ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ `/'"
#: src/lex.c:145 src/reader.c:290
#: src/lex.c:134 src/reader.c:285
msgid "unterminated comment"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ"
#: src/lex.c:173
#: src/lex.c:162
msgid "unexpected end of file"
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
#: src/lex.c:194
#: src/lex.c:183
msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "ÎÅÜËÒÁÎÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÐÅÒÅ×ÏÄ ÓÔÒÏËÉ × ËÏÎÓÔÁÎÔÅ"
#: src/lex.c:226
#: src/lex.c:215
#, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "×ÏÓØÍÅÒÉÞÎÁÑ ×ÅÌÉÞÉÎÁ ÚÁ ÐÒÅÄÅÌÁÍÉ ÄÉÁÐÁÚÏÎÁ 0...255: `\\%o'"
#: src/lex.c:251
#: src/lex.c:240
#, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "ÛÅÓÔÎÁÄÃÁÔÅÒÉÞÎÁÑ ×ÅÌÉÞÉÎÁ ÐÒÅ×ÙÛÁÅÔ 255: `\\x%x'"
#: src/lex.c:262
#: src/lex.c:251
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ escape-ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ: `%s' ÐÏÓÌÅ `\\'"
#: src/lex.c:395
#: src/lex.c:384
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"...\" ÄÌÑ ÍÎÏÇÏÓÉÍ×ÏÌØÎÙÈ ÌÉÔÅÒÁÌØÎÙÈ ÌÅËÓÅÍ"
#: src/lex.c:474
#: src/lex.c:463
msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÉÍÑ ÔÉÐÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
#: src/lex.c:477
#: src/lex.c:466
msgid "unterminated type name"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÉÍÑ ÔÉÐÁ"
#: src/main.c:144
#: src/main.c:141
#, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "%s: ×ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ: %s\n"
@@ -285,17 +285,17 @@ msgstr "%s:
msgid "Entering set_nullable"
msgstr "÷ÈÏÄ × set_nullable"
#: src/output.c:1208
#: src/output.c:1236
#, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÌÉÃÙ (%d)"
#: src/print.c:90
#: src/print.c:88
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " ÔÉÐ %d Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s\n"
#: src/print.c:98
#: src/print.c:96
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -308,42 +308,42 @@ msgstr ""
"ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
"\n"
#: src/print.c:142
#: src/print.c:140
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (ÐÒÁ×ÉÌÏ %d)"
#: src/print.c:169
#: src/print.c:167
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\tÐÒÉÎÑÔÉÅ\n"
#: src/print.c:171
#: src/print.c:169
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " îåô äåêóô÷éê\n"
#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
#: src/print.c:187
#: src/print.c:185
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#: src/print.c:189
#: src/print.c:187
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tÓÄ×ÉÇ, É ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#: src/print.c:212
#: src/print.c:210
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)\n"
#: src/print.c:238
#: src/print.c:236
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#. rule # : LHS -> RHS
#: src/print.c:263
#: src/print.c:261
msgid ""
"\n"
"Grammar\n"
@@ -351,17 +351,17 @@ msgstr ""
"\n"
"çÒÁÍÍÁÔÉËÁ\n"
#: src/print.c:268
#: src/print.c:266
#, c-format
msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ %-4d %s ->"
#: src/print.c:274
#: src/print.c:272
msgid "\t\t/* empty */"
msgstr "\t\t/* ÐÕÓÔÏ */"
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
#: src/print.c:279
#: src/print.c:277
msgid ""
"\n"
"Terminals, with rules where they appear\n"
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
"ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ\n"
"\n"
#: src/print.c:327
#: src/print.c:325
msgid ""
"\n"
"Nonterminals, with rules where they appear\n"
@@ -381,237 +381,237 @@ msgstr ""
"îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ\n"
"\n"
#: src/print.c:353
#: src/print.c:351
msgid " on left:"
msgstr " ÎÁÌÅ×Ï:"
#: src/print.c:368
#: src/print.c:366
msgid " on right:"
msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:"
#: src/reader.c:158
#: src/reader.c:153
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ \\n"
#: src/reader.c:160
#: src/reader.c:155
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ %c"
#: src/reader.c:214 src/reader.c:229
#: src/reader.c:209 src/reader.c:224
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
#: src/reader.c:217
#: src/reader.c:212
msgid "unterminated string"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
#: src/reader.c:485
#: src/reader.c:480
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s"
#: src/reader.c:490
#: src/reader.c:485
msgid "no input grammar"
msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ"
#: src/reader.c:493
#: src/reader.c:488
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s"
#: src/reader.c:545
#: src/reader.c:540
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ `%{'"
#: src/reader.c:586 src/reader.c:774 src/reader.c:823
#: src/reader.c:581 src/reader.c:769 src/reader.c:818
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "ðÒÅÖÄÅ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ÐÏÓÌÅ %s"
#: src/reader.c:623 src/reader.c:845
#: src/reader.c:618 src/reader.c:840
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
#: src/reader.c:633 src/reader.c:789 src/reader.c:852 src/reader.c:1714
#: src/reader.c:628 src/reader.c:784 src/reader.c:847 src/reader.c:1709
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
#: src/reader.c:643
#: src/reader.c:638
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' ÎÅ×ÅÒÎÏ × %s"
#: src/reader.c:691
#: src/reader.c:686
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ %s, ÏÖÉÄÁÌÓÑ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ"
#: src/reader.c:713
#: src/reader.c:708
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "×ÍÅÓÔÏ %s ÏÖÉÄÁÌÁÓØ ÓÔÒÏËÏ×ÁÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÁÑ"
#: src/reader.c:735 src/reader.c:896
#: src/reader.c:730 src/reader.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %start"
#: src/reader.c:737 src/reader.c:1690
#: src/reader.c:732 src/reader.c:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %start"
#: src/reader.c:757
#: src/reader.c:752
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "ÏÐÉÓÁÎÉÅ %type ÎÅ ÉÍÅÅÔ <ÉÍÑ_ÔÉÐÁ>"
#: src/reader.c:794
#: src/reader.c:789
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %%type ÉÚ-ÚÁ ÜÌÅÍÅÎÔÁ: %s"
#: src/reader.c:841
#: src/reader.c:836
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s"
#: src/reader.c:864
#: src/reader.c:859
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÔÅËÓÔ (%s) - ÞÉÓÌÏ ÄÏÌÖÎÏ ÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÚÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏÍ"
#: src/reader.c:874
#: src/reader.c:869
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ: %s"
#: src/reader.c:937 src/reader.c:1100 src/reader.c:1317
#: src/reader.c:932 src/reader.c:1095 src/reader.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ `{'"
#: src/reader.c:982
#: src/reader.c:977
#, c-format
msgid "argument of %expect is not an integer"
msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %expect ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÃÅÌÙÍ ÞÉÓÌÏÍ"
#: src/reader.c:1014
#: src/reader.c:1009
#, c-format
msgid "@%s is invalid"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË @%s"
#: src/reader.c:1029 src/reader.c:1041
#: src/reader.c:1024 src/reader.c:1036
msgid "invalid $ value"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
#: src/reader.c:1147 src/reader.c:1287
#: src/reader.c:1142 src/reader.c:1282
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
#: src/reader.c:1163 src/reader.c:1303
#: src/reader.c:1158 src/reader.c:1298
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
#: src/reader.c:1168 src/reader.c:1308
#: src/reader.c:1163 src/reader.c:1303
#, c-format
msgid "$%s is invalid"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË $%s"
#: src/reader.c:1177
#: src/reader.c:1172
#, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ÏÐÅÒÁÔÏÒ %guard"
#: src/reader.c:1403
#: src/reader.c:1398
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ"
#: src/reader.c:1410
#: src/reader.c:1405
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ"
#: src/reader.c:1441
#: src/reader.c:1436
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#: src/reader.c:1539
#: src/reader.c:1534
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
#: src/reader.c:1548
#: src/reader.c:1543
#, c-format
msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
msgstr "%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ"
#: src/reader.c:1557
#: src/reader.c:1552
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
#: src/reader.c:1572
#: src/reader.c:1567
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
#: src/reader.c:1578
#: src/reader.c:1573
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr ""
"ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
#: src/reader.c:1622
#: src/reader.c:1617
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
#: src/reader.c:1630
#: src/reader.c:1625
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
#: src/reader.c:1633
#: src/reader.c:1628
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
#: src/reader.c:1651
#: src/reader.c:1646
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
#: src/reader.c:1770
#: src/reader.c:1765
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
#: src/reader.c:1782
#: src/reader.c:1777
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
#: src/reader.c:1833
#: src/reader.c:1828
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d"
#: src/reader.c:1847
#: src/reader.c:1842
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
#: src/reader.c:1849
#: src/reader.c:1844
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#: src/reduce.c:144
#: src/reduce.c:142
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ"
#: src/reduce.c:158
#: src/reduce.c:156
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
@@ -619,7 +619,7 @@ msgstr ""
"×Ù×ÅÄÅÎÎÙÊ %s ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ %d ÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s, %d ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s, É %d ÐÒÁ×ÉÌ "
"×Ù×ÏÄÁ%s.\n"
#: src/reduce.c:496
#: src/reduce.c:494
msgid ""
"Useless nonterminals:\n"
"\n"
@@ -627,7 +627,7 @@ msgstr ""
"âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:508
#: src/reduce.c:506
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -639,7 +639,7 @@ msgstr ""
"îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:517
#: src/reduce.c:515
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -651,7 +651,7 @@ msgstr ""
"âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:546
#: src/reduce.c:544
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
@@ -661,11 +661,11 @@ msgstr ""
"----------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:547
#: src/reduce.c:545
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "úÎÁÞ ðÒÉÏÒ áÓÓÏÃ ôÅÇ\n"
#: src/reduce.c:552
#: src/reduce.c:550
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
@@ -675,7 +675,7 @@ msgstr ""
"-------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:562
#: src/reduce.c:560
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
@@ -685,26 +685,26 @@ msgstr ""
"--------------------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:579
#: src/reduce.c:577
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
#: src/reduce.c:581
#: src/reduce.c:579
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
#: src/reduce.c:585
#: src/reduce.c:583
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s"
#: src/reduce.c:590
#: src/reduce.c:588
msgid " and "
msgstr " É "
#: src/reduce.c:594
#: src/reduce.c:592
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ%s"