mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-21 02:03:03 +00:00
* src/output.c: Formatting changes.
* src/machine.h: Remove, leaving its contents in... * src/system.h: here. Include stdio.h. Adjust all dependencies on stdio.h and machine.h. * src/getargs.h: New file. Let all `extern' declarations about getargs.c be replaced with inclusion of `getargs.h'. * src/Makefile.am (noinst_HEADERS): Adjust. * tests/calc.m4 (yyin): Be initialized in main, not on the global scope. (yyerror): Returns void, not int. * doc/bison.texinfo: Formatting changes.
This commit is contained in:
248
po/de.po
248
po/de.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-09-18 15:25+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-09-19 20:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
|
||||
"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
@@ -13,87 +13,87 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: src/LR0.c:377
|
||||
#: src/LR0.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many states (max %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/allocate.c:59 src/allocate.c:75
|
||||
#: src/allocate.c:58 src/allocate.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: memory exhausted\n"
|
||||
msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:200 src/conflicts.c:224
|
||||
#: src/conflicts.c:198 src/conflicts.c:222
|
||||
msgid "reduce"
|
||||
msgstr "durch Reduzierung gelöst"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:206 src/conflicts.c:220
|
||||
#: src/conflicts.c:204 src/conflicts.c:218
|
||||
msgid "shift"
|
||||
msgstr "durch Schieben gelöst"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:228
|
||||
#: src/conflicts.c:226
|
||||
msgid "an error"
|
||||
msgstr "als Fehler betrachtet"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:300
|
||||
#: src/conflicts.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
|
||||
msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:345
|
||||
#: src/conflicts.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains"
|
||||
msgstr "Zustand %d enthält"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:348 src/conflicts.c:393
|
||||
#: src/conflicts.c:346 src/conflicts.c:391
|
||||
msgid " 1 shift/reduce conflict"
|
||||
msgstr " 1 Schiebe/Reduziere Konflikt"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:350 src/conflicts.c:395
|
||||
#: src/conflicts.c:348 src/conflicts.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:353 src/conflicts.c:398
|
||||
#: src/conflicts.c:351 src/conflicts.c:396
|
||||
msgid " and"
|
||||
msgstr " und"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:356 src/conflicts.c:401
|
||||
#: src/conflicts.c:354 src/conflicts.c:399
|
||||
msgid " 1 reduce/reduce conflict"
|
||||
msgstr " 1 Reduziere/Reduziere Konflikt"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:358 src/conflicts.c:403
|
||||
#: src/conflicts.c:356 src/conflicts.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
|
||||
|
||||
#. If invoked under the name `yacc', use the output format
|
||||
#. specified by POSIX.
|
||||
#: src/conflicts.c:379
|
||||
#: src/conflicts.c:377
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "Konflikte: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:381
|
||||
#: src/conflicts.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:385
|
||||
#: src/conflicts.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:390
|
||||
#: src/conflicts.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains"
|
||||
msgstr "%s enthält"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:599 src/conflicts.c:713
|
||||
#: src/conflicts.c:597 src/conflicts.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
||||
msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:610 src/print.c:223
|
||||
#: src/conflicts.c:608 src/print.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
@@ -102,17 +102,17 @@ msgstr ""
|
||||
" $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:696 src/conflicts.c:708
|
||||
#: src/conflicts.c:694 src/conflicts.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:734
|
||||
#: src/conflicts.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/derives.c:109
|
||||
#: src/derives.c:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -121,29 +121,29 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/derives.c:113
|
||||
#: src/derives.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s derives"
|
||||
msgstr "%s leitet ab"
|
||||
|
||||
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
|
||||
#. continue.
|
||||
#: src/getargs.c:71
|
||||
#: src/getargs.c:74
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:75
|
||||
#: src/getargs.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:79
|
||||
#: src/getargs.c:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:85
|
||||
#: src/getargs.c:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -151,7 +151,7 @@ msgid ""
|
||||
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:92
|
||||
#: src/getargs.c:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
|
||||
@@ -162,7 +162,7 @@ msgid ""
|
||||
" -k, --token-table include a table of token names\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:103
|
||||
#: src/getargs.c:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
||||
@@ -171,89 +171,89 @@ msgid ""
|
||||
" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:111
|
||||
#: src/getargs.c:114
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
|
||||
#. continue.
|
||||
#: src/getargs.c:125
|
||||
#: src/getargs.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:130
|
||||
#: src/getargs.c:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:134
|
||||
#: src/getargs.c:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
#: src/getargs.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:232
|
||||
#: src/getargs.c:235
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:294
|
||||
#: src/lalr.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:116
|
||||
#: src/lex.c:105
|
||||
msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||||
msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:145 src/reader.c:290
|
||||
#: src/lex.c:134 src/reader.c:285
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "unbeendeter Kommentar"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:173
|
||||
#: src/lex.c:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unexpected end of file"
|
||||
msgstr "Datei endet unerwartet"
|
||||
|
||||
# Oder soll man den Begriff "Escapezeichen" verwenden?
|
||||
#: src/lex.c:194
|
||||
#: src/lex.c:183
|
||||
msgid "unescaped newline in constant"
|
||||
msgstr "nicht maskiertes Zeilenendezeichen in Konstante"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:226
|
||||
#: src/lex.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
|
||||
msgstr "oktaler Zahlenwert außerhalb des Bereichs 0...255: »\\%o«"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:251
|
||||
#: src/lex.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
|
||||
msgstr "hexadezimaler Zahlenwert größer als 255: »\\x%x«"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:262
|
||||
#: src/lex.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
|
||||
msgstr "unbekanntes Fluchtzeichen: »\\« gefolgt von »%s«"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:395
|
||||
#: src/lex.c:384
|
||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||
msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:474
|
||||
#: src/lex.c:463
|
||||
msgid "unterminated type name at end of file"
|
||||
msgstr "unerwarteter Typname am Ende der Datei"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:477
|
||||
#: src/lex.c:466
|
||||
msgid "unterminated type name"
|
||||
msgstr "unerwarteter Typname"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:144
|
||||
#: src/main.c:141
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error: %s\n"
|
||||
msgstr "interner Fehler, %s\n"
|
||||
@@ -262,17 +262,17 @@ msgstr "interner Fehler, %s\n"
|
||||
msgid "Entering set_nullable"
|
||||
msgstr "Führe »set_nullable« aus"
|
||||
|
||||
#: src/output.c:1208
|
||||
#: src/output.c:1236
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
||||
msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:90
|
||||
#: src/print.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " type %d is %s\n"
|
||||
msgstr " Typ %d ist %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:98
|
||||
#: src/print.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -285,42 +285,42 @@ msgstr ""
|
||||
"Zustand %d\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:142
|
||||
#: src/print.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (rule %d)"
|
||||
msgstr " (Regel %d)"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:169
|
||||
#: src/print.c:167
|
||||
msgid " $default\taccept\n"
|
||||
msgstr " $default\takzeptiere\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:171
|
||||
#: src/print.c:169
|
||||
msgid " NO ACTIONS\n"
|
||||
msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
|
||||
|
||||
#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
|
||||
#: src/print.c:187
|
||||
#: src/print.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
||||
msgstr " $ \tgehe zu Zustand %d über\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:189
|
||||
#: src/print.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:212
|
||||
#: src/print.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:238
|
||||
#: src/print.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
|
||||
|
||||
#. rule # : LHS -> RHS
|
||||
#: src/print.c:263
|
||||
#: src/print.c:261
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Grammar\n"
|
||||
@@ -328,17 +328,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Grammatik\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:268
|
||||
#: src/print.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule %-4d %s ->"
|
||||
msgstr "Regel %-4d %s ->"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:274
|
||||
#: src/print.c:272
|
||||
msgid "\t\t/* empty */"
|
||||
msgstr "\t\t/* leer */"
|
||||
|
||||
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
|
||||
#: src/print.c:279
|
||||
#: src/print.c:277
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Terminals, with rules where they appear\n"
|
||||
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:327
|
||||
#: src/print.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Nonterminals, with rules where they appear\n"
|
||||
@@ -358,242 +358,242 @@ msgstr ""
|
||||
"Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:353
|
||||
#: src/print.c:351
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
msgstr " auf der linken Seite:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:368
|
||||
#: src/print.c:366
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " auf der rechten Seite:"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:158
|
||||
#: src/reader.c:153
|
||||
msgid " Skipping to next \\n"
|
||||
msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:160
|
||||
#: src/reader.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Skipping to next %c"
|
||||
msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:214 src/reader.c:229
|
||||
#: src/reader.c:209 src/reader.c:224
|
||||
msgid "unterminated string at end of file"
|
||||
msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:217
|
||||
#: src/reader.c:212
|
||||
msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "unbeendete Zeichenkette"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:485
|
||||
#: src/reader.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized: %s"
|
||||
msgstr "unbekannt: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:490
|
||||
#: src/reader.c:485
|
||||
msgid "no input grammar"
|
||||
msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:493
|
||||
#: src/reader.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:545
|
||||
#: src/reader.c:540
|
||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
msgstr "unbeendete »%{« Definition"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:586 src/reader.c:774 src/reader.c:823
|
||||
#: src/reader.c:581 src/reader.c:769 src/reader.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Premature EOF after %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:623 src/reader.c:845
|
||||
#: src/reader.c:618 src/reader.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:633 src/reader.c:789 src/reader.c:852 src/reader.c:1714
|
||||
#: src/reader.c:628 src/reader.c:784 src/reader.c:847 src/reader.c:1709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:643
|
||||
#: src/reader.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:691
|
||||
#: src/reader.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||
msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:713
|
||||
#: src/reader.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:735 src/reader.c:896
|
||||
#: src/reader.c:730 src/reader.c:891
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:737 src/reader.c:1690
|
||||
#: src/reader.c:732 src/reader.c:1685
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "ungültige %start Deklaration"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:757
|
||||
#: src/reader.c:752
|
||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:794
|
||||
#: src/reader.c:789
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||||
msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:841
|
||||
#: src/reader.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:864
|
||||
#: src/reader.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||
msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:874
|
||||
#: src/reader.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:937 src/reader.c:1100 src/reader.c:1317
|
||||
#: src/reader.c:932 src/reader.c:1095 src/reader.c:1312
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s"
|
||||
msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:982
|
||||
#: src/reader.c:977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %expect is not an integer"
|
||||
msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1014
|
||||
#: src/reader.c:1009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "@%s is invalid"
|
||||
msgstr "@%s ist unzulässig"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1029 src/reader.c:1041
|
||||
#: src/reader.c:1024 src/reader.c:1036
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "unzulässiger $ Wert"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1147 src/reader.c:1287
|
||||
#: src/reader.c:1142 src/reader.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1163 src/reader.c:1303
|
||||
#: src/reader.c:1158 src/reader.c:1298
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1168 src/reader.c:1308
|
||||
#: src/reader.c:1163 src/reader.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%s is invalid"
|
||||
msgstr "$%s ist unzulässig"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1177
|
||||
#: src/reader.c:1172
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unterminated %guard clause"
|
||||
msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1403
|
||||
#: src/reader.c:1398
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
|
||||
"gefolgt"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1410
|
||||
#: src/reader.c:1405
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1441
|
||||
#: src/reader.c:1436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1539
|
||||
#: src/reader.c:1534
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1548
|
||||
#: src/reader.c:1543
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1557
|
||||
#: src/reader.c:1552
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1572
|
||||
#: src/reader.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1578
|
||||
#: src/reader.c:1573
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1622
|
||||
#: src/reader.c:1617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "ungültige Eingabe: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1630
|
||||
#: src/reader.c:1625
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1633
|
||||
#: src/reader.c:1628
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1651
|
||||
#: src/reader.c:1646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
|
||||
"Regel"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1770
|
||||
#: src/reader.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1782
|
||||
#: src/reader.c:1777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1833
|
||||
#: src/reader.c:1828
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1847
|
||||
#: src/reader.c:1842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1849
|
||||
#: src/reader.c:1844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:144
|
||||
#: src/reduce.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:158
|
||||
#: src/reduce.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
|
||||
@@ -601,7 +601,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Reduzierung von %s definiert %d Terminal, %d Nicht-Terminal und %d "
|
||||
"Produktionen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:496
|
||||
#: src/reduce.c:494
|
||||
msgid ""
|
||||
"Useless nonterminals:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -609,7 +609,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:508
|
||||
#: src/reduce.c:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -621,7 +621,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nicht genutzte Terminale:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:517
|
||||
#: src/reduce.c:515
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -633,7 +633,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ungenutzte Regeln:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:546
|
||||
#: src/reduce.c:544
|
||||
msgid ""
|
||||
"Variables\n"
|
||||
"---------\n"
|
||||
@@ -643,11 +643,11 @@ msgstr ""
|
||||
"---------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:547
|
||||
#: src/reduce.c:545
|
||||
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
msgstr "Wert Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:552
|
||||
#: src/reduce.c:550
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules\n"
|
||||
"-----\n"
|
||||
@@ -657,7 +657,7 @@ msgstr ""
|
||||
"------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:562
|
||||
#: src/reduce.c:560
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules interpreted\n"
|
||||
"-----------------\n"
|
||||
@@ -667,26 +667,26 @@ msgstr ""
|
||||
"----------------------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:579
|
||||
#: src/reduce.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr "%d wurde niemals reduziert\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:581
|
||||
#: src/reduce.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains "
|
||||
msgstr "%s enthält "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:585
|
||||
#: src/reduce.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal%s"
|
||||
msgstr "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:590
|
||||
#: src/reduce.c:588
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " und "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:594
|
||||
#: src/reduce.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule%s"
|
||||
msgstr "%d ungenutzte Regel"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user