This commit is contained in:
Akim Demaille
2002-04-07 17:46:22 +00:00
parent 680e8701b5
commit df33b92836
11 changed files with 2443 additions and 2448 deletions

View File

@@ -23,7 +23,6 @@
nritems. nritems.
Adjust dependencies. Adjust dependencies.
2002-04-07 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2002-04-07 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/reader.c: Normalize increments to prefix form. * src/reader.c: Normalize increments to prefix form.
@@ -49,7 +48,6 @@
(symbol_new, symbol_free, hash_compare_symbol_t, hash_symbol_t) (symbol_new, symbol_free, hash_compare_symbol_t, hash_symbol_t)
(symbols_new, symbols_free, symbols_do): these. (symbols_new, symbols_free, symbols_do): these.
2002-04-07 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2002-04-07 Akim Demaille <akim@epita.fr>
Use lib/hash for the symbol table. Use lib/hash for the symbol table.
@@ -97,14 +95,12 @@
* src/lalr.h (LA): Is a bitsetv, not bitset*. * src/lalr.h (LA): Is a bitsetv, not bitset*.
2002-04-07 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2002-04-07 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/lalr.h, src/lalr.c (LAruleno): Replace with... * src/lalr.h, src/lalr.c (LAruleno): Replace with...
(LArule): this, which is an array to rule_t*. (LArule): this, which is an array to rule_t*.
* src/print.c, src/conflicts.c: Adjust. * src/print.c, src/conflicts.c: Adjust.
2002-04-07 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2002-04-07 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/gram.h (rule_t): Rename `number' as `user_number'. * src/gram.h (rule_t): Rename `number' as `user_number'.
@@ -176,7 +172,6 @@
* src/symtab.h: here. * src/symtab.h: here.
No longer include `gram.h'. No longer include `gram.h'.
2002-04-07 Akim Demaille <akim@epita.fr> 2002-04-07 Akim Demaille <akim@epita.fr>
* src/gram.h, src/gram.c (rules_rhs_length): New. * src/gram.h, src/gram.c (rules_rhs_length): New.

516
po/de.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n" "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-07 19:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-07 19:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n" "PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n" "Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:195 #: src/LR0.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
@@ -31,65 +31,65 @@ msgstr ""
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "fataler Fehler: %s\n" msgstr "fataler Fehler: %s\n"
#: src/conflicts.c:47 #: src/conflicts.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n" msgstr "Konflikt in Zustand %d zwischen Regel %d and Token %s wurde %s.\n"
#: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "durch Reduzierung gelöst" msgstr "durch Reduzierung gelöst"
#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "durch Schieben gelöst" msgstr "durch Schieben gelöst"
#: src/conflicts.c:139 #: src/conflicts.c:142
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "als Fehler betrachtet" msgstr "als Fehler betrachtet"
#: src/conflicts.c:280 #: src/conflicts.c:284
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte" msgstr[0] " %d Schiebe/Reduziere Konflikte"
#: src/conflicts.c:287 #: src/conflicts.c:291
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "and" msgid "and"
msgstr " und" msgstr " und"
#: src/conflicts.c:293 #: src/conflicts.c:297
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d Reduziere/Reduziere Konflikte" msgstr[0] " %d Reduziere/Reduziere Konflikte"
#: src/conflicts.c:318 #: src/conflicts.c:322
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Zustand %d enthält" msgstr "Zustand %d enthält"
#: src/conflicts.c:365 #: src/conflicts.c:369
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "Konflikte: " msgstr "Konflikte: "
#: src/conflicts.c:367 #: src/conflicts.c:371
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d Schiebe/Reduziere" msgstr " %d Schiebe/Reduziere"
#: src/conflicts.c:371 #: src/conflicts.c:375
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d Reduziere/Reduziere" msgstr " %d Reduziere/Reduziere"
#: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457 #: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s enthält " msgstr "%s enthält "
#: src/conflicts.c:383 #: src/conflicts.c:387
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -174,7 +174,7 @@ msgid ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:595 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n" msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
#: src/lalr.c:172 #: src/lalr.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert" msgstr "»/« wird hier nicht erwartet und wird deshalb ignoriert"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:302 #: src/lex.c:106 src/reader.c:463
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "unbeendeter Kommentar" msgstr "unbeendeter Kommentar"
@@ -244,47 +244,47 @@ msgstr "unerwarteter Typname"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden" msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
#: src/lex.c:567 #: src/lex.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s" msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/lex.c:584 #: src/lex.c:592
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n" msgstr "%s: die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
#: src/output.c:795 #: src/output.c:794
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten" msgstr "maximale Tabellengröße (%s) überschritten"
#: src/print.c:45 #: src/print.c:46
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " Typ %d ist %s\n" msgstr " Typ %d ist %s\n"
#: src/print.c:107 #: src/print.c:108
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (Regel %d)" msgstr " (Regel %d)"
#: src/print.c:128 #: src/print.c:129
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n" msgstr " %-4s\tSchiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
#: src/print.c:145 #: src/print.c:146
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n" msgstr " %-4s\tFehler (nicht assoziativ)\n"
#: src/print.c:169 #: src/print.c:170
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n" msgstr " %-4s\tgehe zu Zustand %d über\n"
#: src/print.c:193 src/print.c:226 #: src/print.c:194 src/print.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -293,30 +293,30 @@ msgstr ""
" $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n" " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:222 src/print.c:295 #: src/print.c:223 src/print.c:298
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reduziere mit Regel %d (%s)]\n"
#: src/print.c:276 src/print.c:289 #: src/print.c:279 src/print.c:292
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n" msgstr " %-4s\treduziere mit Tegel %d (%s)\n"
#: src/print.c:304 #: src/print.c:307
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n" msgstr " $default\treduziere mit Regel %d (%s)\n"
#: src/print.c:320 #: src/print.c:323
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\takzeptiere\n" msgstr " $default\takzeptiere\n"
#: src/print.c:322 #: src/print.c:325
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " KEINE AKTIONEN\n" msgstr " KEINE AKTIONEN\n"
#: src/print.c:335 #: src/print.c:338
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "" msgstr ""
@@ -325,27 +325,27 @@ msgstr ""
"Zustand %d\n" "Zustand %d\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:366 #: src/print.c:369
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Grammatik\n" "Grammatik\n"
#: src/print.c:367 #: src/print.c:370
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:372 #: src/print.c:373
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "Regel %-4d %s ->" msgstr "Regel %-4d %s ->"
#: src/print.c:379 #: src/print.c:380
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:386 #: src/print.c:387
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
"Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n" "Terminale und die Regeln un denen sie verwendet werden\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:409 #: src/print.c:410
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
@@ -361,259 +361,259 @@ msgstr ""
"Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n" "Nicht-Terminal und die Regeln in denen sie verwendet werden\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:435 #: src/print.c:436
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " auf der linken Seite:" msgstr " auf der linken Seite:"
#: src/print.c:450 #: src/print.c:451
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " auf der rechten Seite:" msgstr " auf der rechten Seite:"
#: src/reader.c:100 #: src/reader.c:105
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
#: src/reader.c:102
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
#: src/reader.c:153 src/reader.c:165
msgid "invalid $ value"
msgstr "unzulässiger $ Wert"
#: src/reader.c:192 src/reader.c:207
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
#: src/reader.c:195
msgid "unterminated string"
msgstr "unbeendete Zeichenkette"
#: src/reader.c:337 src/reader.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "unzulässiger $ Wert"
#: src/reader.c:351 src/reader.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s ist unzulässig"
#: src/reader.c:391
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"
#: src/reader.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
#: src/reader.c:473
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "unbeendete »%{« Definition"
#: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:934
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
#: src/reader.c:535
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr ""
#: src/reader.c:538
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr ""
#: src/reader.c:559 src/reader.c:705
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
#: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
#: src/reader.c:581
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
#: src/reader.c:599 src/reader.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:914 src/reader.c:929 src/reader.c:962
#: src/reader.c:976 src/reader.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ungültige %start Deklaration"
#: src/reader.c:621
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
#: src/reader.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
#: src/reader.c:701
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
#: src/reader.c:724
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
#: src/reader.c:734
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
#: src/reader.c:791 src/reader.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
#: src/reader.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
#: src/reader.c:866
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
#: src/reader.c:888
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
#: src/reader.c:1081
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "unbekannt: %s"
#: src/reader.c:1086
msgid "no input grammar"
msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
#: src/reader.c:1091
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
#: src/reader.c:1266
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr ""
"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
"gefolgt"
#: src/reader.c:1273
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
#: src/reader.c:1301
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
#: src/reader.c:1331 src/reader.c:1450
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1409
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
#: src/reader.c:1418
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr ""
"%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
#: src/reader.c:1428
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
#: src/reader.c:1442
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
#: src/reader.c:1448
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
#: src/reader.c:1456
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "ungültige Eingabe: %s"
#: src/reader.c:1463
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
#: src/reader.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine " "Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
"Regel" "Regel"
#: src/reader.c:1493 #: src/reader.c:124
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s" msgstr ""
#: src/reader.c:1557 #: src/reader.c:127
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s" msgstr ""
#: src/reader.c:1607 #: src/reader.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich" msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
#: src/reader.c:1619 #: src/reader.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich" msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
#: src/reader.c:1656 #: src/reader.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
#: src/reader.c:261
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächsten \\n"
#: src/reader.c:263
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Überspringe Zeichen bis zum nächten %c"
#: src/reader.c:314 src/reader.c:326
msgid "invalid $ value"
msgstr "unzulässiger $ Wert"
#: src/reader.c:353 src/reader.c:368
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "unbeendete Zeichenkette am Ende der Datei"
#: src/reader.c:356
msgid "unterminated string"
msgstr "unbeendete Zeichenkette"
#: src/reader.c:498 src/reader.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "unzulässiger $ Wert"
#: src/reader.c:512 src/reader.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s ist unzulässig"
#: src/reader.c:552
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ von »%s« hat keine deklarierten Wert"
#: src/reader.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "»%s« von »%s« hat keine deklarierten Wert"
#: src/reader.c:634
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "unbeendete »%{« Definition"
#: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
#: src/reader.c:704 src/reader.c:859
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
#: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
#: src/reader.c:734
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "»%s« ist in %s nicht erlaubt"
#: src/reader.c:752 src/reader.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
#: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120
#: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ungültige %start Deklaration"
#: src/reader.c:774
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type Deklaration hat keinen <Typ-Namen>"
#: src/reader.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "ungültige %%type Deklaration wegen »%s«"
#: src/reader.c:855
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "Stellenwertigkeit von %s wird erneut definiert"
#: src/reader.c:882
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "unzulässiger Text (%s) - Nummer sollte nach Bezeichner kommen"
#: src/reader.c:892
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
#: src/reader.c:949 src/reader.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
#: src/reader.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "Argument von %expect ist keine ganze Zahl"
#: src/reader.c:1024
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
#: src/reader.c:1046
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
#: src/reader.c:1239
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "unbekannt: %s"
#: src/reader.c:1244
msgid "no input grammar"
msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
#: src/reader.c:1249
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
#: src/reader.c:1423
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr ""
"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
"gefolgt"
#: src/reader.c:1430
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
#: src/reader.c:1458
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
#: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1566
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
#: src/reader.c:1575
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr ""
"%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
#: src/reader.c:1585
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
#: src/reader.c:1599
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
#: src/reader.c:1605
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
#: src/reader.c:1613
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "ungültige Eingabe: %s"
#: src/reader.c:1620
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
#: src/reader.c:1641
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
#: src/reader.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert" msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
#: src/reader.c:1658 #: src/reader.c:1726
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token" msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
#: src/reader.c:1678 #: src/reader.c:1746
#, c-format #, c-format
msgid "too many items (max %d)" msgid "too many items (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reduce.c:356 #: src/reduce.c:335
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "" msgstr ""
"Nutzlose Nicht-Terminale:\n" "Nutzlose Nicht-Terminale:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:369 #: src/reduce.c:349
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -622,7 +622,7 @@ msgstr ""
"Nicht genutzte Terminale:\n" "Nicht genutzte Terminale:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:380 #: src/reduce.c:361
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -631,29 +631,29 @@ msgstr ""
"Ungenutzte Regeln:\n" "Ungenutzte Regeln:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:452 #: src/reduce.c:440
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d wurde niemals reduziert\n" msgstr[0] "%d wurde niemals reduziert\n"
#: src/reduce.c:460 #: src/reduce.c:448
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d ungenutzte Nicht-Terminal" msgstr[0] "%d ungenutzte Nicht-Terminal"
#: src/reduce.c:466 #: src/reduce.c:454
msgid " and " msgid " and "
msgstr " und " msgstr " und "
#: src/reduce.c:469 #: src/reduce.c:457
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d ungenutzte Regel" msgstr[0] "%d ungenutzte Regel"
#: src/reduce.c:499 #: src/reduce.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten" msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"

310
po/es.po
View File

@@ -30,7 +30,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-07 19:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-07 19:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-14 19:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-14 19:34+0100\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:195 #: src/LR0.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
@@ -63,48 +63,48 @@ msgstr ""
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "error grave: %s\n" msgstr "error grave: %s\n"
#: src/conflicts.c:47 #: src/conflicts.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve " "El conflicto en el estado %d entre la regla %d y el terminal %s se resuelve "
"como %s.\n" "como %s.\n"
#: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "reduce" msgstr "reduce"
#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "desplaza" msgstr "desplaza"
#: src/conflicts.c:139 #: src/conflicts.c:142
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "un error" msgstr "un error"
#: src/conflicts.c:280 #: src/conflicts.c:284
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción" msgstr[0] " %d conflictos desplazamiento/reducción"
#: src/conflicts.c:287 #: src/conflicts.c:291
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "and" msgid "and"
msgstr " y" msgstr " y"
#: src/conflicts.c:293 #: src/conflicts.c:297
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d conflictos reducción/reducción" msgstr[0] " %d conflictos reducción/reducción"
#: src/conflicts.c:318 #: src/conflicts.c:322
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "El estado %d contiene" msgstr "El estado %d contiene"
#: src/conflicts.c:365 #: src/conflicts.c:369
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflictos: " msgstr "conflictos: "
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "conflictos: "
# ok # ok
# ngp # ngp
# #
#: src/conflicts.c:367 #: src/conflicts.c:371
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)" msgstr " %d desplazamiento(s)/reducción(ones)"
@@ -137,17 +137,17 @@ msgstr " %d desplazamiento(s)/reducci
# #
# ok # ok
# ngp # ngp
#: src/conflicts.c:371 #: src/conflicts.c:375
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)" msgstr " %d reducción(ones)/reducción(ones)"
#: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457 #: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s contiene " msgstr "%s contiene "
#: src/conflicts.c:383 #: src/conflicts.c:387
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -232,7 +232,7 @@ msgid ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:595 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "%s: no se ha especificado ning
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n" msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
#: src/lalr.c:172 #: src/lalr.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta" msgstr "se ha encontrado `/' cuando no se esperaba, no se tendrán en cuenta"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:302 #: src/lex.c:106 src/reader.c:463
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar" msgstr "comentario sin terminar"
@@ -307,12 +307,12 @@ msgstr "nombre de tipo sin terminar"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter" msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter"
#: src/lex.c:567 #: src/lex.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s" msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/lex.c:584 #: src/lex.c:592
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
@@ -322,37 +322,37 @@ msgstr "%s: la opci
# en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices # en inglés era así, pero quizás en español sea mejor como dices
# ngp # ngp
# #
#: src/output.c:795 #: src/output.c:794
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)" msgstr "excedido el tamaño máximo de la tabla (%s)"
#: src/print.c:45 #: src/print.c:46
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " el tipo %d es %s\n" msgstr " el tipo %d es %s\n"
#: src/print.c:107 #: src/print.c:108
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (regla %d)" msgstr " (regla %d)"
#: src/print.c:128 #: src/print.c:129
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n" msgstr " %-4s\tdesplazar e ir al estado %d\n"
#: src/print.c:145 #: src/print.c:146
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n" msgstr " %-4s\terror (no asociativo)\n"
#: src/print.c:169 #: src/print.c:170
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tir al estado %d\n" msgstr " %-4s\tir al estado %d\n"
#: src/print.c:193 src/print.c:226 #: src/print.c:194 src/print.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -361,30 +361,30 @@ msgstr ""
" $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:222 src/print.c:295 #: src/print.c:223 src/print.c:298
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reduce usando la regla %d (%s)]\n"
#: src/print.c:276 src/print.c:289 #: src/print.c:279 src/print.c:292
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n" msgstr " %-4s\treduce usando la regla %d (%s)\n"
#: src/print.c:304 #: src/print.c:307
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n" msgstr " $default\treduce usando la regla %d (%s)\n"
#: src/print.c:320 #: src/print.c:323
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taceptar\n" msgstr " $default\taceptar\n"
#: src/print.c:322 #: src/print.c:325
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " SIN ACCIONES\n" msgstr " SIN ACCIONES\n"
#: src/print.c:335 #: src/print.c:338
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "" msgstr ""
@@ -393,27 +393,27 @@ msgstr ""
"estado %d\n" "estado %d\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:366 #: src/print.c:369
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Gramática\n" "Gramática\n"
#: src/print.c:367 #: src/print.c:370
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:372 #: src/print.c:373
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "regla %-4d %s ->" msgstr "regla %-4d %s ->"
#: src/print.c:379 #: src/print.c:380
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:386 #: src/print.c:387
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
@@ -421,117 +421,141 @@ msgstr ""
"Terminales con las reglas donde aparecen\n" "Terminales con las reglas donde aparecen\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:409 #: src/print.c:410
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"No terminales con las reglas donde aparecen\n" "No terminales con las reglas donde aparecen\n"
#: src/print.c:435 #: src/print.c:436
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " en la izquierda:" msgstr " en la izquierda:"
#: src/print.c:450 #: src/print.c:451
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " en la derecha:" msgstr " en la derecha:"
#: src/reader.c:100 # `token' se debe traducir como `literal' - cll
msgid " Skipping to next \\n" # en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
msgstr " Saltando al siguiente \\n" #
#: src/reader.c:105
#: src/reader.c:102
#, c-format #, c-format
msgid " Skipping to next %c" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr " Saltando al siguiente %c"
#: src/reader.c:153 src/reader.c:165
msgid "invalid $ value"
msgstr "valor $ no válido"
#: src/reader.c:192 src/reader.c:207
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
#: src/reader.c:195
msgid "unterminated string"
msgstr "cadena sin terminar"
#: src/reader.c:337 src/reader.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "valor $ no válido"
#: src/reader.c:351 src/reader.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s no es válido"
#: src/reader.c:391
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
#: src/reader.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
#: src/reader.c:473
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "definición `%{' sin terminar"
#: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:934
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "" msgstr ""
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
#: src/reader.c:535 #: src/reader.c:124
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:538 #: src/reader.c:127
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:559 src/reader.c:705 #: src/reader.c:162
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
#: src/reader.c:173
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
#: src/reader.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
#: src/reader.c:261
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Saltando al siguiente \\n"
#: src/reader.c:263
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Saltando al siguiente %c"
#: src/reader.c:314 src/reader.c:326
msgid "invalid $ value"
msgstr "valor $ no válido"
#: src/reader.c:353 src/reader.c:368
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "cadena sin terminar al final del fichero"
#: src/reader.c:356
msgid "unterminated string"
msgstr "cadena sin terminar"
#: src/reader.c:498 src/reader.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "valor $ no válido"
#: src/reader.c:512 src/reader.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s no es válido"
#: src/reader.c:552
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
#: src/reader.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%s de `%s' no tiene tipo declarado"
#: src/reader.c:634
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "definición `%{' sin terminar"
#: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
#: src/reader.c:704 src/reader.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s redefined" msgid "symbol %s redefined"
msgstr "redefinido el símbolo %s" msgstr "redefinido el símbolo %s"
#: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712 #: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "type redeclaration for %s" msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redeclaración del tipo de %s" msgstr "redeclaración del tipo de %s"
#: src/reader.c:581 #: src/reader.c:734
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s" msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' no es válido en %s" msgstr "`%s' no es válido en %s"
#: src/reader.c:599 src/reader.c:758 #: src/reader.c:752 src/reader.c:916
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "múltiples declaraciones de %start" msgstr "múltiples declaraciones de %start"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:914 src/reader.c:929 src/reader.c:962 #: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120
#: src/reader.c:976 src/reader.c:1179 #: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "declaración de %start no válida" msgstr "declaración de %start no válida"
#: src/reader.c:621 #: src/reader.c:774
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>" msgstr "la declaración %type no tiene <nombre-tipo>"
#: src/reader.c:656 #: src/reader.c:809
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s" msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'" msgstr "declaración de %%type no válida debido al ítem: `%s'"
#: src/reader.c:701 #: src/reader.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "redefining precedence of %s" msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redefinición de la precedencia de %s" msgstr "redefinición de la precedencia de %s"
@@ -540,7 +564,7 @@ msgstr "redefinici
# de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he # de "to must" y aquí se emplea en su forma condicional. Por eso, he
# cambiado `debe' por `debería' - cll # cambiado `debe' por `debería' - cll
# ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp # ahí me has pillado en un olvido del inglés - ngp
#: src/reader.c:724 #: src/reader.c:882
#, c-format #, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier" msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "" msgstr ""
@@ -550,18 +574,18 @@ msgstr ""
# otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en # otras, como `inesperado'. Cualquiera es correcta, por supuesto y, en
# este caso, la segunda me parece más apropiada - cll # este caso, la segunda me parece más apropiada - cll
# ok - ngp # ok - ngp
#: src/reader.c:734 #: src/reader.c:892
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected item: %s" msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ítem inesperado: %s" msgstr "ítem inesperado: %s"
# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv # Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
#: src/reader.c:791 src/reader.c:1150 #: src/reader.c:949 src/reader.c:1308
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "`{' desemparejada" msgstr "`{' desemparejada"
#: src/reader.c:820 #: src/reader.c:978
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "el argumento de %expect no es un entero" msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
@@ -572,133 +596,109 @@ msgstr "el argumento de %expect no es un entero"
# - cll # - cll
# ok - ngp # ok - ngp
# #
#: src/reader.c:866 #: src/reader.c:1024
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier" msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador" msgstr "no se reconoce el ítem %s, se esperaba un identificador"
#: src/reader.c:888 #: src/reader.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid "expected string constant instead of %s" msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s" msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
#: src/reader.c:1081 #: src/reader.c:1239
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized: %s" msgid "unrecognized: %s"
msgstr "no reconocido: %s" msgstr "no reconocido: %s"
#: src/reader.c:1086 #: src/reader.c:1244
msgid "no input grammar" msgid "no input grammar"
msgstr "no hay gramática de entrada" msgstr "no hay gramática de entrada"
#: src/reader.c:1091 #: src/reader.c:1249
#, c-format #, c-format
msgid "unknown character: %s" msgid "unknown character: %s"
msgstr "carácter desconocido: %s" msgstr "carácter desconocido: %s"
#: src/reader.c:1266 #: src/reader.c:1423
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon" msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :" msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
#: src/reader.c:1273 #: src/reader.c:1430
msgid "grammar starts with vertical bar" msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la gramática comienza con una barra vertical" msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
#: src/reader.c:1301 #: src/reader.c:1458
#, c-format #, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token" msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal" msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
#: src/reader.c:1331 src/reader.c:1450 #: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607
msgid "previous rule lacks an ending `;'" msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:1409 #: src/reader.c:1566
msgid "two @prec's in a row" msgid "two @prec's in a row"
msgstr "dos @prec en una línea" msgstr "dos @prec en una línea"
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en # Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
# ok - ngp # ok - ngp
#: src/reader.c:1418 #: src/reader.c:1575
#, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar" msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
#: src/reader.c:1428 #: src/reader.c:1585
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "dos acciones al final de una regla" msgstr "dos acciones al final de una regla"
#: src/reader.c:1442 #: src/reader.c:1599
#, c-format #, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action" msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto" msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
#: src/reader.c:1448 #: src/reader.c:1605
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action" msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción" msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
#: src/reader.c:1456 #: src/reader.c:1613
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input: %s" msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrada no válida: %s" msgstr "entrada no válida: %s"
#: src/reader.c:1463 #: src/reader.c:1620
msgid "no rules in the input grammar" msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada" msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
# `token' se debe traducir como `literal' - cll #: src/reader.c:1641
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
#
#: src/reader.c:1471
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
#: src/reader.c:1493
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s" msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
#: src/reader.c:1557 #: src/reader.c:1724
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
#: src/reader.c:1607
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
#: src/reader.c:1619
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
#: src/reader.c:1656
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
#: src/reader.c:1658 #: src/reader.c:1726
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal" msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
#: src/reader.c:1678 #: src/reader.c:1746
#, c-format #, c-format
msgid "too many items (max %d)" msgid "too many items (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reduce.c:356 #: src/reduce.c:335
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "" msgstr ""
"No terminales sin uso:\n" "No terminales sin uso:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:369 #: src/reduce.c:349
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -707,7 +707,7 @@ msgstr ""
"Terminales que no se usan:\n" "Terminales que no se usan:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:380 #: src/reduce.c:361
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -716,29 +716,29 @@ msgstr ""
"Reglas sin uso:\n" "Reglas sin uso:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:452 #: src/reduce.c:440
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d reglas que nunca se han reducido\n" msgstr[0] "%d reglas que nunca se han reducido\n"
#: src/reduce.c:460 #: src/reduce.c:448
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d no terminales %s sin uso" msgstr[0] "%d no terminales %s sin uso"
#: src/reduce.c:466 #: src/reduce.c:454
msgid " and " msgid " and "
msgstr " y " msgstr " y "
#: src/reduce.c:469 #: src/reduce.c:457
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d regla%s sin uso" msgstr[0] "%d regla%s sin uso"
#: src/reduce.c:499 #: src/reduce.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia" msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"

506
po/et.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.28d\n" "Project-Id-Version: bison 1.28d\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-07 19:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-07 19:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-29 17:06+02:00\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n" "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:195 #: src/LR0.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)" msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
@@ -30,65 +30,65 @@ msgstr "hoiatus: "
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "fataalne viga: " msgstr "fataalne viga: "
#: src/conflicts.c:47 #: src/conflicts.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n" msgstr "Konflikt olekus %d reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud, kui %s.\n"
#: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "redutseerimine" msgstr "redutseerimine"
#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "nihutamine" msgstr "nihutamine"
#: src/conflicts.c:139 #: src/conflicts.c:142
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "viga" msgstr "viga"
#: src/conflicts.c:280 #: src/conflicts.c:284
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti" msgstr[0] " %d nihutamine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:287 #: src/conflicts.c:291
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "and" msgid "and"
msgstr " ja" msgstr " ja"
#: src/conflicts.c:293 #: src/conflicts.c:297
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti" msgstr[0] " %d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
#: src/conflicts.c:318 #: src/conflicts.c:322
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Olek %d sisaldab" msgstr "Olek %d sisaldab"
#: src/conflicts.c:365 #: src/conflicts.c:369
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "konfliktid: " msgstr "konfliktid: "
#: src/conflicts.c:367 #: src/conflicts.c:371
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d nihutamine/redutseerimine" msgstr " %d nihutamine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:371 #: src/conflicts.c:375
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine" msgstr " %d redutseerimine/redutseerimine"
#: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457 #: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s sisaldab " msgstr "%s sisaldab "
#: src/conflicts.c:383 #: src/conflicts.c:387
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr ""
"See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n" "See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
"PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n" "PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:595 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' ei ole enam toetatud" msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n" msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
#: src/lalr.c:172 #: src/lalr.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)" msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "liiga palju gotosid (maks %d)"
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'" msgstr "leidsin ja ignoreerin ootamatu `/'"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:302 #: src/lex.c:106 src/reader.c:463
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "lõpetamata kommentaar" msgstr "lõpetamata kommentaar"
@@ -266,47 +266,47 @@ msgstr "l
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni" msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
#: src/lex.c:567 #: src/lex.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s" msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/lex.c:584 #: src/lex.c:592
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n" msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
#: src/output.c:795 #: src/output.c:794
#, c-format #, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)" msgstr "ületati maksimaalset tabelisuurust (%d)"
#: src/print.c:45 #: src/print.c:46
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tüüp %d on %s\n" msgstr " tüüp %d on %s\n"
#: src/print.c:107 #: src/print.c:108
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (reegel %d)" msgstr " (reegel %d)"
#: src/print.c:128 #: src/print.c:129
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n" msgstr " %-4s\tnihuta ja liigu olekule %d\n"
#: src/print.c:145 #: src/print.c:146
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n" msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
#: src/print.c:169 #: src/print.c:170
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n" msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
#: src/print.c:193 src/print.c:226 #: src/print.c:194 src/print.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -315,336 +315,336 @@ msgstr ""
" $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n" " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:222 src/print.c:295 #: src/print.c:223 src/print.c:298
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[redutseerin, kasutades reeglit %d (%s)]\n"
#: src/print.c:276 src/print.c:289 #: src/print.c:279 src/print.c:292
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n" msgstr " %-4s\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
#: src/print.c:304 #: src/print.c:307
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n" msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
#: src/print.c:320 #: src/print.c:323
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taktsepteerin\n" msgstr " $default\taktsepteerin\n"
#: src/print.c:322 #: src/print.c:325
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " TEGEVUSI POLE\n" msgstr " TEGEVUSI POLE\n"
#: src/print.c:335 #: src/print.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "olek %d" msgstr "olek %d"
#: src/print.c:366 #: src/print.c:369
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Grammatika" msgstr "Grammatika"
#: src/print.c:367 #: src/print.c:370
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:372 #: src/print.c:373
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "reegel %-4d %s ->" msgstr "reegel %-4d %s ->"
#: src/print.c:379 #: src/print.c:380
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:386 #: src/print.c:387
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad" msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
#: src/print.c:409 #: src/print.c:410
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad" msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
#: src/print.c:435 #: src/print.c:436
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " vasakul:" msgstr " vasakul:"
#: src/print.c:450 #: src/print.c:451
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " paremal:" msgstr " paremal:"
#: src/reader.c:100 #: src/reader.c:105
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Liigun järgmisele \\n"
#: src/reader.c:102
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Liigun järgmisele %c"
#: src/reader.c:153 src/reader.c:165
msgid "invalid $ value"
msgstr "vigane $ väärtus"
#: src/reader.c:192 src/reader.c:207
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
#: src/reader.c:195
msgid "unterminated string"
msgstr "lõpetamata sõne"
#: src/reader.c:337 src/reader.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "vigane $ väärtus"
#: src/reader.c:351 src/reader.c:423
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s on vigane"
#: src/reader.c:391
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
#: src/reader.c:415
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
#: src/reader.c:473
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
#: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:934
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
#: src/reader.c:535
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
#: src/reader.c:538
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
#: src/reader.c:559 src/reader.c:705
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
#: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
#: src/reader.c:581
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
#: src/reader.c:599 src/reader.c:758
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:914 src/reader.c:929 src/reader.c:962
#: src/reader.c:976 src/reader.c:1179
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "vigane %s deklaratsioon"
#: src/reader.c:621
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
#: src/reader.c:656
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
#: src/reader.c:701
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
#: src/reader.c:724
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
#: src/reader.c:734
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ootamatu element: %s"
#: src/reader.c:791 src/reader.c:1150
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "puudub %s"
#: src/reader.c:820
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
#: src/reader.c:866
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
#: src/reader.c:888
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
#: src/reader.c:1081
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "tundmatu: %s"
#: src/reader.c:1086
msgid "no input grammar"
msgstr "sisendgrammatikat pole"
#: src/reader.c:1091
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "tundmatu sümbol: %s"
#: src/reader.c:1266
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
#: src/reader.c:1273
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
#: src/reader.c:1301
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
#: src/reader.c:1331 src/reader.c:1450
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1409
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "kaks @prec ühel real"
#: src/reader.c:1418
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
#: src/reader.c:1428
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
#: src/reader.c:1442
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
#: src/reader.c:1448
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
#: src/reader.c:1456
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "vigane sisend: %s"
#: src/reader.c:1463
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
#: src/reader.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad " "kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
"reeglid" "reeglid"
#: src/reader.c:1493 #: src/reader.c:124
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d" msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
#: src/reader.c:1557 #: src/reader.c:127
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d" msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
#: src/reader.c:1607 #: src/reader.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete" msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
#: src/reader.c:1619 #: src/reader.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid" msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
#: src/reader.c:1656 #: src/reader.c:241
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
#: src/reader.c:261
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Liigun järgmisele \\n"
#: src/reader.c:263
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Liigun järgmisele %c"
#: src/reader.c:314 src/reader.c:326
msgid "invalid $ value"
msgstr "vigane $ väärtus"
#: src/reader.c:353 src/reader.c:368
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "lõpetamata sõne faili lõpus"
#: src/reader.c:356
msgid "unterminated string"
msgstr "lõpetamata sõne"
#: src/reader.c:498 src/reader.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "vigane $ väärtus"
#: src/reader.c:512 src/reader.c:584
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s on vigane"
#: src/reader.c:552
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
#: src/reader.c:576
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
#: src/reader.c:634
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "lõpetamata `%{' definitsioon"
#: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
#: src/reader.c:704 src/reader.c:859
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
#: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
#: src/reader.c:734
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
#: src/reader.c:752 src/reader.c:916
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
#: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120
#: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "vigane %s deklaratsioon"
#: src/reader.c:774
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type deklaratsioonis puudub <tüübinimi>"
#: src/reader.c:809
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "vigane %%type deklaratsioon, element: %s"
#: src/reader.c:855
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s prioriteedi uus definitsioon"
#: src/reader.c:882
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
#: src/reader.c:892
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ootamatu element: %s"
#: src/reader.c:949 src/reader.c:1308
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "puudub %s"
#: src/reader.c:978
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
#: src/reader.c:1024
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
#: src/reader.c:1046
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
#: src/reader.c:1239
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "tundmatu: %s"
#: src/reader.c:1244
msgid "no input grammar"
msgstr "sisendgrammatikat pole"
#: src/reader.c:1249
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "tundmatu sümbol: %s"
#: src/reader.c:1423
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
#: src/reader.c:1430
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
#: src/reader.c:1458
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
#: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1566
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "kaks @prec ühel real"
#: src/reader.c:1575
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
#: src/reader.c:1585
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
#: src/reader.c:1599
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
#: src/reader.c:1605
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
#: src/reader.c:1613
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "vigane sisend: %s"
#: src/reader.c:1620
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
#: src/reader.c:1641
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
#: src/reader.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud" msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
#: src/reader.c:1658 #: src/reader.c:1726
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "stardisümbol %s on märk" msgstr "stardisümbol %s on märk"
#: src/reader.c:1678 #: src/reader.c:1746
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many items (max %d)" msgid "too many items (max %d)"
msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)" msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
#: src/reduce.c:356 #: src/reduce.c:335
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Kasutamata mitteterminalid:" msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
#: src/reduce.c:369 #: src/reduce.c:349
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:" msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
#: src/reduce.c:380 #: src/reduce.c:361
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "Kasutamata reeglid:" msgstr "Kasutamata reeglid:"
#: src/reduce.c:452 #: src/reduce.c:440
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d reeglit ei redutseeritud\n" msgstr[0] "%d reeglit ei redutseeritud\n"
#: src/reduce.c:460 #: src/reduce.c:448
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminali%s" msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminali%s"
#: src/reduce.c:466 #: src/reduce.c:454
msgid " and " msgid " and "
msgstr " ja " msgstr " ja "
#: src/reduce.c:469 #: src/reduce.c:457
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d kasutamata reeglit%s" msgstr[0] "%d kasutamata reeglit%s"
#: src/reduce.c:499 #: src/reduce.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset" msgstr "Stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"

508
po/fr.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28d\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.28d\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-07 19:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-07 19:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-29 20:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-29 20:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:195 #: src/LR0.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)" msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
@@ -31,66 +31,66 @@ msgstr "AVERTISSEMENT: "
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "erreur fatale: " msgstr "erreur fatale: "
#: src/conflicts.c:47 #: src/conflicts.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n" "Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
#: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "réduction" msgstr "réduction"
#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "décalage" msgstr "décalage"
#: src/conflicts.c:139 #: src/conflicts.c:142
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "une erreur" msgstr "une erreur"
#: src/conflicts.c:280 #: src/conflicts.c:284
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d conflits décalage/réduction" msgstr[0] " %d conflits décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:287 #: src/conflicts.c:291
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "and" msgid "and"
msgstr " et" msgstr " et"
#: src/conflicts.c:293 #: src/conflicts.c:297
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d conflits réduction/réduction" msgstr[0] " %d conflits réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:318 #: src/conflicts.c:322
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "L'état %d contient" msgstr "L'état %d contient"
#: src/conflicts.c:365 #: src/conflicts.c:369
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflits: " msgstr "conflits: "
#: src/conflicts.c:367 #: src/conflicts.c:371
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d décalage/réduction" msgstr " %d décalage/réduction"
#: src/conflicts.c:371 #: src/conflicts.c:375
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d réduction/réduction" msgstr " %d réduction/réduction"
#: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457 #: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s contient " msgstr "%s contient "
#: src/conflicts.c:383 #: src/conflicts.c:387
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n" "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n" "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:595 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' n'est plus supporté" msgstr "`%s' n'est plus supporté"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "%s: grammaire manquante\n"
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après `%s'\n" msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après `%s'\n"
#: src/lalr.c:172 #: src/lalr.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "nombre trop grand de \"goto\" (Max %d)" msgstr "nombre trop grand de \"goto\" (Max %d)"
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "nombre trop grand de \"goto\" (Max %d)"
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "`/' inattendu et ignoré" msgstr "`/' inattendu et ignoré"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:302 #: src/lex.c:106 src/reader.c:463
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "le commentaire ne se termine pas" msgstr "le commentaire ne se termine pas"
@@ -272,47 +272,47 @@ msgstr "le nom de type ne se termine pas"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères" msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
#: src/lex.c:567 #: src/lex.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s" msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/lex.c:584 #: src/lex.c:592
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n" msgstr "%s: l'option %s requiert un paramètre\n"
#: src/output.c:795 #: src/output.c:794
#, c-format #, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée" msgstr "taille maximale de la table (%d) dépassée"
#: src/print.c:45 #: src/print.c:46
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " le type %d est %s\n" msgstr " le type %d est %s\n"
#: src/print.c:107 #: src/print.c:108
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (règle %d)" msgstr " (règle %d)"
#: src/print.c:128 #: src/print.c:129
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n" msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
#: src/print.c:145 #: src/print.c:146
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n" msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
#: src/print.c:169 #: src/print.c:170
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n" msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
#: src/print.c:193 src/print.c:226 #: src/print.c:194 src/print.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -321,337 +321,337 @@ msgstr ""
" $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:222 src/print.c:295 #: src/print.c:223 src/print.c:298
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n" msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n"
#: src/print.c:276 src/print.c:289 #: src/print.c:279 src/print.c:292
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n" msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
#: src/print.c:304 #: src/print.c:307
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
#: src/print.c:320 #: src/print.c:323
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $défaut\taccepter\n" msgstr " $défaut\taccepter\n"
#: src/print.c:322 #: src/print.c:325
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " PAS D'ACTION\n" msgstr " PAS D'ACTION\n"
#: src/print.c:335 #: src/print.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "état %d" msgstr "état %d"
#: src/print.c:366 #: src/print.c:369
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Grammaire" msgstr "Grammaire"
#: src/print.c:367 #: src/print.c:370
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:372 #: src/print.c:373
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "règle %-4d %s ->" msgstr "règle %-4d %s ->"
#: src/print.c:379 #: src/print.c:380
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:386 #: src/print.c:387
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
#: src/print.c:409 #: src/print.c:410
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent" msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
#: src/print.c:435 #: src/print.c:436
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " à gauche:" msgstr " à gauche:"
#: src/print.c:450 #: src/print.c:451
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " à droite:" msgstr " à droite:"
#: src/reader.c:100 #: src/reader.c:105
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n"
#: src/reader.c:102
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Saut jusqu'au prochain %c"
#: src/reader.c:153 src/reader.c:165
msgid "invalid $ value"
msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
#: src/reader.c:192 src/reader.c:207
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
#: src/reader.c:195
msgid "unterminated string"
msgstr "chaîne de caractère non terminée"
#: src/reader.c:337 src/reader.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
#: src/reader.c:351 src/reader.c:423
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s n'est pas valide"
#: src/reader.c:391
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré"
#: src/reader.c:415
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de `%s' n'a pas de type déclaré"
#: src/reader.c:473
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier"
#: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:934
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Fin de fichier prématutée après %s"
#: src/reader.c:535
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbole `%s' utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
#: src/reader.c:538
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbole `%s' présent dans plus d'une chaîne litérale"
#: src/reader.c:559 src/reader.c:705
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbole %s redéfini"
#: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redéclaration du type de %s"
#: src/reader.c:581
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
#: src/reader.c:599 src/reader.c:758
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "multiples déclarations %s"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:914 src/reader.c:929 src/reader.c:962
#: src/reader.c:976 src/reader.c:1179
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
#: src/reader.c:621
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
#: src/reader.c:656
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s"
#: src/reader.c:701
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
#: src/reader.c:724
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr ""
"le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
#: src/reader.c:734
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "item inattendu: %s"
#: src/reader.c:791 src/reader.c:1150
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "non appariement de %s"
#: src/reader.c:820
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "le paramètre de %%expect n'est pas un entier"
#: src/reader.c:866
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
#: src/reader.c:888
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
#: src/reader.c:1081
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "non reconnu: %s"
#: src/reader.c:1086
msgid "no input grammar"
msgstr "aucune grammaire en entrée"
#: src/reader.c:1091
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "caractère inconnu: %s"
#: src/reader.c:1266
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
#: src/reader.c:1273
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
#: src/reader.c:1301
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
#: src/reader.c:1331 src/reader.c:1450
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1409
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "deux @prec de suite"
#: src/reader.c:1418
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
#: src/reader.c:1428
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
#: src/reader.c:1442
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
#: src/reader.c:1448
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
#: src/reader.c:1456
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrée non valide: %s"
#: src/reader.c:1463
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
#: src/reader.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas " "le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
"de règle" "de règle"
#: src/reader.c:1493 #: src/reader.c:124
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d" msgstr "symbole `%s' utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
#: src/reader.c:1557 #: src/reader.c:127
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d" msgstr "symbole `%s' présent dans plus d'une chaîne litérale"
#: src/reader.c:1607 #: src/reader.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit" msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
#: src/reader.c:1619 #: src/reader.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit" msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
#: src/reader.c:1656 #: src/reader.c:241
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "les jetons %s et %s se sont vus assigner le nombre %d"
#: src/reader.c:261
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n"
#: src/reader.c:263
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Saut jusqu'au prochain %c"
#: src/reader.c:314 src/reader.c:326
msgid "invalid $ value"
msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
#: src/reader.c:353 src/reader.c:368
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
#: src/reader.c:356
msgid "unterminated string"
msgstr "chaîne de caractère non terminée"
#: src/reader.c:498 src/reader.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
#: src/reader.c:512 src/reader.c:584
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s n'est pas valide"
#: src/reader.c:552
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré"
#: src/reader.c:576
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d de `%s' n'a pas de type déclaré"
#: src/reader.c:634
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier"
#: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Fin de fichier prématutée après %s"
#: src/reader.c:704 src/reader.c:859
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbole %s redéfini"
#: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "redéclaration du type de %s"
#: src/reader.c:734
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
#: src/reader.c:752 src/reader.c:916
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "multiples déclarations %s"
#: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120
#: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
#: src/reader.c:774
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
#: src/reader.c:809
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide en raison de l'item: %s"
#: src/reader.c:855
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
#: src/reader.c:882
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr ""
"le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
#: src/reader.c:892
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "item inattendu: %s"
#: src/reader.c:949 src/reader.c:1308
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "non appariement de %s"
#: src/reader.c:978
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "le paramètre de %%expect n'est pas un entier"
#: src/reader.c:1024
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
#: src/reader.c:1046
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
#: src/reader.c:1239
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "non reconnu: %s"
#: src/reader.c:1244
msgid "no input grammar"
msgstr "aucune grammaire en entrée"
#: src/reader.c:1249
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "caractère inconnu: %s"
#: src/reader.c:1423
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
#: src/reader.c:1430
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
#: src/reader.c:1458
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
#: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1566
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "deux @prec de suite"
#: src/reader.c:1575
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
#: src/reader.c:1585
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
#: src/reader.c:1599
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
#: src/reader.c:1605
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
#: src/reader.c:1613
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "entrée non valide: %s"
#: src/reader.c:1620
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
#: src/reader.c:1641
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
#: src/reader.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini" msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
#: src/reader.c:1658 #: src/reader.c:1726
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal" msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
#: src/reader.c:1678 #: src/reader.c:1746
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many items (max %d)" msgid "too many items (max %d)"
msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)" msgstr "nombre trop grand d'états (max %d)"
#: src/reduce.c:356 #: src/reduce.c:335
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Non-terminaux inutiles:" msgstr "Non-terminaux inutiles:"
#: src/reduce.c:369 #: src/reduce.c:349
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminaux non utilisés:" msgstr "Terminaux non utilisés:"
#: src/reduce.c:380 #: src/reduce.c:361
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "Règles inutiles:" msgstr "Règles inutiles:"
#: src/reduce.c:452 #: src/reduce.c:440
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d règles jamais réduites\n" msgstr[0] "%d règles jamais réduites\n"
#: src/reduce.c:460 #: src/reduce.c:448
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d catégories non productives%s" msgstr[0] "%d catégories non productives%s"
#: src/reduce.c:466 #: src/reduce.c:454
msgid " and " msgid " and "
msgstr " et " msgstr " et "
#: src/reduce.c:469 #: src/reduce.c:457
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d règle(s) non productive(s)%s" msgstr[0] "%d règle(s) non productive(s)%s"
#: src/reduce.c:499 #: src/reduce.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s" msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"

506
po/it.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.31\n" "Project-Id-Version: bison 1.31\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-07 19:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-07 19:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-18 12:40 CET\n"
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n" "Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/LR0.c:195 #: src/LR0.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "troppi stati (massimo %d)" msgstr "troppi stati (massimo %d)"
@@ -31,67 +31,67 @@ msgstr "attenzione: "
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "errore fatale: " msgstr "errore fatale: "
#: src/conflicts.c:47 #: src/conflicts.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n" "Conflitto nello stato %d tra la regola %d e il token %s risolto come %s.\n"
#: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "riduzione" msgstr "riduzione"
#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "shift" msgstr "shift"
#: src/conflicts.c:139 #: src/conflicts.c:142
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "un errore" msgstr "un errore"
#: src/conflicts.c:280 #: src/conflicts.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione" msgstr[0] "%d conflitto shift/riduzione"
msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione" msgstr[1] "%d conflitti shift/riduzione"
#: src/conflicts.c:287 #: src/conflicts.c:291
msgid "and" msgid "and"
msgstr "e" msgstr "e"
#: src/conflicts.c:293 #: src/conflicts.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione" msgstr[0] "%d conflitto riduzione/riduzione"
msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione" msgstr[1] "%d conflitti riduzione/riduzione"
#: src/conflicts.c:318 #: src/conflicts.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Lo stato %d contiene" msgstr "Lo stato %d contiene"
#: src/conflicts.c:365 #: src/conflicts.c:369
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflitti: " msgstr "conflitti: "
#: src/conflicts.c:367 #: src/conflicts.c:371
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d shift/riduzione" msgstr " %d shift/riduzione"
#: src/conflicts.c:371 #: src/conflicts.c:375
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d riduzione/riduzione" msgstr " %d riduzione/riduzione"
#: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457 #: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s contiene " msgstr "%s contiene "
#: src/conflicts.c:383 #: src/conflicts.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
"sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n" "sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n"
"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n" "COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:595 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' non è più supportato" msgstr "`%s' non è più supportato"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n" msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n"
#: src/lalr.c:172 #: src/lalr.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "troppi goto (max %d)" msgstr "troppi goto (max %d)"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "troppi goto (max %d)"
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato" msgstr "`/' inatteso, trovato e ignorato"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:302 #: src/lex.c:106 src/reader.c:463
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "commento non terminato" msgstr "commento non terminato"
@@ -270,47 +270,47 @@ msgstr "nome di tipo non terminato"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri" msgstr "usa \"...\" per token letterali di più caratteri"
#: src/lex.c:567 #: src/lex.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s" msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s" msgstr "`%s' non supporta argomenti: %s"
#: src/lex.c:584 #: src/lex.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "`%s' richiede un argomento" msgstr "`%s' richiede un argomento"
#: src/output.c:795 #: src/output.c:794
#, c-format #, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "ecceduta la dimensione massima di una tabella (%d)" msgstr "ecceduta la dimensione massima di una tabella (%d)"
#: src/print.c:45 #: src/print.c:46
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " il tipo %d è %s\n" msgstr " il tipo %d è %s\n"
#: src/print.c:107 #: src/print.c:108
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (regola %d)" msgstr " (regola %d)"
#: src/print.c:128 #: src/print.c:129
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n" msgstr " %-4s\tshift e prosecuzione allo stato %d\n"
#: src/print.c:145 #: src/print.c:146
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\terrore (non associativo)\n" msgstr " %-4s\terrore (non associativo)\n"
#: src/print.c:169 #: src/print.c:170
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n" msgstr " %-4s\tprosecuzione allo stato %d\n"
#: src/print.c:193 src/print.c:226 #: src/print.c:194 src/print.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -319,337 +319,337 @@ msgstr ""
" $default\triduzione con la regola %d (%s)\n" " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:222 src/print.c:295 #: src/print.c:223 src/print.c:298
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[riduzione con la regole %d (%s)]\n"
#: src/print.c:276 src/print.c:289 #: src/print.c:279 src/print.c:292
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n" msgstr " %-4s\triduzione con la regola %d (%s)\n"
#: src/print.c:304 #: src/print.c:307
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n" msgstr " $default\triduzione con la regola %d (%s)\n"
#: src/print.c:320 #: src/print.c:323
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taccetta\n" msgstr " $default\taccetta\n"
#: src/print.c:322 #: src/print.c:325
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " NESSUNA AZIONE\n" msgstr " NESSUNA AZIONE\n"
#: src/print.c:335 #: src/print.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "stato %d" msgstr "stato %d"
#: src/print.c:366 #: src/print.c:369
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Grammatica" msgstr "Grammatica"
#: src/print.c:367 #: src/print.c:370
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "Numero, Linea, Regola" msgstr "Numero, Linea, Regola"
#: src/print.c:372 #: src/print.c:373
#, c-format #, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr " %3d %3d %s ->" msgstr " %3d %3d %s ->"
#: src/print.c:379 #: src/print.c:380
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "vuoto" msgstr "vuoto"
#: src/print.c:386 #: src/print.c:387
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono" msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono"
#: src/print.c:409 #: src/print.c:410
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono" msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
#: src/print.c:435 #: src/print.c:436
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " nel primo membro:" msgstr " nel primo membro:"
#: src/print.c:450 #: src/print.c:451
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " nel secondo membro:" msgstr " nel secondo membro:"
#: src/reader.c:100 #: src/reader.c:105
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Passo al successivo \\n"
#: src/reader.c:102
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Passo al successivo %c"
#: src/reader.c:153 src/reader.c:165
msgid "invalid $ value"
msgstr "valore $ non valido"
#: src/reader.c:192 src/reader.c:207
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "stringa non terminata alla fine del file"
#: src/reader.c:195
msgid "unterminated string"
msgstr "stringa non terminata"
#: src/reader.c:337 src/reader.c:401
#, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "valore non valido: %s%d"
#: src/reader.c:351 src/reader.c:423
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s non è valido"
#: src/reader.c:391
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
#: src/reader.c:415
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
#: src/reader.c:473
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "definizione `%{' non terminata"
#: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:934
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Fine di file prematura dopo %s"
#: src/reader.c:535
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
#: src/reader.c:538
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "il simbolo `%s' dà pi&grave; di una stringa letterale"
#: src/reader.c:559 src/reader.c:705
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "simbolo %s ridefinito"
#: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
#: src/reader.c:581
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' non è valido in %s"
#: src/reader.c:599 src/reader.c:758
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:914 src/reader.c:929 src/reader.c:962
#: src/reader.c:976 src/reader.c:1179
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "dichiarazione %s non valida"
#: src/reader.c:621
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "dichiarazione %type senza <nome di tipo>"
#: src/reader.c:656
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'"
#: src/reader.c:701
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
#: src/reader.c:724
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore"
#: src/reader.c:734
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "elemento inatteso: %s"
#: src/reader.c:791 src/reader.c:1150
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "%s non bilanciato"
#: src/reader.c:820
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero"
#: src/reader.c:866
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore"
#: src/reader.c:888
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "attesa una costante stringa invece di %s"
#: src/reader.c:1081
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "non riconosciuto: %s"
#: src/reader.c:1086
msgid "no input grammar"
msgstr "nessuna grammatica di input"
#: src/reader.c:1091
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "carattere sconosciuto: %s"
#: src/reader.c:1266
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'"
#: src/reader.c:1273
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la grammatica comincia con un `|'"
#: src/reader.c:1301
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "fornita una regola per il token %s"
#: src/reader.c:1331 src/reader.c:1450
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1409
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "due @prec di seguito"
#: src/reader.c:1418
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser"
#: src/reader.c:1428
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "due azioni alla fine di una regola"
#: src/reader.c:1442
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
#: src/reader.c:1448
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
#: src/reader.c:1456
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "input non valido: %s"
#: src/reader.c:1463
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
#: src/reader.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole" msgstr "usato il simbolo %s, ma non è un token e non ha regole"
#: src/reader.c:1493 #: src/reader.c:124
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d" msgstr "simbolo `%s' usato più di una volta in una stringa letterale"
#: src/reader.c:1557 #: src/reader.c:127
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d" msgstr "il simbolo `%s' dà pi&grave; di una stringa letterale"
#: src/reader.c:1607 #: src/reader.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s" msgstr "precedenze in conflitto per %s und %s"
#: src/reader.c:1619 #: src/reader.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "associatività in conflitto per %s e %s" msgstr "associatività in conflitto per %s e %s"
#: src/reader.c:1656 #: src/reader.c:241
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "i token %s e %s hanno lo stesso numero %d"
#: src/reader.c:261
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Passo al successivo \\n"
#: src/reader.c:263
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Passo al successivo %c"
#: src/reader.c:314 src/reader.c:326
msgid "invalid $ value"
msgstr "valore $ non valido"
#: src/reader.c:353 src/reader.c:368
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "stringa non terminata alla fine del file"
#: src/reader.c:356
msgid "unterminated string"
msgstr "stringa non terminata"
#: src/reader.c:498 src/reader.c:562
#, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "valore non valido: %s%d"
#: src/reader.c:512 src/reader.c:584
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s non è valido"
#: src/reader.c:552
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
#: src/reader.c:576
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
#: src/reader.c:634
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "definizione `%{' non terminata"
#: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Fine di file prematura dopo %s"
#: src/reader.c:704 src/reader.c:859
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "simbolo %s ridefinito"
#: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "tipo dichiarato due volte per %s"
#: src/reader.c:734
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' non è valido in %s"
#: src/reader.c:752 src/reader.c:916
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "dichiarazioni multiple per %s"
#: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120
#: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "dichiarazione %s non valida"
#: src/reader.c:774
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "dichiarazione %type senza <nome di tipo>"
#: src/reader.c:809
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "dichiarazione %%type non valida per la presenza di `%s'"
#: src/reader.c:855
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "precedenza di `%s' definita due volte"
#: src/reader.c:882
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "testo non valido (%s) - il numero dovrebbe seguire l'identificatore"
#: src/reader.c:892
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "elemento inatteso: %s"
#: src/reader.c:949 src/reader.c:1308
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "%s non bilanciato"
#: src/reader.c:978
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "L'argomento di %%expect non è un intero"
#: src/reader.c:1024
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "elemento %s non riconosciuto, atteso un identificatore"
#: src/reader.c:1046
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "attesa una costante stringa invece di %s"
#: src/reader.c:1239
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "non riconosciuto: %s"
#: src/reader.c:1244
msgid "no input grammar"
msgstr "nessuna grammatica di input"
#: src/reader.c:1249
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "carattere sconosciuto: %s"
#: src/reader.c:1423
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "regola malformata: simbolo iniziale non seguito da `:'"
#: src/reader.c:1430
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "la grammatica comincia con un `|'"
#: src/reader.c:1458
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "fornita una regola per il token %s"
#: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1566
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "due @prec di seguito"
#: src/reader.c:1575
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "trovato %%guard senza che sia specificato %%semantic_parser"
#: src/reader.c:1585
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "due azioni alla fine di una regola"
#: src/reader.c:1599
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
#: src/reader.c:1605
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
#: src/reader.c:1613
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "input non valido: %s"
#: src/reader.c:1620
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
#: src/reader.c:1641
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
#: src/reader.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "simbolo iniziale %s non definito" msgstr "simbolo iniziale %s non definito"
#: src/reader.c:1658 #: src/reader.c:1726
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale" msgstr "specificato il token %s come simbolo iniziale"
#: src/reader.c:1678 #: src/reader.c:1746
#, c-format #, c-format
msgid "too many items (max %d)" msgid "too many items (max %d)"
msgstr "troppi elementi (max %d)" msgstr "troppi elementi (max %d)"
#: src/reduce.c:356 #: src/reduce.c:335
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Simboli nonterminali inutili:" msgstr "Simboli nonterminali inutili:"
#: src/reduce.c:369 #: src/reduce.c:349
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Simboli terminali inutilizzati:" msgstr "Simboli terminali inutilizzati:"
#: src/reduce.c:380 #: src/reduce.c:361
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "Regole inutili:" msgstr "Regole inutili:"
#: src/reduce.c:452 #: src/reduce.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regola non applicata\n" msgstr[0] "%d regola non applicata\n"
msgstr[1] "%d regole non applicate\n" msgstr[1] "%d regole non applicate\n"
#: src/reduce.c:460 #: src/reduce.c:448
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato" msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati" msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati"
#: src/reduce.c:466 #: src/reduce.c:454
msgid " and " msgid " and "
msgstr " e " msgstr " e "
#: src/reduce.c:469 #: src/reduce.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d regola inutile" msgstr[0] "%d regola inutile"
msgstr[1] "%d regole inutili" msgstr[1] "%d regole inutili"
#: src/reduce.c:499 #: src/reduce.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase" msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"

510
po/ja.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-07 19:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-07 19:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/LR0.c:195 #: src/LR0.c:198
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)" msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)"
@@ -31,65 +31,65 @@ msgstr ""
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "%s: 致命的エラー: " msgstr "%s: 致命的エラー: "
#: src/conflicts.c:47 #: src/conflicts.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n" msgstr "状態 %d の規則 %d とトークン %s の競合を%sとして解決。\n"
#: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "還元" msgstr "還元"
#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "シフト" msgstr "シフト"
#: src/conflicts.c:139 #: src/conflicts.c:142
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "エラー" msgstr "エラー"
#: src/conflicts.c:280 #: src/conflicts.c:284
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d シフト/還元衝突" msgstr[0] " %d シフト/還元衝突"
#: src/conflicts.c:287 #: src/conflicts.c:291
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "and" msgid "and"
msgstr " および" msgstr " および"
#: src/conflicts.c:293 #: src/conflicts.c:297
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d 還元/還元衝突" msgstr[0] " %d 還元/還元衝突"
#: src/conflicts.c:318 #: src/conflicts.c:322
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "状態 %d が含むのは" msgstr "状態 %d が含むのは"
#: src/conflicts.c:365 #: src/conflicts.c:369
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "衝突: " msgstr "衝突: "
#: src/conflicts.c:367 #: src/conflicts.c:371
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d シフト/還元" msgstr " %d シフト/還元"
#: src/conflicts.c:371 #: src/conflicts.c:375
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d 還元/還元" msgstr " %d 還元/還元"
#: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457 #: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s には" msgstr "%s には"
#: src/conflicts.c:383 #: src/conflicts.c:387
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -174,7 +174,7 @@ msgid ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:595 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "%s: ʸˡ
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: '%s' より後ろの余分な引数は無視されました\n" msgstr "%s: '%s' より後ろの余分な引数は無視されました\n"
#: src/lalr.c:172 #: src/lalr.c:174
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)" msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "%s
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "予期しない `/' が見つかり、無視されました" msgstr "予期しない `/' が見つかり、無視されました"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:302 #: src/lex.c:106 src/reader.c:463
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "閉じていないコメントです" msgstr "閉じていないコメントです"
@@ -243,47 +243,47 @@ msgstr "
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "複数文字のリテラルトークンには \"...\" を使いましょう" msgstr "複数文字のリテラルトークンには \"...\" を使いましょう"
#: src/lex.c:567 #: src/lex.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s" msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/lex.c:584 #: src/lex.c:592
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: オプション `%s' は引数を要求します\n" msgstr "%s: オプション `%s' は引数を要求します\n"
#: src/output.c:795 #: src/output.c:794
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "最大テーブルサイズ (%s) を超えました" msgstr "最大テーブルサイズ (%s) を超えました"
#: src/print.c:45 #: src/print.c:46
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " タイプ %d は %s です\n" msgstr " タイプ %d は %s です\n"
#: src/print.c:107 #: src/print.c:108
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (規則 %d)" msgstr " (規則 %d)"
#: src/print.c:128 #: src/print.c:129
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tシフト、および状態 %d へ\n" msgstr " %-4s\tシフト、および状態 %d へ\n"
#: src/print.c:145 #: src/print.c:146
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tエラー (非結合)\n" msgstr " %-4s\tエラー (非結合)\n"
#: src/print.c:169 #: src/print.c:170
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\t状態 %d へ\n" msgstr " %-4s\t状態 %d へ\n"
#: src/print.c:193 src/print.c:226 #: src/print.c:194 src/print.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -292,30 +292,30 @@ msgstr ""
" $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n" " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:222 src/print.c:295 #: src/print.c:223 src/print.c:298
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[規則 %d を利用して還元 (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[規則 %d を利用して還元 (%s)]\n"
#: src/print.c:276 src/print.c:289 #: src/print.c:279 src/print.c:292
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n" msgstr " %-4s\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/print.c:304 #: src/print.c:307
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n" msgstr " $default\t規則 %d を利用して還元 (%s)\n"
#: src/print.c:320 #: src/print.c:323
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\taccept\n" msgstr " $default\taccept\n"
#: src/print.c:322 #: src/print.c:325
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " 動作無し\n" msgstr " 動作無し\n"
#: src/print.c:335 #: src/print.c:338
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "" msgstr ""
@@ -324,27 +324,27 @@ msgstr ""
"状態 %d\n" "状態 %d\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:366 #: src/print.c:369
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"文法\n" "文法\n"
#: src/print.c:367 #: src/print.c:370
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:372 #: src/print.c:373
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "規則 %-4d %s ->" msgstr "規則 %-4d %s ->"
#: src/print.c:379 #: src/print.c:380
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:386 #: src/print.c:387
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
"終端トークン、およびそこに現れた規則\n" "終端トークン、およびそこに現れた規則\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:409 #: src/print.c:410
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
@@ -360,256 +360,256 @@ msgstr ""
"非終端トークン、およびそこに現れた規則\n" "非終端トークン、およびそこに現れた規則\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:435 #: src/print.c:436
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " 左辺:" msgstr " 左辺:"
#: src/print.c:450 #: src/print.c:451
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " 右辺:" msgstr " 右辺:"
#: src/reader.c:100 #: src/reader.c:105
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " 次の \\n にスキップ"
#: src/reader.c:102
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " 次の %c にスキップ"
#: src/reader.c:153 src/reader.c:165
msgid "invalid $ value"
msgstr "無効な $ の値"
#: src/reader.c:192 src/reader.c:207
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "閉じられていない文字列がファイル末尾にあります"
#: src/reader.c:195
msgid "unterminated string"
msgstr "閉じられていない文字列"
#: src/reader.c:337 src/reader.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "無効な $ の値"
#: src/reader.c:351 src/reader.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s は無効です"
#: src/reader.c:391
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります"
#: src/reader.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' の $%s に宣言のない型があります"
#: src/reader.c:473
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "`%{' 定義 が閉じられていません"
#: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:934
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
#: src/reader.c:535
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr ""
#: src/reader.c:538
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr ""
#: src/reader.c:559 src/reader.c:705
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "シンボル %s が再定義されました"
#: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s の型が再定義されました"
#: src/reader.c:581
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "%2$s 内の `%1$s' は無効です"
#: src/reader.c:599 src/reader.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "複数の %start が宣言されました"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:914 src/reader.c:929 src/reader.c:962
#: src/reader.c:976 src/reader.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "無効な %start が宣言されました"
#: src/reader.c:621
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type 宣言に <タイプ名> がありません"
#: src/reader.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "アイテムに与えられるべき %%type 宣言が無効です: `%s'"
#: src/reader.c:701
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s に先行した再定義です"
#: src/reader.c:724
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "無効なテキスト (%s) - 数値は識別子の後ろにあるべきです"
#: src/reader.c:734
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "予期せぬアイテム: %s"
#: src/reader.c:791 src/reader.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "対応のない `{' です"
#: src/reader.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%expect の引数が整数値ではありません"
#: src/reader.c:866
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "認識できないアイテム %s、ここでは識別子が期待されます"
#: src/reader.c:888
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます"
#: src/reader.c:1081
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "認識できない: %s"
#: src/reader.c:1086
msgid "no input grammar"
msgstr "文法の入力が無い"
#: src/reader.c:1091
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "未知の文字: %s"
#: src/reader.c:1266
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "邪悪な規則: 初期化シンボルにコロン (:) が続いていません"
#: src/reader.c:1273
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます"
#: src/reader.c:1301
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
#: src/reader.c:1331 src/reader.c:1450
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1409
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
#: src/reader.c:1418
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません"
#: src/reader.c:1428
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています"
#: src/reader.c:1442
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
#: src/reader.c:1448
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
#: src/reader.c:1456
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "無効な入力: %s"
#: src/reader.c:1463
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
#: src/reader.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま" "シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま"
"せん" "せん"
#: src/reader.c:1493 #: src/reader.c:124
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "シンボルが多すぎます (トークンと非終端アイテム) -- 最大 %s" msgstr ""
#: src/reader.c:1557 #: src/reader.c:127
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %s に割り当てられました" msgstr ""
#: src/reader.c:1607 #: src/reader.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています" msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:1619 #: src/reader.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています" msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"
#: src/reader.c:1656 #: src/reader.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %s に割り当てられました"
#: src/reader.c:261
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " 次の \\n にスキップ"
#: src/reader.c:263
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " 次の %c にスキップ"
#: src/reader.c:314 src/reader.c:326
msgid "invalid $ value"
msgstr "無効な $ の値"
#: src/reader.c:353 src/reader.c:368
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "閉じられていない文字列がファイル末尾にあります"
#: src/reader.c:356
msgid "unterminated string"
msgstr "閉じられていない文字列"
#: src/reader.c:498 src/reader.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "無効な $ の値"
#: src/reader.c:512 src/reader.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s は無効です"
#: src/reader.c:552
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります"
#: src/reader.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s' の $%s に宣言のない型があります"
#: src/reader.c:634
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "`%{' 定義 が閉じられていません"
#: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
#: src/reader.c:704 src/reader.c:859
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "シンボル %s が再定義されました"
#: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s の型が再定義されました"
#: src/reader.c:734
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "%2$s 内の `%1$s' は無効です"
#: src/reader.c:752 src/reader.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "複数の %start が宣言されました"
#: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120
#: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "無効な %start が宣言されました"
#: src/reader.c:774
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type 宣言に <タイプ名> がありません"
#: src/reader.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "アイテムに与えられるべき %%type 宣言が無効です: `%s'"
#: src/reader.c:855
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s に先行した再定義です"
#: src/reader.c:882
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "無効なテキスト (%s) - 数値は識別子の後ろにあるべきです"
#: src/reader.c:892
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "予期せぬアイテム: %s"
#: src/reader.c:949 src/reader.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "対応のない `{' です"
#: src/reader.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%expect の引数が整数値ではありません"
#: src/reader.c:1024
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "認識できないアイテム %s、ここでは識別子が期待されます"
#: src/reader.c:1046
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます"
#: src/reader.c:1239
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "認識できない: %s"
#: src/reader.c:1244
msgid "no input grammar"
msgstr "文法の入力が無い"
#: src/reader.c:1249
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "未知の文字: %s"
#: src/reader.c:1423
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "邪悪な規則: 初期化シンボルにコロン (:) が続いていません"
#: src/reader.c:1430
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます"
#: src/reader.c:1458
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
#: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1566
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
#: src/reader.c:1575
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません"
#: src/reader.c:1585
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています"
#: src/reader.c:1599
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
#: src/reader.c:1605
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
#: src/reader.c:1613
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "無効な入力: %s"
#: src/reader.c:1620
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
#: src/reader.c:1641
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "シンボルが多すぎます (トークンと非終端アイテム) -- 最大 %s"
#: src/reader.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "開始シンボル %s は定義されていません" msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
#: src/reader.c:1658 #: src/reader.c:1726
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "開始シンボル %s はトークンです" msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
#: src/reader.c:1678 #: src/reader.c:1746
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many items (max %d)" msgid "too many items (max %d)"
msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)" msgstr "%s の数が多すぎます (最大 %d)"
#: src/reduce.c:356 #: src/reduce.c:335
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "" msgstr ""
"不使用非終端子:\n" "不使用非終端子:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:369 #: src/reduce.c:349
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -618,7 +618,7 @@ msgstr ""
"利用されない終端子:\n" "利用されない終端子:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:380 #: src/reduce.c:361
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -627,29 +627,29 @@ msgstr ""
"不使用規則:\n" "不使用規則:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:452 #: src/reduce.c:440
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d 個の規則は決して還元されません\n" msgstr[0] "%d 個の規則は決して還元されません\n"
#: src/reduce.c:460 #: src/reduce.c:448
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d 個の不使用非終端子%.0s" msgstr[0] "%d 個の不使用非終端子%.0s"
#: src/reduce.c:466 #: src/reduce.c:454
msgid " and " msgid " and "
msgstr "および" msgstr "および"
#: src/reduce.c:469 #: src/reduce.c:457
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d 個の不使用規則%.0s" msgstr[0] "%d 個の不使用規則%.0s"
#: src/reduce.c:499 #: src/reduce.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません" msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません"

510
po/nl.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n" "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-07 19:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-07 19:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n" "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n" "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:195 #: src/LR0.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
@@ -31,65 +31,65 @@ msgstr ""
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "fatale fout: %s\n" msgstr "fatale fout: %s\n"
#: src/conflicts.c:47 #: src/conflicts.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n" msgstr "Conflict in stadium %d tussen regel %d en teken %s opgelost als %s.\n"
#: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "reduceer" msgstr "reduceer"
#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "verschuif" msgstr "verschuif"
#: src/conflicts.c:139 #: src/conflicts.c:142
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "een fout" msgstr "een fout"
#: src/conflicts.c:280 #: src/conflicts.c:284
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten" msgstr[0] " %d verschuif/reduceer conflicten"
#: src/conflicts.c:287 #: src/conflicts.c:291
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "and" msgid "and"
msgstr " en" msgstr " en"
#: src/conflicts.c:293 #: src/conflicts.c:297
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d reduceer/reduceer conflicten" msgstr[0] " %d reduceer/reduceer conflicten"
#: src/conflicts.c:318 #: src/conflicts.c:322
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Stadium %d bevat" msgstr "Stadium %d bevat"
#: src/conflicts.c:365 #: src/conflicts.c:369
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "conflictueerd: " msgstr "conflictueerd: "
#: src/conflicts.c:367 #: src/conflicts.c:371
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d vershuif/reduceer" msgstr " %d vershuif/reduceer"
#: src/conflicts.c:371 #: src/conflicts.c:375
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reduceer/reduceer" msgstr " %d reduceer/reduceer"
#: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457 #: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s bevat" msgstr "%s bevat"
#: src/conflicts.c:383 #: src/conflicts.c:387
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -174,7 +174,7 @@ msgid ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:595 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "" msgstr ""
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "%s: geen grammatica bestand gegeven\n"
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n" msgstr "%s: extra argumenten genegeerd na '%s'\n"
#: src/lalr.c:172 #: src/lalr.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd" msgstr "onverwachte `/' gevonden en genegeerd"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:302 #: src/lex.c:106 src/reader.c:463
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "ongetermineerd commentaar" msgstr "ongetermineerd commentaar"
@@ -243,47 +243,47 @@ msgstr "niet getermineerd type naam"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens" msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
#: src/lex.c:567 #: src/lex.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s" msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/lex.c:584 #: src/lex.c:592
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
#: src/output.c:795 #: src/output.c:794
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden" msgstr "maximale tabel grootte (%s) overschreden"
#: src/print.c:45 #: src/print.c:46
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:107 #: src/print.c:108
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (regel %d)" msgstr " (regel %d)"
#: src/print.c:128 #: src/print.c:129
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:145 #: src/print.c:146
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:169 #: src/print.c:170
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:193 src/print.c:226 #: src/print.c:194 src/print.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -292,30 +292,30 @@ msgstr ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:222 src/print.c:295 #: src/print.c:223 src/print.c:298
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reduceer gebruikt regel %d (%s)]\n"
#: src/print.c:276 src/print.c:289 #: src/print.c:279 src/print.c:292
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:304 #: src/print.c:307
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:320 #: src/print.c:323
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:322 #: src/print.c:325
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " GEEN AKTIES\n" msgstr " GEEN AKTIES\n"
#: src/print.c:335 #: src/print.c:338
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "" msgstr ""
@@ -324,27 +324,27 @@ msgstr ""
"stadium %d\n" "stadium %d\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:366 #: src/print.c:369
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Grammatica\n" "Grammatica\n"
#: src/print.c:367 #: src/print.c:370
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:372 #: src/print.c:373
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "regel %-4d %s ->" msgstr "regel %-4d %s ->"
#: src/print.c:379 #: src/print.c:380
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:386 #: src/print.c:387
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
"Terminals, met regels waar ze voorkomen\n" "Terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:409 #: src/print.c:410
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr ""
@@ -360,257 +360,257 @@ msgstr ""
"Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n" "Geen terminals, met regels waar ze voorkomen\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:435 #: src/print.c:436
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " links:" msgstr " links:"
#: src/print.c:450 #: src/print.c:451
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " rechts:" msgstr " rechts:"
#: src/reader.c:100 #: src/reader.c:105
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Verder naar volgende \\n"
#: src/reader.c:102
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Verder naar volgende %c"
#: src/reader.c:153 src/reader.c:165
msgid "invalid $ value"
msgstr "onjuiste $ waarde"
#: src/reader.c:192 src/reader.c:207
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
#: src/reader.c:195
msgid "unterminated string"
msgstr "niet getermineerde string"
#: src/reader.c:337 src/reader.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "onjuiste $ waarde"
#: src/reader.c:351 src/reader.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s is onjuist"
#: src/reader.c:391
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: src/reader.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: src/reader.c:473
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
#: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:934
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
#: src/reader.c:535
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr ""
#: src/reader.c:538
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr ""
#: src/reader.c:559 src/reader.c:705
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
#: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "type herdeclaratie voor %s"
#: src/reader.c:581
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' is onjuist in %s"
#: src/reader.c:599 src/reader.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "meerdere %start declaraties"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:914 src/reader.c:929 src/reader.c:962
#: src/reader.c:976 src/reader.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "onjuiste %start declaratie"
#: src/reader.c:621
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
#: src/reader.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
#: src/reader.c:701
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
#: src/reader.c:724
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
#: src/reader.c:734
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "onbekend item: %s"
#: src/reader.c:791 src/reader.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "niet overeenkomstige `{'"
#: src/reader.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "argument van %expect is niet een integer"
#: src/reader.c:866
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
#: src/reader.c:888
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
#: src/reader.c:1081
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "onbekend: %s"
#: src/reader.c:1086
msgid "no input grammar"
msgstr "geen invoer grammatica"
#: src/reader.c:1091
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "onbekend karakter: %s"
#: src/reader.c:1266
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr ""
"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
#: src/reader.c:1273
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatica start met een verticale bar"
#: src/reader.c:1301
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
#: src/reader.c:1331 src/reader.c:1450
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1409
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "twee @prec's in een regel"
#: src/reader.c:1418
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
#: src/reader.c:1428
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
#: src/reader.c:1442
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
#: src/reader.c:1448
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
#: src/reader.c:1456
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "ongeldige invoer: %s"
#: src/reader.c:1463
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
#: src/reader.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n" "symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
"heeft geen regels" "heeft geen regels"
#: src/reader.c:1493 #: src/reader.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
#: src/reader.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:1607 #: src/reader.c:127
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr ""
#: src/reader.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s" msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
#: src/reader.c:1619 #: src/reader.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s" msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
#: src/reader.c:1656 #: src/reader.c:241
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr ""
#: src/reader.c:261
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Verder naar volgende \\n"
#: src/reader.c:263
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Verder naar volgende %c"
#: src/reader.c:314 src/reader.c:326
msgid "invalid $ value"
msgstr "onjuiste $ waarde"
#: src/reader.c:353 src/reader.c:368
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "niet getermineerde string aan einde van bestand"
#: src/reader.c:356
msgid "unterminated string"
msgstr "niet getermineerde string"
#: src/reader.c:498 src/reader.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "onjuiste $ waarde"
#: src/reader.c:512 src/reader.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s is onjuist"
#: src/reader.c:552
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: src/reader.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%s van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
#: src/reader.c:634
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "niet getermineerde `%{' definitie"
#: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr ""
#: src/reader.c:704 src/reader.c:859
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
#: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "type herdeclaratie voor %s"
#: src/reader.c:734
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' is onjuist in %s"
#: src/reader.c:752 src/reader.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "meerdere %start declaraties"
#: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120
#: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "onjuiste %start declaratie"
#: src/reader.c:774
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type declaratie heeft geen <typenaam>"
#: src/reader.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "onjuist %%type declaratie door item: `%s'"
#: src/reader.c:855
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "herdefinieren voorganger van %s"
#: src/reader.c:882
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
#: src/reader.c:892
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "onbekend item: %s"
#: src/reader.c:949 src/reader.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "niet overeenkomstige `{'"
#: src/reader.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "argument van %expect is niet een integer"
#: src/reader.c:1024
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
#: src/reader.c:1046
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
#: src/reader.c:1239
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "onbekend: %s"
#: src/reader.c:1244
msgid "no input grammar"
msgstr "geen invoer grammatica"
#: src/reader.c:1249
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "onbekend karakter: %s"
#: src/reader.c:1423
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr ""
"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
#: src/reader.c:1430
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatica start met een verticale bar"
#: src/reader.c:1458
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
#: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1566
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "twee @prec's in een regel"
#: src/reader.c:1575
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
#: src/reader.c:1585
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
#: src/reader.c:1599
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
#: src/reader.c:1605
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
#: src/reader.c:1613
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "ongeldige invoer: %s"
#: src/reader.c:1620
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
#: src/reader.c:1641
#, fuzzy, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
#: src/reader.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reader.c:1658 #: src/reader.c:1726
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "het start symbool %s is een token" msgstr "het start symbool %s is een token"
#: src/reader.c:1678 #: src/reader.c:1746
#, c-format #, c-format
msgid "too many items (max %d)" msgid "too many items (max %d)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/reduce.c:356 #: src/reduce.c:335
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "" msgstr ""
"Onbruikbare niet terminals:\n" "Onbruikbare niet terminals:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:369 #: src/reduce.c:349
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -619,7 +619,7 @@ msgstr ""
"Terminals welke niet worden gebruikt:\n" "Terminals welke niet worden gebruikt:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:380 #: src/reduce.c:361
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "" msgstr ""
@@ -628,29 +628,29 @@ msgstr ""
"Onbruikbare regels:\n" "Onbruikbare regels:\n"
"\n" "\n"
#: src/reduce.c:452 #: src/reduce.c:440
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regels nooit gereduceerd\n" msgstr[0] "%d regels nooit gereduceerd\n"
#: src/reduce.c:460 #: src/reduce.c:448
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d onbruikbare niet terminal%s" msgstr[0] "%d onbruikbare niet terminal%s"
#: src/reduce.c:466 #: src/reduce.c:454
msgid " and " msgid " and "
msgstr " en " msgstr " en "
#: src/reduce.c:469 #: src/reduce.c:457
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d onbruikbare regels%s" msgstr[0] "%d onbruikbare regels%s"
#: src/reduce.c:499 #: src/reduce.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin" msgstr "Start symbool %s is niet afkomstig uit een zin"

508
po/ru.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.29\n" "Project-Id-Version: bison 1.29\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-07 19:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-07 19:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-09 13:49+04:00\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-09 13:49+04:00\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n" "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:195 #: src/LR0.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)" msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
@@ -30,66 +30,66 @@ msgstr "
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "ÆÁÔÁÌØÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ: " msgstr "ÆÁÔÁÌØÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ: "
#: src/conflicts.c:47 #: src/conflicts.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n" "ëÏÎÆÌÉËÔ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÉ %d ÍÅÖÄÕ ÐÒÁ×ÉÌÏÍ %d É ÌÅËÓÅÍÏÊ %s ÒÁÚÒÅÛÅÎ ËÁË %s.\n"
#: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "×Ù×ÏÄ" msgstr "×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "ÓÄ×ÉÇ" msgstr "ÓÄ×ÉÇ"
#: src/conflicts.c:139 #: src/conflicts.c:142
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "ÏÛÉÂËÁ" msgstr "ÏÛÉÂËÁ"
#: src/conflicts.c:280 #: src/conflicts.c:284
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÓÄ×ÉÇÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:287 #: src/conflicts.c:291
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "and" msgid "and"
msgstr " É" msgstr " É"
#: src/conflicts.c:293 #: src/conflicts.c:297
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ" msgstr[0] " %d ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
#: src/conflicts.c:318 #: src/conflicts.c:322
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ" msgstr "óÏÓÔÏÑÎÉÅ %d ÓÏÄÅÒÖÉÔ"
#: src/conflicts.c:365 #: src/conflicts.c:369
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔÙ: " msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔÙ: "
#: src/conflicts.c:367 #: src/conflicts.c:371
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ" msgstr " %d ÓÄ×ÉÇ/×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:371 #: src/conflicts.c:375
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ" msgstr " %d ×Ù×ÏÄ/×Ù×ÏÄ"
#: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457 #: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ " msgstr "%s ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
#: src/conflicts.c:383 #: src/conflicts.c:387
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
"ðòéçïäîïóôé\n" "ðòéçïäîïóôé\n"
"äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n" "äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n"
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:595 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ" msgstr "`%s' ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "%s:
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n" msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n"
#: src/lalr.c:172 #: src/lalr.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ goto (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)" msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ goto (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "×ÓÔÒÅÞÅÎ É ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ `/'" msgstr "×ÓÔÒÅÞÅÎ É ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ `/'"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:302 #: src/lex.c:106 src/reader.c:463
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ" msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ"
@@ -271,47 +271,47 @@ msgstr "
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"...\" ÄÌÑ ÍÎÏÇÏÓÉÍ×ÏÌØÎÙÈ ÌÉÔÅÒÁÌØÎÙÈ ÌÅËÓÅÍ" msgstr "ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"...\" ÄÌÑ ÍÎÏÇÏÓÉÍ×ÏÌØÎÙÈ ÌÉÔÅÒÁÌØÎÙÈ ÌÅËÓÅÍ"
#: src/lex.c:567 #: src/lex.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s" msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/lex.c:584 #: src/lex.c:592
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n" msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ Ó ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
#: src/output.c:795 #: src/output.c:794
#, c-format #, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÌÉÃÙ (%d)" msgstr "ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ ÔÁÂÌÉÃÙ (%d)"
#: src/print.c:45 #: src/print.c:46
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " ÔÉÐ %d Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s\n" msgstr " ÔÉÐ %d Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s\n"
#: src/print.c:107 #: src/print.c:108
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (ÐÒÁ×ÉÌÏ %d)" msgstr " (ÐÒÁ×ÉÌÏ %d)"
#: src/print.c:128 #: src/print.c:129
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tÓÄ×ÉÇ, É ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n" msgstr " %-4s\tÓÄ×ÉÇ, É ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#: src/print.c:145 #: src/print.c:146
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)\n" msgstr " %-4s\tÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)\n"
#: src/print.c:169 #: src/print.c:170
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n" msgstr " %-4s\tÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#: src/print.c:193 src/print.c:226 #: src/print.c:194 src/print.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -320,335 +320,335 @@ msgstr ""
" $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n" " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:222 src/print.c:295 #: src/print.c:223 src/print.c:298
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)]\n"
#: src/print.c:276 src/print.c:289 #: src/print.c:279 src/print.c:292
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n" msgstr " %-4s\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
#: src/print.c:304 #: src/print.c:307
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n" msgstr " $default\t×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)\n"
#: src/print.c:320 #: src/print.c:323
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\tÐÒÉÎÑÔÉÅ\n" msgstr " $default\tÐÒÉÎÑÔÉÅ\n"
#: src/print.c:322 #: src/print.c:325
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " îåô äåêóô÷éê\n" msgstr " îåô äåêóô÷éê\n"
#: src/print.c:335 #: src/print.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d" msgstr "ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d"
#: src/print.c:366 #: src/print.c:369
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "çÒÁÍÍÁÔÉËÁ" msgstr "çÒÁÍÍÁÔÉËÁ"
#: src/print.c:367 #: src/print.c:370
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:372 #: src/print.c:373
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ %-4d %s ->" msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ %-4d %s ->"
#: src/print.c:379 #: src/print.c:380
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:386 #: src/print.c:387
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ" msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
#: src/print.c:409 #: src/print.c:410
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ" msgstr "îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
#: src/print.c:435 #: src/print.c:436
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " ÎÁÌÅ×Ï:" msgstr " ÎÁÌÅ×Ï:"
#: src/print.c:450 #: src/print.c:451
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:" msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:"
#: src/reader.c:100 #: src/reader.c:105
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ \\n"
#: src/reader.c:102
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ %c"
#: src/reader.c:153 src/reader.c:165
msgid "invalid $ value"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
#: src/reader.c:192 src/reader.c:207
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
#: src/reader.c:195
msgid "unterminated string"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
#: src/reader.c:337 src/reader.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
#: src/reader.c:351 src/reader.c:423
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË %s"
#: src/reader.c:391
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
#: src/reader.c:415
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
#: src/reader.c:473
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ `%{'"
#: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:934
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "ðÒÅÖÄÅ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ÐÏÓÌÅ %s"
#: src/reader.c:535
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr ""
#: src/reader.c:538
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr ""
#: src/reader.c:559 src/reader.c:705
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
#: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
#: src/reader.c:581
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' ÎÅ×ÅÒÎÏ × %s"
#: src/reader.c:599 src/reader.c:758
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:914 src/reader.c:929 src/reader.c:962
#: src/reader.c:976 src/reader.c:1179
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
#: src/reader.c:621
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "ÏÐÉÓÁÎÉÅ %type ÎÅ ÉÍÅÅÔ <ÉÍÑ_ÔÉÐÁ>"
#: src/reader.c:656
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %%type ÉÚ-ÚÁ ÜÌÅÍÅÎÔÁ: %s"
#: src/reader.c:701
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s"
#: src/reader.c:724
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÔÅËÓÔ (%s) - ÞÉÓÌÏ ÄÏÌÖÎÏ ÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÚÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏÍ"
#: src/reader.c:734
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ: %s"
#: src/reader.c:791 src/reader.c:1150
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ %s"
#: src/reader.c:820
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %%expect ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÃÅÌÙÍ ÞÉÓÌÏÍ"
#: src/reader.c:866
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ %s, ÏÖÉÄÁÌÓÑ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ"
#: src/reader.c:888
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "×ÍÅÓÔÏ %s ÏÖÉÄÁÌÁÓØ ÓÔÒÏËÏ×ÁÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÁÑ"
#: src/reader.c:1081
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s"
#: src/reader.c:1086
msgid "no input grammar"
msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ"
#: src/reader.c:1091
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s"
#: src/reader.c:1266
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ"
#: src/reader.c:1273
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ"
#: src/reader.c:1301
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#: src/reader.c:1331 src/reader.c:1450
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1409
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
#: src/reader.c:1418
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %%semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ"
#: src/reader.c:1428
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
#: src/reader.c:1442
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
#: src/reader.c:1448
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr ""
"ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
#: src/reader.c:1456
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
#: src/reader.c:1463
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
#: src/reader.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ" msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
#: src/reader.c:1493 #: src/reader.c:124
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d" msgstr ""
#: src/reader.c:1557 #: src/reader.c:127
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d" msgstr ""
#: src/reader.c:1607 #: src/reader.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s" msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
#: src/reader.c:1619 #: src/reader.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s" msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
#: src/reader.c:1656 #: src/reader.c:241
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d"
#: src/reader.c:261
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ \\n"
#: src/reader.c:263
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " ðÒÏÐÕÓË ÄÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ %c"
#: src/reader.c:314 src/reader.c:326
msgid "invalid $ value"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
#: src/reader.c:353 src/reader.c:368
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ × ËÏÎÃÅ ÆÁÊÌÁ"
#: src/reader.c:356
msgid "unterminated string"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ"
#: src/reader.c:498 src/reader.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ $ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
#: src/reader.c:512 src/reader.c:584
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË %s"
#: src/reader.c:552
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
#: src/reader.c:576
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
#: src/reader.c:634
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ `%{'"
#: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "ðÒÅÖÄÅ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ÐÏÓÌÅ %s"
#: src/reader.c:704 src/reader.c:859
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
#: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
#: src/reader.c:734
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' ÎÅ×ÅÒÎÏ × %s"
#: src/reader.c:752 src/reader.c:916
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
#: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120
#: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %s"
#: src/reader.c:774
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "ÏÐÉÓÁÎÉÅ %type ÎÅ ÉÍÅÅÔ <ÉÍÑ_ÔÉÐÁ>"
#: src/reader.c:809
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %%type ÉÚ-ÚÁ ÜÌÅÍÅÎÔÁ: %s"
#: src/reader.c:855
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "ÐÅÒÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÁ ÄÌÑ %s"
#: src/reader.c:882
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÔÅËÓÔ (%s) - ÞÉÓÌÏ ÄÏÌÖÎÏ ÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÚÁ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÏÍ"
#: src/reader.c:892
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ: %s"
#: src/reader.c:949 src/reader.c:1308
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ %s"
#: src/reader.c:978
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔ %%expect ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÃÅÌÙÍ ÞÉÓÌÏÍ"
#: src/reader.c:1024
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ %s, ÏÖÉÄÁÌÓÑ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ"
#: src/reader.c:1046
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "×ÍÅÓÔÏ %s ÏÖÉÄÁÌÁÓØ ÓÔÒÏËÏ×ÁÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÁÑ"
#: src/reader.c:1239
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s"
#: src/reader.c:1244
msgid "no input grammar"
msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ"
#: src/reader.c:1249
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s"
#: src/reader.c:1423
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ"
#: src/reader.c:1430
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ"
#: src/reader.c:1458
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1566
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
#: src/reader.c:1575
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %%semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ"
#: src/reader.c:1585
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
#: src/reader.c:1599
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
#: src/reader.c:1605
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr ""
"ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
#: src/reader.c:1613
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
#: src/reader.c:1620
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
#: src/reader.c:1641
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
#: src/reader.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ" msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
#: src/reader.c:1658 #: src/reader.c:1726
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ" msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
#: src/reader.c:1678 #: src/reader.c:1746
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many items (max %d)" msgid "too many items (max %d)"
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)" msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ (ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d)"
#: src/reduce.c:356 #: src/reduce.c:335
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:" msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
#: src/reduce.c:369 #: src/reduce.c:349
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:" msgstr "îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ:"
#: src/reduce.c:380 #: src/reduce.c:361
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:" msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ:"
#: src/reduce.c:452 #: src/reduce.c:440
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n" msgstr[0] "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
#: src/reduce.c:460 #: src/reduce.c:448
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s" msgstr[0] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×%s"
#: src/reduce.c:466 #: src/reduce.c:454
msgid " and " msgid " and "
msgstr " É " msgstr " É "
#: src/reduce.c:469 #: src/reduce.c:457
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ%s" msgstr[0] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ%s"
#: src/reduce.c:499 #: src/reduce.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ" msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ"

506
po/sv.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.30c\n" "Project-Id-Version: bison 1.30c\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-07 19:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-07 19:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-18 15:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-18 15:17+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/LR0.c:195 #: src/LR0.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "för många tillstånd (max %d)" msgstr "för många tillstånd (max %d)"
@@ -32,67 +32,67 @@ msgstr "varning: "
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "ödesdigert fel: " msgstr "ödesdigert fel: "
#: src/conflicts.c:47 #: src/conflicts.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n" "Konflikt i tillstånd %d mellan regel %d och element %s, löstes med %s.\n"
#: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "reducera" msgstr "reducera"
#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "skifta" msgstr "skifta"
#: src/conflicts.c:139 #: src/conflicts.c:142
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "ett fel" msgstr "ett fel"
#: src/conflicts.c:280 #: src/conflicts.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt" msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter" msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"
#: src/conflicts.c:287 #: src/conflicts.c:291
msgid "and" msgid "and"
msgstr "och" msgstr "och"
#: src/conflicts.c:293 #: src/conflicts.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt" msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter" msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"
#: src/conflicts.c:318 #: src/conflicts.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "Tillstånd %d innehåller " msgstr "Tillstånd %d innehåller "
#: src/conflicts.c:365 #: src/conflicts.c:369
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "konflikter: " msgstr "konflikter: "
#: src/conflicts.c:367 #: src/conflicts.c:371
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d skifta/reducera" msgstr " %d skifta/reducera"
#: src/conflicts.c:371 #: src/conflicts.c:375
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d reducera/reducera" msgstr " %d reducera/reducera"
#: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457 #: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s innehåller " msgstr "%s innehåller "
#: src/conflicts.c:383 #: src/conflicts.c:387
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n" "finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:595 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "\"%s\" stöds inte längre" msgstr "\"%s\" stöds inte längre"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n" msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
#: src/lalr.c:172 #: src/lalr.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "för många goto (max %d)" msgstr "för många goto (max %d)"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "f
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat" msgstr "oväntat \"/\" hittat och ignorerat"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:302 #: src/lex.c:106 src/reader.c:463
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "oavslutad kommentar" msgstr "oavslutad kommentar"
@@ -273,47 +273,47 @@ msgstr "oavslutat typnamn"
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken" msgstr "använd \"...\" för bokstavliga element med mer än ett tecken"
#: src/lex.c:567 #: src/lex.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s" msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s" msgstr "\"%s\" stödjer inga argument: %s"
#: src/lex.c:584 #: src/lex.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "\"%s\" behöver ett argument" msgstr "\"%s\" behöver ett argument"
#: src/output.c:795 #: src/output.c:794
#, c-format #, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden" msgstr "maximal tabellstorlek (%d) överskriden"
#: src/print.c:45 #: src/print.c:46
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " typ %d är %s\n" msgstr " typ %d är %s\n"
#: src/print.c:107 #: src/print.c:108
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (regel %d)" msgstr " (regel %d)"
#: src/print.c:128 #: src/print.c:129
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n" msgstr " %-4s\tskifta, och gå till tillstånd %d\n"
#: src/print.c:145 #: src/print.c:146
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n" msgstr " %-4s\tfel (ickeassociativ)\n"
#: src/print.c:169 #: src/print.c:170
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n" msgstr " %-4s\tgå till tillstånd %d\n"
#: src/print.c:193 src/print.c:226 #: src/print.c:194 src/print.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -322,314 +322,314 @@ msgstr ""
" $standard\treducera med regel %d (%s)\n" " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:222 src/print.c:295 #: src/print.c:223 src/print.c:298
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n" msgstr " %-4s\t[reducera med regel %d (%s)]\n"
#: src/print.c:276 src/print.c:289 #: src/print.c:279 src/print.c:292
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n" msgstr " %-4s\treducera med regel %d (%s)\n"
#: src/print.c:304 #: src/print.c:307
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n" msgstr " $standard\treducera med regel %d (%s)\n"
#: src/print.c:320 #: src/print.c:323
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $standard\tacceptera\n" msgstr " $standard\tacceptera\n"
#: src/print.c:322 #: src/print.c:325
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n" msgstr " INGA ÅTGÄRDER\n"
#: src/print.c:335 #: src/print.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "tillstånd %d" msgstr "tillstånd %d"
#: src/print.c:366 #: src/print.c:369
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Grammatik" msgstr "Grammatik"
#: src/print.c:367 #: src/print.c:370
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:372 #: src/print.c:373
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "regel %-4d %s ->" msgstr "regel %-4d %s ->"
#: src/print.c:379 #: src/print.c:380
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "tom" msgstr "tom"
#: src/print.c:386 #: src/print.c:387
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer" msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
#: src/print.c:409 #: src/print.c:410
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer" msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
#: src/print.c:435 #: src/print.c:436
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " till vänster:" msgstr " till vänster:"
#: src/print.c:450 #: src/print.c:451
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " till höger:" msgstr " till höger:"
#: src/reader.c:100 #: src/reader.c:105
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Hoppar över till nästa \\n"
#: src/reader.c:102
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Hoppar över till nästa %c"
#: src/reader.c:153 src/reader.c:165
msgid "invalid $ value"
msgstr "felaktigt $-värde"
#: src/reader.c:192 src/reader.c:207
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
#: src/reader.c:195
msgid "unterminated string"
msgstr "oavslutad sträng"
#: src/reader.c:337 src/reader.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "felaktigt $-värde"
#: src/reader.c:351 src/reader.c:423
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s är felaktigt"
#: src/reader.c:391
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
#: src/reader.c:415
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
#: src/reader.c:473
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
#: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:934
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Förtida filslut efter %s"
#: src/reader.c:535
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
#: src/reader.c:538
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
#: src/reader.c:559 src/reader.c:705
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbolen %s omdefinierad"
#: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "typen omdeklarerad för %s"
#: src/reader.c:581
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
#: src/reader.c:599 src/reader.c:758
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "flera %s-deklarationer"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:914 src/reader.c:929 src/reader.c:962
#: src/reader.c:976 src/reader.c:1179
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "felaktig %s-deklaration"
#: src/reader.c:621
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
#: src/reader.c:656
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
#: src/reader.c:701
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "omdefinition av precedens för %s"
#: src/reader.c:724
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
#: src/reader.c:734
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "oväntat objekt: %s"
#: src/reader.c:791 src/reader.c:1150
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "ensam %s"
#: src/reader.c:820
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
#: src/reader.c:866
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
#: src/reader.c:888
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
#: src/reader.c:1081
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "okänt: %s"
#: src/reader.c:1086
msgid "no input grammar"
msgstr "ingen ingrammatik"
#: src/reader.c:1091
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "okänt tecken: %s"
#: src/reader.c:1266
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
#: src/reader.c:1273
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
#: src/reader.c:1301
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel given för %s, som är ett element"
#: src/reader.c:1331 src/reader.c:1450
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1409
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "två @prec i rad"
#: src/reader.c:1418
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
#: src/reader.c:1428
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
#: src/reader.c:1442
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
#: src/reader.c:1448
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
#: src/reader.c:1456
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "felaktig indata: %s"
#: src/reader.c:1463
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "inga regler i ingrammatiken"
#: src/reader.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga " "symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
"regler" "regler"
#: src/reader.c:1493 #: src/reader.c:124
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d" msgstr "symbolen \"%s\" används mer än en gång som en bokstavlig sträng"
#: src/reader.c:1557 #: src/reader.c:127
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d" msgstr "symbolen \"%s\" har fått mer än en bokstavlig sträng"
#: src/reader.c:1607 #: src/reader.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s" msgstr "motstridiga precedenser mellan %s och %s"
#: src/reader.c:1619 #: src/reader.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s" msgstr "motstridiga assoc-värden mellan %s och %s"
#: src/reader.c:1656 #: src/reader.c:241
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "elementen %s och %s har båda fått nummer %d"
#: src/reader.c:261
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Hoppar över till nästa \\n"
#: src/reader.c:263
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Hoppar över till nästa %c"
#: src/reader.c:314 src/reader.c:326
msgid "invalid $ value"
msgstr "felaktigt $-värde"
#: src/reader.c:353 src/reader.c:368
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "oavslutad sträng vid filslut"
#: src/reader.c:356
msgid "unterminated string"
msgstr "oavslutad sträng"
#: src/reader.c:498 src/reader.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "felaktigt $-värde"
#: src/reader.c:512 src/reader.c:584
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s är felaktigt"
#: src/reader.c:552
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
#: src/reader.c:576
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
#: src/reader.c:634
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "oavslutad \"%{\"-definition"
#: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Förtida filslut efter %s"
#: src/reader.c:704 src/reader.c:859
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbolen %s omdefinierad"
#: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "typen omdeklarerad för %s"
#: src/reader.c:734
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "\"%s\" är felaktig i %s"
#: src/reader.c:752 src/reader.c:916
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "flera %s-deklarationer"
#: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120
#: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "felaktig %s-deklaration"
#: src/reader.c:774
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type-deklaration har inget <typnamn>"
#: src/reader.c:809
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "felaktig %%type-deklaration på grund av objekt: %s"
#: src/reader.c:855
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "omdefinition av precedens för %s"
#: src/reader.c:882
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "felaktig text (%s) - tal skulle följa efter identifierare"
#: src/reader.c:892
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "oväntat objekt: %s"
#: src/reader.c:949 src/reader.c:1308
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "ensam %s"
#: src/reader.c:978
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "argument till %%expect är inte ett heltal"
#: src/reader.c:1024
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "oväntat objekt %s, förväntade en identifierare"
#: src/reader.c:1046
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "förväntade strängkonstant istället för %s"
#: src/reader.c:1239
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "okänt: %s"
#: src/reader.c:1244
msgid "no input grammar"
msgstr "ingen ingrammatik"
#: src/reader.c:1249
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "okänt tecken: %s"
#: src/reader.c:1423
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "felskriven regel: första symbolen följs inte av ett kolon"
#: src/reader.c:1430
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "grammatiken startar med ett vertikalt streck"
#: src/reader.c:1458
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel given för %s, som är ett element"
#: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1566
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "två @prec i rad"
#: src/reader.c:1575
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard finns men %%semantic_parser är inte angiven"
#: src/reader.c:1585
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "två åtgärder vid slutet av en regel"
#: src/reader.c:1599
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") för standardåtgärd"
#: src/reader.c:1605
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
#: src/reader.c:1613
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "felaktig indata: %s"
#: src/reader.c:1620
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "inga regler i ingrammatiken"
#: src/reader.c:1641
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
#: src/reader.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "startsymbolen %s är odefinierad" msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"
#: src/reader.c:1658 #: src/reader.c:1726
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "startsymbolen %s är ett element" msgstr "startsymbolen %s är ett element"
#: src/reader.c:1678 #: src/reader.c:1746
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many items (max %d)" msgid "too many items (max %d)"
msgstr "för många tillstånd (max %d)" msgstr "för många tillstånd (max %d)"
#: src/reduce.c:356 #: src/reduce.c:335
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Oanvändbara icketerminaler:" msgstr "Oanvändbara icketerminaler:"
#: src/reduce.c:369 #: src/reduce.c:349
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Terminaler som inte används:" msgstr "Terminaler som inte används:"
#: src/reduce.c:380 #: src/reduce.c:361
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "Oanvändbara regler:" msgstr "Oanvändbara regler:"
#: src/reduce.c:452 #: src/reduce.c:440
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
@@ -638,23 +638,23 @@ msgstr[0] "%d regler reduceras aldrig\n"
# Jag har anmält att det är fel att anta att "s" är en universell pluraländelse. # Jag har anmält att det är fel att anta att "s" är en universell pluraländelse.
# Jag föreslog också att de använder ngettext istället. # Jag föreslog också att de använder ngettext istället.
# "Vad göras skall är redan gjort." # "Vad göras skall är redan gjort."
#: src/reduce.c:460 #: src/reduce.c:448
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d oanvändbara icketerminaler%.0s" msgstr[0] "%d oanvändbara icketerminaler%.0s"
#: src/reduce.c:466 #: src/reduce.c:454
msgid " and " msgid " and "
msgstr " och " msgstr " och "
#: src/reduce.c:469 #: src/reduce.c:457
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d oanvändbara regler%.0s" msgstr[0] "%d oanvändbara regler%.0s"
#: src/reduce.c:499 #: src/reduce.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar" msgstr "Startsymbolen %s genererar inga meningar"

506
po/tr.po
View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.28c\n" "Project-Id-Version: bison 1.28c\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-07 19:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-07 19:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-10 10:54GMT\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-10 10:54GMT\n"
"Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Altug Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: src/LR0.c:195 #: src/LR0.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "too many states (max %d)" msgid "too many states (max %d)"
msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)" msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
@@ -31,67 +31,67 @@ msgstr "uyar
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "ölümcül hata:" msgstr "ölümcül hata:"
#: src/conflicts.c:47 #: src/conflicts.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n" msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s " "%d durumu içinde %d kuralý ve %s andaçý arasýndaki çeliþki %s "
"olarakçözümlendi.\n" "olarakçözümlendi.\n"
#: src/conflicts.c:112 src/conflicts.c:134 #: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:137
msgid "reduce" msgid "reduce"
msgstr "indirgeme" msgstr "indirgeme"
#: src/conflicts.c:117 src/conflicts.c:129 #: src/conflicts.c:120 src/conflicts.c:132
msgid "shift" msgid "shift"
msgstr "öteleme" msgstr "öteleme"
#: src/conflicts.c:139 #: src/conflicts.c:142
msgid "an error" msgid "an error"
msgstr "bir hata" msgstr "bir hata"
#: src/conflicts.c:280 #: src/conflicts.c:284
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d shift/reduce conflict" msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi" msgstr[0] " %d öteleme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:287 #: src/conflicts.c:291
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "and" msgid "and"
msgstr " ve" msgstr " ve"
#: src/conflicts.c:293 #: src/conflicts.c:297
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] " %d indirgeme/indirgeme çeliþkisi" msgstr[0] " %d indirgeme/indirgeme çeliþkisi"
#: src/conflicts.c:318 #: src/conflicts.c:322
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "State %d contains " msgid "State %d contains "
msgstr "%d durumu içerir" msgstr "%d durumu içerir"
#: src/conflicts.c:365 #: src/conflicts.c:369
msgid "conflicts: " msgid "conflicts: "
msgstr "çeliþkiler: " msgstr "çeliþkiler: "
#: src/conflicts.c:367 #: src/conflicts.c:371
#, c-format #, c-format
msgid " %d shift/reduce" msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d öteleme/indirgeme" msgstr " %d öteleme/indirgeme"
#: src/conflicts.c:371 #: src/conflicts.c:375
#, c-format #, c-format
msgid " %d reduce/reduce" msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d indirgeme/indirgeme" msgstr " %d indirgeme/indirgeme"
#: src/conflicts.c:376 src/reduce.c:457 #: src/conflicts.c:380 src/reduce.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "%s contains " msgid "%s contains "
msgstr "%s içerir " msgstr "%s içerir "
#: src/conflicts.c:383 #: src/conflicts.c:387
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict\n" msgid "expected %d shift/reduce conflict\n"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n" msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts\n"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya HERHANGÝ BÝR AMACA\n" "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya HERHANGÝ BÝR AMACA\n"
"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n" "UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
#: src/getargs.c:200 src/lex.c:595 #: src/getargs.c:200 src/lex.c:603
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "`%s' artýk desteklenmiyor" msgstr "`%s' artýk desteklenmiyor"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "%s: gramer dosyas
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n" msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n" msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
#: src/lalr.c:172 #: src/lalr.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "too many gotos (max %d)" msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)" msgstr "gotos çok fazla (en fazla %d)"
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "gotos
msgid "unexpected `/' found and ignored" msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý" msgstr "beklenmeyen `/' bulundu ve yoksayýldý"
#: src/lex.c:106 src/reader.c:302 #: src/lex.c:106 src/reader.c:463
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama" msgstr "sonlandýrýlmamýþ açýklama"
@@ -272,47 +272,47 @@ msgstr "sonland
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens" msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan" msgstr "çok-karakterli yazýn andaçlarý için \"...\" kullan"
#: src/lex.c:567 #: src/lex.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' supports no argument: %s" msgid "`%s' supports no argument: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: src/lex.c:584 #: src/lex.c:592
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%s' requires an argument" msgid "`%s' requires an argument"
msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n" msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
#: src/output.c:795 #: src/output.c:794
#, c-format #, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded" msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý" msgstr "en büyük tablo uzunluðu (%d) aþýldý"
#: src/print.c:45 #: src/print.c:46
#, c-format #, c-format
msgid " type %d is %s\n" msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tip %d %s'dir\n" msgstr " tip %d %s'dir\n"
#: src/print.c:107 #: src/print.c:108
#, c-format #, c-format
msgid " (rule %d)" msgid " (rule %d)"
msgstr " (kural %d)" msgstr " (kural %d)"
#: src/print.c:128 #: src/print.c:129
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n" msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n" msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n"
#: src/print.c:145 #: src/print.c:146
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n" msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n" msgstr " %-4s\thata (birleþmeli deðil)\n"
#: src/print.c:169 #: src/print.c:170
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n" msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n" msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n"
#: src/print.c:193 src/print.c:226 #: src/print.c:194 src/print.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n" " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
@@ -321,335 +321,335 @@ msgstr ""
" $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
"\n" "\n"
#: src/print.c:222 src/print.c:295 #: src/print.c:223 src/print.c:298
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n" msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n" msgstr " %-4s\t[indirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor]\n"
#: src/print.c:276 src/print.c:289 #: src/print.c:279 src/print.c:292
#, c-format #, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" msgstr " %-4s\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
#: src/print.c:304 #: src/print.c:307
#, c-format #, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n" msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n" msgstr " $default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor\n"
#: src/print.c:320 #: src/print.c:323
msgid " $default\taccept\n" msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\tonayla\n" msgstr " $default\tonayla\n"
#: src/print.c:322 #: src/print.c:325
msgid " NO ACTIONS\n" msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " EYLEM YOK\n" msgstr " EYLEM YOK\n"
#: src/print.c:335 #: src/print.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "durum %d" msgstr "durum %d"
#: src/print.c:366 #: src/print.c:369
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "Gramer" msgstr "Gramer"
#: src/print.c:367 #: src/print.c:370
msgid "Number, Line, Rule" msgid "Number, Line, Rule"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:372 #: src/print.c:373
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid " %3d %3d %s ->" msgid " %3d %3d %s ->"
msgstr "kural %-4d %s ->" msgstr "kural %-4d %s ->"
#: src/print.c:379 #: src/print.c:380
msgid "empty" msgid "empty"
msgstr "" msgstr ""
#: src/print.c:386 #: src/print.c:387
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde" msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
#: src/print.c:409 #: src/print.c:410
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde" msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
#: src/print.c:435 #: src/print.c:436
msgid " on left:" msgid " on left:"
msgstr " solda:" msgstr " solda:"
#: src/print.c:450 #: src/print.c:451
msgid " on right:" msgid " on right:"
msgstr " saðda:" msgstr " saðda:"
#: src/reader.c:100 #: src/reader.c:105
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Sonrakine atlanýyor \\n"
#: src/reader.c:102
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Sonraki %c'ye atlanýyor"
#: src/reader.c:153 src/reader.c:165
msgid "invalid $ value"
msgstr "geçersiz $ deðeri"
#: src/reader.c:192 src/reader.c:207
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge"
#: src/reader.c:195
msgid "unterminated string"
msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge"
#: src/reader.c:337 src/reader.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "geçersiz $ deðeri"
#: src/reader.c:351 src/reader.c:423
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s geçersizdir"
#: src/reader.c:391
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil"
#: src/reader.c:415
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "`%d''in $%s'i bildirilmiþ tip deðil"
#: src/reader.c:473
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ"
#: src/reader.c:518 src/reader.c:636 src/reader.c:686 src/reader.c:934
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "%s'den sonra erken EOF"
#: src/reader.c:535
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "simge `%s' birden fazla defa sabit dizge olarak kullanýldý"
#: src/reader.c:538
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "`%s' simgesine birden fazla sabit dizge verilmiþ"
#: src/reader.c:559 src/reader.c:705
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
#: src/reader.c:569 src/reader.c:651 src/reader.c:712
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
#: src/reader.c:581
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir"
#: src/reader.c:599 src/reader.c:758
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "çoklu %s bildirimleri"
#: src/reader.c:601 src/reader.c:914 src/reader.c:929 src/reader.c:962
#: src/reader.c:976 src/reader.c:1179
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "geçersiz %s bildirimi"
#: src/reader.c:621
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type bildirimi <tipadý>'na sahip deðil"
#: src/reader.c:656
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: %s"
#: src/reader.c:701
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
#: src/reader.c:724
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr"
#: src/reader.c:734
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "beklenmeyen öðe: %s"
#: src/reader.c:791 src/reader.c:1150
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "eþlenemeyen %s"
#: src/reader.c:820
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðil"
#: src/reader.c:866
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr"
#: src/reader.c:888
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
#: src/reader.c:1081
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "tanýnmayan: %s"
#: src/reader.c:1086
msgid "no input grammar"
msgstr "girdi grameri yok"
#: src/reader.c:1091
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
#: src/reader.c:1266
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
#: src/reader.c:1273
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor"
#: src/reader.c:1301
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
#: src/reader.c:1331 src/reader.c:1450
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1409
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "bir satýrda iki @prec"
#: src/reader.c:1418
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"
#: src/reader.c:1428
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
#: src/reader.c:1442
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
#: src/reader.c:1448
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylembelirtilmemiþ"
#: src/reader.c:1456
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "geçersiz girdi: %s"
#: src/reader.c:1463
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
#: src/reader.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules" msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "" msgstr ""
"simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý vekurallarý yok" "simge %s kullanýldý, fakat bir andaç olarak tanýmlanmadý vekurallarý yok"
#: src/reader.c:1493 #: src/reader.c:124
#, c-format #, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d" msgstr "simge `%s' birden fazla defa sabit dizge olarak kullanýldý"
#: src/reader.c:1557 #: src/reader.c:127
#, c-format #, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý" msgstr "`%s' simgesine birden fazla sabit dizge verilmiþ"
#: src/reader.c:1607 #: src/reader.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s" msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler" msgstr "%s ve %s için çeliþen öncelikler"
#: src/reader.c:1619 #: src/reader.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s" msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler" msgstr "%s ve %s için çeliþen birleþmeli deðerler"
#: src/reader.c:1656 #: src/reader.c:241
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "%s ve %s andaçlarýnýn her ikisi %d sayýsýna atandý"
#: src/reader.c:261
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Sonrakine atlanýyor \\n"
#: src/reader.c:263
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Sonraki %c'ye atlanýyor"
#: src/reader.c:314 src/reader.c:326
msgid "invalid $ value"
msgstr "geçersiz $ deðeri"
#: src/reader.c:353 src/reader.c:368
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "dosyanýn sonunda sonlandýrýlmamýþ dizge"
#: src/reader.c:356
msgid "unterminated string"
msgstr "sonlandýrýlmamýþ dizge"
#: src/reader.c:498 src/reader.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value: %s%d"
msgstr "geçersiz $ deðeri"
#: src/reader.c:512 src/reader.c:584
#, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "%s geçersizdir"
#: src/reader.c:552
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil"
#: src/reader.c:576
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "`%d''in $%s'i bildirilmiþ tip deðil"
#: src/reader.c:634
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "`%{' tanýmlamasý sonlandýrýlmamýþ"
#: src/reader.c:679 src/reader.c:789 src/reader.c:840 src/reader.c:1092
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "%s'den sonra erken EOF"
#: src/reader.c:704 src/reader.c:859
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "%s simgesi yeniden tanýmlandý"
#: src/reader.c:716 src/reader.c:804 src/reader.c:870
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "%s için yeniden tip bildirimi"
#: src/reader.c:734
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' %s içinde geçersizdir"
#: src/reader.c:752 src/reader.c:916
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "çoklu %s bildirimleri"
#: src/reader.c:754 src/reader.c:1072 src/reader.c:1087 src/reader.c:1120
#: src/reader.c:1134 src/reader.c:1337
#, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "geçersiz %s bildirimi"
#: src/reader.c:774
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "%type bildirimi <tipadý>'na sahip deðil"
#: src/reader.c:809
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "geçersiz %%type bildirimine neden olan öðe: %s"
#: src/reader.c:855
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "%s'in önceliði tekrar tanýmlandý"
#: src/reader.c:882
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "geçersiz metin (%s) - sayý tanýtýcýdan sonra olmalýdýr"
#: src/reader.c:892
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "beklenmeyen öðe: %s"
#: src/reader.c:949 src/reader.c:1308
#, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "eþlenemeyen %s"
#: src/reader.c:978
#, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%%expect'in argümaný bir tamsayý deðil"
#: src/reader.c:1024
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "%s öðesi tanýnmadý, beklenen bir tanýtýcýdýr"
#: src/reader.c:1046
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "%s'in yerine sabit dizge beklendi"
#: src/reader.c:1239
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "tanýnmayan: %s"
#: src/reader.c:1244
msgid "no input grammar"
msgstr "girdi grameri yok"
#: src/reader.c:1249
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "bilinmeyen karakter: %s"
#: src/reader.c:1423
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "kötü-biçemli kural: baþlangýç simgesini takip eden \":\" yok"
#: src/reader.c:1430
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "gramer düþey çubuk ile baþlýyor"
#: src/reader.c:1458
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "bir andaç olan %s için verilen kural"
#: src/reader.c:1488 src/reader.c:1607
msgid "previous rule lacks an ending `;'"
msgstr ""
#: src/reader.c:1566
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "bir satýrda iki @prec"
#: src/reader.c:1575
#, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard sunulmuþ fakat %%semantic_parser belirlenmemiþ"
#: src/reader.c:1585
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "bir kuralýn sonunda iki eylem"
#: src/reader.c:1599
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "öntanýmlý eylem üzerinde (`%s' `%s') tip çatýþmasý"
#: src/reader.c:1605
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylembelirtilmemiþ"
#: src/reader.c:1613
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "geçersiz girdi: %s"
#: src/reader.c:1620
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
#: src/reader.c:1641
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
#: src/reader.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined" msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý" msgstr "baþlangýç simgesi %s tanýmlanmadý"
#: src/reader.c:1658 #: src/reader.c:1726
#, c-format #, c-format
msgid "the start symbol %s is a token" msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr" msgstr "baþlangýç simgesi %s bir andaçtýr"
#: src/reader.c:1678 #: src/reader.c:1746
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "too many items (max %d)" msgid "too many items (max %d)"
msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)" msgstr "çok fazla durum (en fazla %d)"
#: src/reduce.c:356 #: src/reduce.c:335
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "Yararsýz kurallar:" msgstr "Yararsýz kurallar:"
#: src/reduce.c:369 #: src/reduce.c:349
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:" msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:"
#: src/reduce.c:380 #: src/reduce.c:361
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "Yararsýz kurallar:" msgstr "Yararsýz kurallar:"
#: src/reduce.c:452 #: src/reduce.c:440
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d rule never reduced\n" msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n" msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n" msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n"
#: src/reduce.c:460 #: src/reduce.c:448
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless nonterminal" msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals" msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge%s" msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge%s"
#: src/reduce.c:466 #: src/reduce.c:454
msgid " and " msgid " and "
msgstr " ve " msgstr " ve "
#: src/reduce.c:469 #: src/reduce.c:457
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%d useless rule" msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules" msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d yararsýz kural%s" msgstr[0] "%d yararsýz kural%s"
#: src/reduce.c:499 #: src/reduce.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence" msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez" msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"