mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-18 08:43:03 +00:00
Add support for an Autotest test suite for Bison.
* m4/m4.m4, m4/atconfig.m4: New files. * m4/Makefile.am (EXTRA_DIST): Adjust. * tests/suite.m4, tests/Makefile.am, tests/atgeneral.m4: New files. * src/getargs.c: Display a more standard --version message. * src/reader.c (reader): Formatting changes. No longer depend upon VERSION_STRING. * configure.in: No longer use `dnl'. Set up the test suite and the new directory `tests/. (VERSION_STRING): Remove.
This commit is contained in:
256
po/fr.po
256
po/fr.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-04-14 15:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-09-18 14:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1996-03-19 20:05 EST\n"
|
||||
"Last-Translator: Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||||
@@ -23,78 +23,78 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: memory exhausted\n"
|
||||
msgstr "%s: mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:199 src/conflicts.c:223
|
||||
#: src/conflicts.c:200 src/conflicts.c:224
|
||||
msgid "reduce"
|
||||
msgstr "réduction"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:205 src/conflicts.c:219
|
||||
#: src/conflicts.c:206 src/conflicts.c:220
|
||||
msgid "shift"
|
||||
msgstr "décalage"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:227
|
||||
#: src/conflicts.c:228
|
||||
msgid "an error"
|
||||
msgstr "une erreur"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:299
|
||||
#: src/conflicts.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conflit à l'état %d entre la règle %d et le terminal %s résolu par %s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:344
|
||||
#: src/conflicts.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "State %d contains"
|
||||
msgstr "L'état %d contient"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:347 src/conflicts.c:392
|
||||
#: src/conflicts.c:348 src/conflicts.c:393
|
||||
msgid " 1 shift/reduce conflict"
|
||||
msgstr " 1 conflit décalage/réduction"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:349 src/conflicts.c:394
|
||||
#: src/conflicts.c:350 src/conflicts.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce conflicts"
|
||||
msgstr " %d conflits décalage/réduction"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:352 src/conflicts.c:397
|
||||
#: src/conflicts.c:353 src/conflicts.c:398
|
||||
msgid " and"
|
||||
msgstr " et"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:355 src/conflicts.c:400
|
||||
#: src/conflicts.c:356 src/conflicts.c:401
|
||||
msgid " 1 reduce/reduce conflict"
|
||||
msgstr "1 conflit réduction/réduction"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:357 src/conflicts.c:402
|
||||
#: src/conflicts.c:358 src/conflicts.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce conflicts"
|
||||
msgstr " %d conflits réduction/réduction"
|
||||
|
||||
#. If invoked under the name `yacc', use the output format
|
||||
#. specified by POSIX.
|
||||
#: src/conflicts.c:378
|
||||
#: src/conflicts.c:379
|
||||
msgid "conflicts: "
|
||||
msgstr "conflits: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:380
|
||||
#: src/conflicts.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d shift/reduce"
|
||||
msgstr " %d décalage/réduction"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:384
|
||||
#: src/conflicts.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %d reduce/reduce"
|
||||
msgstr " %d réduction/réduction"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:389
|
||||
#: src/conflicts.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains"
|
||||
msgstr "%s contient"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:598 src/conflicts.c:712
|
||||
#: src/conflicts.c:599 src/conflicts.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
|
||||
msgstr " %-4s\t[réduction par la règle %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:609 src/print.c:217
|
||||
#: src/conflicts.c:610 src/print.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
@@ -103,17 +103,17 @@ msgstr ""
|
||||
" $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:695 src/conflicts.c:707
|
||||
#: src/conflicts.c:696 src/conflicts.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tréduction par la règle %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:733
|
||||
#: src/conflicts.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/derives.c:106
|
||||
#: src/derives.c:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -127,29 +127,29 @@ msgstr ""
|
||||
"DERIVES\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/derives.c:110
|
||||
#: src/derives.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s derives"
|
||||
msgstr "%s dérive"
|
||||
|
||||
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
|
||||
#. continue.
|
||||
#: src/getargs.c:69
|
||||
#: src/getargs.c:71
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:73
|
||||
#: src/getargs.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:77
|
||||
#: src/getargs.c:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:83
|
||||
#: src/getargs.c:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -157,7 +157,7 @@ msgid ""
|
||||
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:90
|
||||
#: src/getargs.c:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
|
||||
@@ -168,7 +168,7 @@ msgid ""
|
||||
" -k, --token-table include a table of token names\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:101
|
||||
#: src/getargs.c:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
||||
@@ -177,70 +177,88 @@ msgid ""
|
||||
" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:109
|
||||
#: src/getargs.c:111
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:195
|
||||
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
|
||||
#. continue.
|
||||
#: src/getargs.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1984, 1986, 1989, 1992, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: grammaire manquante\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:199
|
||||
#: src/getargs.c:232
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: paramètres supplémentaires ignorés après «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: src/lalr.c:293
|
||||
#: src/lalr.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many gotos (max %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:115
|
||||
#: src/lex.c:116
|
||||
msgid "unexpected `/' found and ignored"
|
||||
msgstr "`/' inattendu et ignoré"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:144 src/reader.c:256
|
||||
#: src/lex.c:145 src/reader.c:257
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "le commentaire ne se termine pas"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:172
|
||||
#: src/lex.c:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unexpected end of file"
|
||||
msgstr "Fin de fichier inattendue"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:193
|
||||
#: src/lex.c:194
|
||||
msgid "unescaped newline in constant"
|
||||
msgstr "retour de chariot sans échappement dans une constante"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:225
|
||||
#: src/lex.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
|
||||
msgstr "valeur octale à l'extérieur de l'intervalle 0...255: \\%o"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:250
|
||||
#: src/lex.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
|
||||
msgstr "valeur hexadécimale supérieure à 255: \\x%x"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:261
|
||||
#: src/lex.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
|
||||
msgstr "séquence d'échappement inconnue: `\\' suivie de `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:394
|
||||
#: src/lex.c:395
|
||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||
msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:473
|
||||
#: src/lex.c:474
|
||||
msgid "unterminated type name at end of file"
|
||||
msgstr "le nom de type ne se termine pas avant la fin de fichier"
|
||||
|
||||
#: src/lex.c:476
|
||||
#: src/lex.c:477
|
||||
msgid "unterminated type name"
|
||||
msgstr "le nom de type ne se termine pas"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:136
|
||||
#: src/main.c:144
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error: %s\n"
|
||||
msgstr "erreur interne, %s\n"
|
||||
@@ -249,17 +267,17 @@ msgstr "erreur interne, %s\n"
|
||||
msgid "Entering set_nullable"
|
||||
msgstr "Entré dans set_nullable"
|
||||
|
||||
#: src/output.c:1207
|
||||
#: src/output.c:1208
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
|
||||
msgstr "taille maximum des tables (%s) dépassée"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:85
|
||||
#: src/print.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " type %d is %s\n"
|
||||
msgstr " le type %d est %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:92
|
||||
#: src/print.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -272,42 +290,42 @@ msgstr ""
|
||||
"état %d\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:136
|
||||
#: src/print.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (rule %d)"
|
||||
msgstr " (règle %d)"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:163
|
||||
#: src/print.c:169
|
||||
msgid " $default\taccept\n"
|
||||
msgstr " $défaut\taccepter\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:165
|
||||
#: src/print.c:171
|
||||
msgid " NO ACTIONS\n"
|
||||
msgstr " PAS D'ACTION\n"
|
||||
|
||||
#. I.e. strcmp(tags[symbol],"$")==0
|
||||
#: src/print.c:181
|
||||
#: src/print.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " $ \tgo to state %d\n"
|
||||
msgstr " $ \taller à l'état %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:183
|
||||
#: src/print.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tdécalage et aller à l'état %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:206
|
||||
#: src/print.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
|
||||
msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:232
|
||||
#: src/print.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
|
||||
|
||||
#. rule # : LHS -> RHS
|
||||
#: src/print.c:253
|
||||
#: src/print.c:263
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Grammar\n"
|
||||
@@ -315,17 +333,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Grammaire\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:258
|
||||
#: src/print.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule %-4d %s ->"
|
||||
msgstr "règle %-4d %s ->"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:264
|
||||
#: src/print.c:274
|
||||
msgid "\t\t/* empty */"
|
||||
msgstr "\t\t/* epsilon */"
|
||||
|
||||
#. TERMINAL (type #) : rule #s terminal is on RHS
|
||||
#: src/print.c:269
|
||||
#: src/print.c:279
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Terminals, with rules where they appear\n"
|
||||
@@ -335,7 +353,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:317
|
||||
#: src/print.c:327
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Nonterminals, with rules where they appear\n"
|
||||
@@ -345,240 +363,240 @@ msgstr ""
|
||||
"Catégories, suivis des règles où elles apparaissent\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:343
|
||||
#: src/print.c:353
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
msgstr " à gauche:"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:358
|
||||
#: src/print.c:368
|
||||
msgid " on right:"
|
||||
msgstr " à droite:"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:154
|
||||
#: src/reader.c:155
|
||||
msgid " Skipping to next \\n"
|
||||
msgstr " Saut jusqu'au prochain \\n"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:156
|
||||
#: src/reader.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Skipping to next %c"
|
||||
msgstr " Saut jusqu'au prochain %c"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:180 src/reader.c:195
|
||||
#: src/reader.c:181 src/reader.c:196
|
||||
msgid "unterminated string at end of file"
|
||||
msgstr "chaîne de caractères non terminée en fin de fichier"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:183
|
||||
#: src/reader.c:184
|
||||
msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "chaîne de caractère non terminée"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:444
|
||||
#: src/reader.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized: %s"
|
||||
msgstr "non reconnu: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:449
|
||||
#: src/reader.c:457
|
||||
msgid "no input grammar"
|
||||
msgstr "aucune grammaire en entrée"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:452
|
||||
#: src/reader.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown character: %s"
|
||||
msgstr "caractère inconnu: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:504
|
||||
#: src/reader.c:512
|
||||
msgid "unterminated `%{' definition"
|
||||
msgstr "La section de définition (%{) ne termine pas avant la fin du fichier"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:545 src/reader.c:733 src/reader.c:782
|
||||
#: src/reader.c:553 src/reader.c:741 src/reader.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Premature EOF after %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:582 src/reader.c:804
|
||||
#: src/reader.c:590 src/reader.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s redefined"
|
||||
msgstr "symbole %s redéfini"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:592 src/reader.c:748 src/reader.c:811 src/reader.c:1673
|
||||
#: src/reader.c:600 src/reader.c:756 src/reader.c:819 src/reader.c:1681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||
msgstr "redéclaration du type de %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:602
|
||||
#: src/reader.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:650
|
||||
#: src/reader.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
|
||||
msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:672
|
||||
#: src/reader.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:694 src/reader.c:855
|
||||
#: src/reader.c:702 src/reader.c:863
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "multiples déclarations %start"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:696 src/reader.c:1649
|
||||
#: src/reader.c:704 src/reader.c:1657
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "la déclaration %start n'est pas valide"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:716
|
||||
#: src/reader.c:724
|
||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
msgstr "la déclaration %type n'a pas de <nom_de_type>"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:753
|
||||
#: src/reader.c:761
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
|
||||
msgstr "la déclaration %%type n'est pas valide à cause de l'item: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:800
|
||||
#: src/reader.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "redefining precedence of %s"
|
||||
msgstr "redéfinition du niveau de priorité de %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:823
|
||||
#: src/reader.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le texte n'est pas valide (%s) - le nombre devrait suivre l'identificateur"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:833
|
||||
#: src/reader.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "item inattendu: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:896 src/reader.c:1059 src/reader.c:1276
|
||||
#: src/reader.c:904 src/reader.c:1067 src/reader.c:1284
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s"
|
||||
msgstr "accolade ouvrante `{' non appariée"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:941
|
||||
#: src/reader.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %expect is not an integer"
|
||||
msgstr "le paramètre de %expect n'est pas un entier"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:973
|
||||
#: src/reader.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "@%s is invalid"
|
||||
msgstr "@%s n'est pas valide"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:988 src/reader.c:1000
|
||||
#: src/reader.c:996 src/reader.c:1008
|
||||
msgid "invalid $ value"
|
||||
msgstr "la valeur de symbole $ n'est pas valide"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1106 src/reader.c:1246
|
||||
#: src/reader.c:1114 src/reader.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ de `%s' n'a pas son type déclaré"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1122 src/reader.c:1262
|
||||
#: src/reader.c:1130 src/reader.c:1270
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%s cd `%s' n'a pas son type déclaré"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1127 src/reader.c:1267
|
||||
#: src/reader.c:1135 src/reader.c:1275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%s is invalid"
|
||||
msgstr "$%s n'est pas valide"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1136
|
||||
#: src/reader.c:1144
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unterminated %guard clause"
|
||||
msgstr "clause %%guard non terminée"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1362
|
||||
#: src/reader.c:1370
|
||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||
msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1369
|
||||
#: src/reader.c:1377
|
||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||
msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1400
|
||||
#: src/reader.c:1408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1498
|
||||
#: src/reader.c:1506
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "deux @prec de suite"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1507
|
||||
#: src/reader.c:1515
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%guard present but %semantic_parser not specified"
|
||||
msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1516
|
||||
#: src/reader.c:1524
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1531
|
||||
#: src/reader.c:1539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||
msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1537
|
||||
#: src/reader.c:1545
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1581
|
||||
#: src/reader.c:1589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input: %s"
|
||||
msgstr "entrée non valide: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1589
|
||||
#: src/reader.c:1597
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "trop de symboles (terminaux et catégories); maximum de %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1592
|
||||
#: src/reader.c:1600
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1610
|
||||
#: src/reader.c:1618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
|
||||
"de règle"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1728
|
||||
#: src/reader.c:1737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1740
|
||||
#: src/reader.c:1749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||
msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1791
|
||||
#: src/reader.c:1800
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||
msgstr "les terminaux %s et %s se sont vus assigner le nombre %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1805
|
||||
#: src/reader.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1807
|
||||
#: src/reader.c:1816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:141
|
||||
#: src/reduce.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "Aucune phrase ne peut être dérivée du symbole de départ %s"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:155
|
||||
#: src/reduce.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
|
||||
@@ -586,7 +604,7 @@ msgstr ""
|
||||
"la réduction de %s définit %d terminal%s, %d catégorie%s et %d "
|
||||
"production%s.\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:493
|
||||
#: src/reduce.c:496
|
||||
msgid ""
|
||||
"Useless nonterminals:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -594,7 +612,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Catégories non productives:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:505
|
||||
#: src/reduce.c:508
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -606,7 +624,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Terminaux non utilisés:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:514
|
||||
#: src/reduce.c:517
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -618,7 +636,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Règles non productives:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:542
|
||||
#: src/reduce.c:546
|
||||
msgid ""
|
||||
"Variables\n"
|
||||
"---------\n"
|
||||
@@ -628,11 +646,11 @@ msgstr ""
|
||||
"---------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:543
|
||||
#: src/reduce.c:547
|
||||
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
|
||||
msgstr "Valeur Spréc Sassoc Tag\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:548
|
||||
#: src/reduce.c:552
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules\n"
|
||||
"-----\n"
|
||||
@@ -642,7 +660,7 @@ msgstr ""
|
||||
"------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:558
|
||||
#: src/reduce.c:562
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules interpreted\n"
|
||||
"-----------------\n"
|
||||
@@ -652,26 +670,26 @@ msgstr ""
|
||||
"-------------------\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:574
|
||||
#: src/reduce.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d rules never reduced\n"
|
||||
msgstr "%d règles jamais réduites\n"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:576
|
||||
#: src/reduce.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains "
|
||||
msgstr "%s contient "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:580
|
||||
#: src/reduce.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless nonterminal%s"
|
||||
msgstr "%d catégories non productives%s"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:585
|
||||
#: src/reduce.c:590
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " et "
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:589
|
||||
#: src/reduce.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d useless rule%s"
|
||||
msgstr "%d règle(s) non productive(s)"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user