mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-17 00:03:03 +00:00
PO Update.
This commit is contained in:
56
po/de.po
56
po/de.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
|
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-08-06 11:26+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-08-06 12:24+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
|
"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
|
"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||||
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "unerwarteter Typname"
|
|||||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||||
msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
|
msgstr "für Literal mit mehreren Zeichen bitte \"...\" verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:104
|
#: src/main.c:108
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: internal error: %s\n"
|
msgid "%s: internal error: %s\n"
|
||||||
msgstr "interner Fehler, %s\n"
|
msgstr "interner Fehler, %s\n"
|
||||||
@@ -437,7 +437,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "symbol %s redefined"
|
msgid "symbol %s redefined"
|
||||||
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
|
msgstr "Symbol %s noch einmal definiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1277
|
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||||
msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
|
msgstr "erneute Deklaration des Typs für %s"
|
||||||
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "multiple %s declarations"
|
msgid "multiple %s declarations"
|
||||||
msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
|
msgstr "mehr als eine %start Deklaration"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:563 src/reader.c:1255
|
#: src/reader.c:563 src/reader.c:1245
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "invalid %s declaration"
|
msgid "invalid %s declaration"
|
||||||
msgstr "ungültige %start Deklaration"
|
msgstr "ungültige %start Deklaration"
|
||||||
@@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "unzul
|
|||||||
msgid "unexpected item: %s"
|
msgid "unexpected item: %s"
|
||||||
msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
|
msgstr "unerwartetes Symbol: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1081 src/reader.c:1152
|
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1071 src/reader.c:1142
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "unmatched %s"
|
msgid "unmatched %s"
|
||||||
msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
|
msgstr "»{« hat kein Gegenstück"
|
||||||
@@ -501,115 +501,115 @@ msgstr "unerwartetes Symbol %s, hier wird ein Bezeichner erwartet"
|
|||||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||||
msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
|
msgstr "hier wird eine Zeichenkette erwartet, nicht %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:888
|
#: src/reader.c:887
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "multiple %%header_extension declarations"
|
msgid "multiple %%header_extension declarations"
|
||||||
msgstr "erneute %union Definition"
|
msgstr "erneute %union Definition"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:908
|
#: src/reader.c:902
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "multiple %%source_extension declarations"
|
msgid "multiple %%source_extension declarations"
|
||||||
msgstr "erneute %union Definition"
|
msgstr "erneute %union Definition"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:997
|
#: src/reader.c:987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized: %s"
|
msgid "unrecognized: %s"
|
||||||
msgstr "unbekannt: %s"
|
msgstr "unbekannt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1002
|
#: src/reader.c:992
|
||||||
msgid "no input grammar"
|
msgid "no input grammar"
|
||||||
msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
|
msgstr "keine Eingabe-Grammatik"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1007
|
#: src/reader.c:997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown character: %s"
|
msgid "unknown character: %s"
|
||||||
msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
|
msgstr "unbekanntes Zeichen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1175
|
#: src/reader.c:1165
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "unterminated %guard clause"
|
msgid "unterminated %guard clause"
|
||||||
msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
|
msgstr "unbeendeter %%guard Fall"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1342
|
#: src/reader.c:1332
|
||||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
|
"falsch geformte Regel: führendes Symbol wird nicht von einem Semikolon "
|
||||||
"gefolgt"
|
"gefolgt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1349
|
#: src/reader.c:1339
|
||||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||||
msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
|
msgstr "Grammatik fängt mit einem vertikalen Strich (»|«) an"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1380
|
#: src/reader.c:1370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||||
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
|
msgstr "Regel für %s vorhanden, welches aber ein Token ist"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1482
|
#: src/reader.c:1472
|
||||||
msgid "two @prec's in a row"
|
msgid "two @prec's in a row"
|
||||||
msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
|
msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1490
|
#: src/reader.c:1480
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
|
"%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1499
|
#: src/reader.c:1489
|
||||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||||
msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
|
msgstr "Zwei Aktionen am Ende einer Regel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1513
|
#: src/reader.c:1503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||||
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
|
msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default Aktion"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1519
|
#: src/reader.c:1509
|
||||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||||
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
|
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal vmit Typ und keine Aktion"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1563
|
#: src/reader.c:1553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input: %s"
|
msgid "invalid input: %s"
|
||||||
msgstr "ungültige Eingabe: %s"
|
msgstr "ungültige Eingabe: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1571
|
#: src/reader.c:1561
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||||
msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
|
msgstr "zu viele Symbols (Token plus Nicht-Terminal); Maximum %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1574
|
#: src/reader.c:1564
|
||||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||||
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
|
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1598
|
#: src/reader.c:1588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
|
"Symbol %s wird benutzt, ist aber nicht als Token definiert und hat keine "
|
||||||
"Regel"
|
"Regel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1703
|
#: src/reader.c:1693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||||
msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
|
msgstr "Vorrangwertigkeiten für %s und %s widersprechen sich"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1715
|
#: src/reader.c:1705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||||
msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
|
msgstr "assoc Werte für %s nd %s widersprechen sich"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1766
|
#: src/reader.c:1756
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||||
msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
|
msgstr "Token %s und %s haben die selbe nummer %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1779
|
#: src/reader.c:1769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||||
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
|
msgstr "das Startsymbol %s ist undefiniert"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1781
|
#: src/reader.c:1771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||||
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
|
msgstr "das Startsymbol %s ist ein Token"
|
||||||
|
|||||||
56
po/es.po
56
po/es.po
@@ -30,7 +30,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
|
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-08-06 11:26+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-08-06 12:24+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
|
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||||
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "nombre de tipo sin terminar"
|
|||||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||||
msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter"
|
msgstr "use \"...\" para terminales literales multicarácter"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:104
|
#: src/main.c:108
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: internal error: %s\n"
|
msgid "%s: internal error: %s\n"
|
||||||
msgstr "error interno, %s\n"
|
msgstr "error interno, %s\n"
|
||||||
@@ -514,7 +514,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "symbol %s redefined"
|
msgid "symbol %s redefined"
|
||||||
msgstr "redefinido el símbolo %s"
|
msgstr "redefinido el símbolo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1277
|
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||||
msgstr "redeclaración del tipo de %s"
|
msgstr "redeclaración del tipo de %s"
|
||||||
@@ -529,7 +529,7 @@ msgstr "`%s' no es v
|
|||||||
msgid "multiple %s declarations"
|
msgid "multiple %s declarations"
|
||||||
msgstr "múltiples declaraciones de %start"
|
msgstr "múltiples declaraciones de %start"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:563 src/reader.c:1255
|
#: src/reader.c:563 src/reader.c:1245
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "invalid %s declaration"
|
msgid "invalid %s declaration"
|
||||||
msgstr "declaración de %start no válida"
|
msgstr "declaración de %start no válida"
|
||||||
@@ -568,7 +568,7 @@ msgid "unexpected item: %s"
|
|||||||
msgstr "ítem inesperado: %s"
|
msgstr "ítem inesperado: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
|
# Cambio el orden y el sexo. Ahora está "en español". sv
|
||||||
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1081 src/reader.c:1152
|
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1071 src/reader.c:1142
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "unmatched %s"
|
msgid "unmatched %s"
|
||||||
msgstr "`{' desemparejada"
|
msgstr "`{' desemparejada"
|
||||||
@@ -594,26 +594,26 @@ msgstr "no se reconoce el
|
|||||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||||
msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
|
msgstr "se esperaba una cadena constante en lugar de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:888
|
#: src/reader.c:887
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "multiple %%header_extension declarations"
|
msgid "multiple %%header_extension declarations"
|
||||||
msgstr "declaraciones múltiples de %union"
|
msgstr "declaraciones múltiples de %union"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:908
|
#: src/reader.c:902
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "multiple %%source_extension declarations"
|
msgid "multiple %%source_extension declarations"
|
||||||
msgstr "declaraciones múltiples de %union"
|
msgstr "declaraciones múltiples de %union"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:997
|
#: src/reader.c:987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized: %s"
|
msgid "unrecognized: %s"
|
||||||
msgstr "no reconocido: %s"
|
msgstr "no reconocido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1002
|
#: src/reader.c:992
|
||||||
msgid "no input grammar"
|
msgid "no input grammar"
|
||||||
msgstr "no hay gramática de entrada"
|
msgstr "no hay gramática de entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1007
|
#: src/reader.c:997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown character: %s"
|
msgid "unknown character: %s"
|
||||||
msgstr "carácter desconocido: %s"
|
msgstr "carácter desconocido: %s"
|
||||||
@@ -622,93 +622,93 @@ msgstr "car
|
|||||||
# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
|
# mejor que `sin terminar' que me parece más "computerizado" - cll
|
||||||
# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
|
# quizás un poco cacofónico lo de claúsula inconclusa - ngp
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/reader.c:1175
|
#: src/reader.c:1165
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "unterminated %guard clause"
|
msgid "unterminated %guard clause"
|
||||||
msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
|
msgstr "cláusula %%guard sin terminar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1342
|
#: src/reader.c:1332
|
||||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||||
msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
|
msgstr "regla mal formada: el símbolo inicial no está seguido por :"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1349
|
#: src/reader.c:1339
|
||||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||||
msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
|
msgstr "la gramática comienza con una barra vertical"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1380
|
#: src/reader.c:1370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||||
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
|
msgstr "se ha dado una regla para %s, que es un terminal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1482
|
#: src/reader.c:1472
|
||||||
msgid "two @prec's in a row"
|
msgid "two @prec's in a row"
|
||||||
msgstr "dos @prec en una línea"
|
msgstr "dos @prec en una línea"
|
||||||
|
|
||||||
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
|
# Insisto, el empleo de participios a secas me parece como hablar en
|
||||||
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
|
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
|
||||||
# ok - ngp
|
# ok - ngp
|
||||||
#: src/reader.c:1490
|
#: src/reader.c:1480
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||||
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
|
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1499
|
#: src/reader.c:1489
|
||||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||||
msgstr "dos acciones al final de una regla"
|
msgstr "dos acciones al final de una regla"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1513
|
#: src/reader.c:1503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||||
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
|
msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acción por defecto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1519
|
#: src/reader.c:1509
|
||||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||||
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
|
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1563
|
#: src/reader.c:1553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input: %s"
|
msgid "invalid input: %s"
|
||||||
msgstr "entrada no válida: %s"
|
msgstr "entrada no válida: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1571
|
#: src/reader.c:1561
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||||
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
|
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1574
|
#: src/reader.c:1564
|
||||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||||
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
|
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
|
||||||
|
|
||||||
# `token' se debe traducir como `literal' - cll
|
# `token' se debe traducir como `literal' - cll
|
||||||
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
|
# en terminología de compiladores token es más un terminal - ngp
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/reader.c:1598
|
#: src/reader.c:1588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
|
"se usa el símbolo %s, pero no está definido como terminal y no tiene reglas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1703
|
#: src/reader.c:1693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||||
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
|
msgstr "precedencias en conflicto entre %s y %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1715
|
#: src/reader.c:1705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||||
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
|
msgstr "conflicto de valores assoc para %s y %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1766
|
#: src/reader.c:1756
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||||
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
|
msgstr "los terminales %s y %s tienen asignados ambos el número %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1779
|
#: src/reader.c:1769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||||
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
|
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s no está definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1781
|
#: src/reader.c:1771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||||
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
|
msgstr "el símbolo de inicio (axioma) %s es un terminal"
|
||||||
|
|||||||
56
po/et.po
56
po/et.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
|
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-08-06 11:26+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-08-06 12:24+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2000-04-11 22:19+02:00\n"
|
"PO-Revision-Date: 2000-04-11 22:19+02:00\n"
|
||||||
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
|
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
|
||||||
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
||||||
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "l
|
|||||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||||
msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
|
msgstr "kasuta mitmesümboliliste literaalidega \"...\" konstruktsiooni"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:104
|
#: src/main.c:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: internal error: %s\n"
|
msgid "%s: internal error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
|
msgstr "%s: sisemine viga: %s\n"
|
||||||
@@ -460,7 +460,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "symbol %s redefined"
|
msgid "symbol %s redefined"
|
||||||
msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
|
msgstr "sümbol %s on uuesti defineeritud"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1277
|
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||||
msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
|
msgstr "%s tüübi uuesti deklareerimine"
|
||||||
@@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
|
|||||||
msgid "multiple %s declarations"
|
msgid "multiple %s declarations"
|
||||||
msgstr "korduvad %start deklaratsioonid"
|
msgstr "korduvad %start deklaratsioonid"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:563 src/reader.c:1255
|
#: src/reader.c:563 src/reader.c:1245
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "invalid %s declaration"
|
msgid "invalid %s declaration"
|
||||||
msgstr "vigane %start deklaratsioon"
|
msgstr "vigane %start deklaratsioon"
|
||||||
@@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "vigane tekst (%s) - number peab olema peale identifikaatorit"
|
|||||||
msgid "unexpected item: %s"
|
msgid "unexpected item: %s"
|
||||||
msgstr "ootamatu element: %s"
|
msgstr "ootamatu element: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1081 src/reader.c:1152
|
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1071 src/reader.c:1142
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "unmatched %s"
|
msgid "unmatched %s"
|
||||||
msgstr "puudub `{'"
|
msgstr "puudub `{'"
|
||||||
@@ -524,112 +524,112 @@ msgstr "tundmatu element %s, eeldasin identifikaatorit"
|
|||||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||||
msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
|
msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:888
|
#: src/reader.c:887
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "multiple %%header_extension declarations"
|
msgid "multiple %%header_extension declarations"
|
||||||
msgstr "korduvad %union deklaratsioonid"
|
msgstr "korduvad %union deklaratsioonid"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:908
|
#: src/reader.c:902
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "multiple %%source_extension declarations"
|
msgid "multiple %%source_extension declarations"
|
||||||
msgstr "korduvad %union deklaratsioonid"
|
msgstr "korduvad %union deklaratsioonid"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:997
|
#: src/reader.c:987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized: %s"
|
msgid "unrecognized: %s"
|
||||||
msgstr "tundmatu: %s"
|
msgstr "tundmatu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1002
|
#: src/reader.c:992
|
||||||
msgid "no input grammar"
|
msgid "no input grammar"
|
||||||
msgstr "sisendgrammatikat pole"
|
msgstr "sisendgrammatikat pole"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1007
|
#: src/reader.c:997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown character: %s"
|
msgid "unknown character: %s"
|
||||||
msgstr "tundmatu sümbol: %s"
|
msgstr "tundmatu sümbol: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1175
|
#: src/reader.c:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated %guard clause"
|
msgid "unterminated %guard clause"
|
||||||
msgstr "lõpetamata %guard klausel"
|
msgstr "lõpetamata %guard klausel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1342
|
#: src/reader.c:1332
|
||||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||||
msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
|
msgstr "vigaselt formeeritud reegel: algsümbolile ei järgne koolonit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1349
|
#: src/reader.c:1339
|
||||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||||
msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
|
msgstr "grammatika algab püstkriipsuga"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1380
|
#: src/reader.c:1370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||||
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
|
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1482
|
#: src/reader.c:1472
|
||||||
msgid "two @prec's in a row"
|
msgid "two @prec's in a row"
|
||||||
msgstr "kaks @prec ühel real"
|
msgstr "kaks @prec ühel real"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1490
|
#: src/reader.c:1480
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||||
msgstr "%guard on määratud, aga %semantic_parser ei ole"
|
msgstr "%guard on määratud, aga %semantic_parser ei ole"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1499
|
#: src/reader.c:1489
|
||||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||||
msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
|
msgstr "kaks tegevust ühe reegli lõpus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1513
|
#: src/reader.c:1503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||||
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
|
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt (`%s' `%s')"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1519
|
#: src/reader.c:1509
|
||||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||||
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
|
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1563
|
#: src/reader.c:1553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input: %s"
|
msgid "invalid input: %s"
|
||||||
msgstr "vigane sisend: %s"
|
msgstr "vigane sisend: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1571
|
#: src/reader.c:1561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||||
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
|
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1574
|
#: src/reader.c:1564
|
||||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||||
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
|
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1598
|
#: src/reader.c:1588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
|
"kasutatakse sümbolit %s, mis ei ole defineeritud märgina ja millel puuduvad "
|
||||||
"reeglid"
|
"reeglid"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1703
|
#: src/reader.c:1693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||||
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
|
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid prioriteete"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1715
|
#: src/reader.c:1705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||||
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
|
msgstr "%s ja %s omavad konfliktseid assotsiatiivseid väärtuseid"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1766
|
#: src/reader.c:1756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||||
msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
|
msgstr "märkidele %s ja %s on mõlemale omistatud number %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1779
|
#: src/reader.c:1769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||||
msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
|
msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1781
|
#: src/reader.c:1771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||||
msgstr "stardisümbol %s on märk"
|
msgstr "stardisümbol %s on märk"
|
||||||
|
|||||||
56
po/fr.po
56
po/fr.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
|
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-08-06 11:26+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-08-06 12:24+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-08-06 11:28+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-08-06 11:28+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
"Last-Translator: Dominique Boucher <boucherd@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||||||
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "le nom de type ne se termine pas"
|
|||||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||||
msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
|
msgstr "utilisez \"...\" pour les terminaux litéraux de plusieurs caractères"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:104
|
#: src/main.c:108
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: internal error: %s\n"
|
msgid "%s: internal error: %s\n"
|
||||||
msgstr "erreur interne, %s\n"
|
msgstr "erreur interne, %s\n"
|
||||||
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "symbol %s redefined"
|
msgid "symbol %s redefined"
|
||||||
msgstr "symbole %s redéfini"
|
msgstr "symbole %s redéfini"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1277
|
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||||
msgstr "redéclaration du type de %s"
|
msgstr "redéclaration du type de %s"
|
||||||
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
|
|||||||
msgid "multiple %s declarations"
|
msgid "multiple %s declarations"
|
||||||
msgstr "multiples déclarations %start"
|
msgstr "multiples déclarations %start"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:563 src/reader.c:1255
|
#: src/reader.c:563 src/reader.c:1245
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "invalid %s declaration"
|
msgid "invalid %s declaration"
|
||||||
msgstr "la déclaration %start n'est pas valide"
|
msgstr "la déclaration %start n'est pas valide"
|
||||||
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "unexpected item: %s"
|
msgid "unexpected item: %s"
|
||||||
msgstr "item inattendu: %s"
|
msgstr "item inattendu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1081 src/reader.c:1152
|
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1071 src/reader.c:1142
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "unmatched %s"
|
msgid "unmatched %s"
|
||||||
msgstr "accolade ouvrante `{' non appariée"
|
msgstr "accolade ouvrante `{' non appariée"
|
||||||
@@ -507,112 +507,112 @@ msgstr "item %s non reconnu, un identificateur est attendu"
|
|||||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||||
msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
|
msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:888
|
#: src/reader.c:887
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "multiple %%header_extension declarations"
|
msgid "multiple %%header_extension declarations"
|
||||||
msgstr "multiples déclarations %union"
|
msgstr "multiples déclarations %union"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:908
|
#: src/reader.c:902
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "multiple %%source_extension declarations"
|
msgid "multiple %%source_extension declarations"
|
||||||
msgstr "multiples déclarations %union"
|
msgstr "multiples déclarations %union"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:997
|
#: src/reader.c:987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized: %s"
|
msgid "unrecognized: %s"
|
||||||
msgstr "non reconnu: %s"
|
msgstr "non reconnu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1002
|
#: src/reader.c:992
|
||||||
msgid "no input grammar"
|
msgid "no input grammar"
|
||||||
msgstr "aucune grammaire en entrée"
|
msgstr "aucune grammaire en entrée"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1007
|
#: src/reader.c:997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown character: %s"
|
msgid "unknown character: %s"
|
||||||
msgstr "caractère inconnu: %s"
|
msgstr "caractère inconnu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1175
|
#: src/reader.c:1165
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "unterminated %guard clause"
|
msgid "unterminated %guard clause"
|
||||||
msgstr "clause %%guard non terminée"
|
msgstr "clause %%guard non terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1342
|
#: src/reader.c:1332
|
||||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||||
msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
|
msgstr "règle mal formée: le symbole initial n'est pas suivi de `:'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1349
|
#: src/reader.c:1339
|
||||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||||
msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
|
msgstr "la grammaire débute par une barre verticale"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1380
|
#: src/reader.c:1370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||||
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
|
msgstr "la règle pour %s, qui est un terminal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1482
|
#: src/reader.c:1472
|
||||||
msgid "two @prec's in a row"
|
msgid "two @prec's in a row"
|
||||||
msgstr "deux @prec de suite"
|
msgstr "deux @prec de suite"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1490
|
#: src/reader.c:1480
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||||
msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
|
msgstr "%%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1499
|
#: src/reader.c:1489
|
||||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||||
msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
|
msgstr "deux actions à la fin d'une même règle"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1513
|
#: src/reader.c:1503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||||
msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
|
msgstr "conflit de type (`%s' `%s') pour l'action par défaut"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1519
|
#: src/reader.c:1509
|
||||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||||
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
|
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1563
|
#: src/reader.c:1553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input: %s"
|
msgid "invalid input: %s"
|
||||||
msgstr "entrée non valide: %s"
|
msgstr "entrée non valide: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1571
|
#: src/reader.c:1561
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||||
msgstr "trop de symboles (terminaux et catégories); maximum de %s"
|
msgstr "trop de symboles (terminaux et catégories); maximum de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1574
|
#: src/reader.c:1564
|
||||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||||
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
|
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1598
|
#: src/reader.c:1588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
|
"le symbole %s est utilisé mais ce n'est pas un terminal et il ne possède pas "
|
||||||
"de règle"
|
"de règle"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1703
|
#: src/reader.c:1693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||||
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
|
msgstr "les priorités pour %s et %s entrent en conflit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1715
|
#: src/reader.c:1705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||||
msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
|
msgstr "les valeurs d'association de %s et %s entrent en conflit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1766
|
#: src/reader.c:1756
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||||
msgstr "les terminaux %s et %s se sont vus assigner le nombre %s"
|
msgstr "les terminaux %s et %s se sont vus assigner le nombre %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1779
|
#: src/reader.c:1769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||||
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
|
msgstr "le symbole de départ %s n'est pas défini"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1781
|
#: src/reader.c:1771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||||
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
|
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
|
||||||
|
|||||||
56
po/ja.po
56
po/ja.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n"
|
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-08-06 11:26+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-08-06 12:24+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
|
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||||
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||||
msgstr "複数文字のリテラルトークンには \"...\" を使いましょう"
|
msgstr "複数文字のリテラルトークンには \"...\" を使いましょう"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:104
|
#: src/main.c:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: internal error: %s\n"
|
msgid "%s: internal error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 内部エラー: %s\n"
|
msgstr "%s: 内部エラー: %s\n"
|
||||||
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "symbol %s redefined"
|
msgid "symbol %s redefined"
|
||||||
msgstr "シンボル %s が再定義されました"
|
msgstr "シンボル %s が再定義されました"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1277
|
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||||
msgstr "%s の型が再定義されました"
|
msgstr "%s の型が再定義されました"
|
||||||
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "%2$s
|
|||||||
msgid "multiple %s declarations"
|
msgid "multiple %s declarations"
|
||||||
msgstr "複数の %start が宣言されました"
|
msgstr "複数の %start が宣言されました"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:563 src/reader.c:1255
|
#: src/reader.c:563 src/reader.c:1245
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "invalid %s declaration"
|
msgid "invalid %s declaration"
|
||||||
msgstr "無効な %start が宣言されました"
|
msgstr "無効な %start が宣言されました"
|
||||||
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "̵
|
|||||||
msgid "unexpected item: %s"
|
msgid "unexpected item: %s"
|
||||||
msgstr "予期せぬアイテム: %s"
|
msgstr "予期せぬアイテム: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1081 src/reader.c:1152
|
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1071 src/reader.c:1142
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "unmatched %s"
|
msgid "unmatched %s"
|
||||||
msgstr "対応のない `{' です"
|
msgstr "対応のない `{' です"
|
||||||
@@ -506,112 +506,112 @@ msgstr "ǧ
|
|||||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||||
msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます"
|
msgstr "ここでは %s ではなく文字列定数が期待されます"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:888
|
#: src/reader.c:887
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "multiple %%header_extension declarations"
|
msgid "multiple %%header_extension declarations"
|
||||||
msgstr "複数の %union 宣言です"
|
msgstr "複数の %union 宣言です"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:908
|
#: src/reader.c:902
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "multiple %%source_extension declarations"
|
msgid "multiple %%source_extension declarations"
|
||||||
msgstr "複数の %union 宣言です"
|
msgstr "複数の %union 宣言です"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:997
|
#: src/reader.c:987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized: %s"
|
msgid "unrecognized: %s"
|
||||||
msgstr "認識できない: %s"
|
msgstr "認識できない: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1002
|
#: src/reader.c:992
|
||||||
msgid "no input grammar"
|
msgid "no input grammar"
|
||||||
msgstr "文法の入力が無い"
|
msgstr "文法の入力が無い"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1007
|
#: src/reader.c:997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown character: %s"
|
msgid "unknown character: %s"
|
||||||
msgstr "未知の文字: %s"
|
msgstr "未知の文字: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1175
|
#: src/reader.c:1165
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "unterminated %guard clause"
|
msgid "unterminated %guard clause"
|
||||||
msgstr "閉じられていない %%guard 節です"
|
msgstr "閉じられていない %%guard 節です"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1342
|
#: src/reader.c:1332
|
||||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||||
msgstr "邪悪な規則: 初期化シンボルにコロン (:) が続いていません"
|
msgstr "邪悪な規則: 初期化シンボルにコロン (:) が続いていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1349
|
#: src/reader.c:1339
|
||||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||||
msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます"
|
msgstr "文法は縦棒 (|) で始めます"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1380
|
#: src/reader.c:1370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||||
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
|
msgstr "%s に規則が与えられ、それはトークンとなります"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1482
|
#: src/reader.c:1472
|
||||||
msgid "two @prec's in a row"
|
msgid "two @prec's in a row"
|
||||||
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
|
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1490
|
#: src/reader.c:1480
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||||
msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません"
|
msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1499
|
#: src/reader.c:1489
|
||||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||||
msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています"
|
msgstr "一つの規則の終りに二つの動作を指定しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1513
|
#: src/reader.c:1503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||||
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
|
msgstr "初期状態の動作では型 (`%s' `%s') が衝突します"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1519
|
#: src/reader.c:1509
|
||||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||||
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
|
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1563
|
#: src/reader.c:1553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input: %s"
|
msgid "invalid input: %s"
|
||||||
msgstr "無効な入力: %s"
|
msgstr "無効な入力: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1571
|
#: src/reader.c:1561
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||||
msgstr "シンボルが多すぎます (トークンと非終端アイテム) -- 最大 %s"
|
msgstr "シンボルが多すぎます (トークンと非終端アイテム) -- 最大 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1574
|
#: src/reader.c:1564
|
||||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||||
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
|
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1598
|
#: src/reader.c:1588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま"
|
"シンボル %s が使われていますが、トークンとして定義されておらず、規則を持ちま"
|
||||||
"せん"
|
"せん"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1703
|
#: src/reader.c:1693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||||
msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"
|
msgstr "先行している %s と %s で競合が生じています"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1715
|
#: src/reader.c:1705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||||
msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"
|
msgstr "非結合値 %s と %s で競合が生じています"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1766
|
#: src/reader.c:1756
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||||
msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %s に割り当てられました"
|
msgstr "トークン %s と %s の双方が番号 %s に割り当てられました"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1779
|
#: src/reader.c:1769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||||
msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
|
msgstr "開始シンボル %s は定義されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1781
|
#: src/reader.c:1771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||||
msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
|
msgstr "開始シンボル %s はトークンです"
|
||||||
|
|||||||
56
po/nl.po
56
po/nl.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
|
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-08-06 11:26+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-08-06 12:24+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
|
"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
|
||||||
"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
|
"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||||
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "niet getermineerd type naam"
|
|||||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||||
msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
|
msgstr "gebruik \"...\" voor meerdere karakters literal tekens"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:104
|
#: src/main.c:108
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: internal error: %s\n"
|
msgid "%s: internal error: %s\n"
|
||||||
msgstr "interne fout, %s\n"
|
msgstr "interne fout, %s\n"
|
||||||
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "symbol %s redefined"
|
msgid "symbol %s redefined"
|
||||||
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
|
msgstr "symbool %s opnieuw gedefinieerd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1277
|
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||||
msgstr "type herdeclaratie voor %s"
|
msgstr "type herdeclaratie voor %s"
|
||||||
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "`%s' is onjuist in %s"
|
|||||||
msgid "multiple %s declarations"
|
msgid "multiple %s declarations"
|
||||||
msgstr "meerdere %start declaraties"
|
msgstr "meerdere %start declaraties"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:563 src/reader.c:1255
|
#: src/reader.c:563 src/reader.c:1245
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "invalid %s declaration"
|
msgid "invalid %s declaration"
|
||||||
msgstr "onjuiste %start declaratie"
|
msgstr "onjuiste %start declaratie"
|
||||||
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "onjuiste tekst (%s) - nummer hoort na de identifier"
|
|||||||
msgid "unexpected item: %s"
|
msgid "unexpected item: %s"
|
||||||
msgstr "onbekend item: %s"
|
msgstr "onbekend item: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1081 src/reader.c:1152
|
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1071 src/reader.c:1142
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "unmatched %s"
|
msgid "unmatched %s"
|
||||||
msgstr "niet overeenkomstige `{'"
|
msgstr "niet overeenkomstige `{'"
|
||||||
@@ -506,113 +506,113 @@ msgstr "onbekend item %s, verwacht een identifier"
|
|||||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||||
msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
|
msgstr "verwacht string constante in plaats van %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:888
|
#: src/reader.c:887
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "multiple %%header_extension declarations"
|
msgid "multiple %%header_extension declarations"
|
||||||
msgstr "meerdere %union declaraties"
|
msgstr "meerdere %union declaraties"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:908
|
#: src/reader.c:902
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "multiple %%source_extension declarations"
|
msgid "multiple %%source_extension declarations"
|
||||||
msgstr "meerdere %union declaraties"
|
msgstr "meerdere %union declaraties"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:997
|
#: src/reader.c:987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized: %s"
|
msgid "unrecognized: %s"
|
||||||
msgstr "onbekend: %s"
|
msgstr "onbekend: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1002
|
#: src/reader.c:992
|
||||||
msgid "no input grammar"
|
msgid "no input grammar"
|
||||||
msgstr "geen invoer grammatica"
|
msgstr "geen invoer grammatica"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1007
|
#: src/reader.c:997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown character: %s"
|
msgid "unknown character: %s"
|
||||||
msgstr "onbekend karakter: %s"
|
msgstr "onbekend karakter: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1175
|
#: src/reader.c:1165
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "unterminated %guard clause"
|
msgid "unterminated %guard clause"
|
||||||
msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
|
msgstr "niet getermineerde %%guard voorwaarde"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1342
|
#: src/reader.c:1332
|
||||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
|
"slecht geformuleerde regel: initieel symbool niet gevolgd door dubbele punt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1349
|
#: src/reader.c:1339
|
||||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||||
msgstr "grammatica start met een verticale bar"
|
msgstr "grammatica start met een verticale bar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1380
|
#: src/reader.c:1370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||||
msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
|
msgstr "regel geven voor %s, welke een teken is"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1482
|
#: src/reader.c:1472
|
||||||
msgid "two @prec's in a row"
|
msgid "two @prec's in a row"
|
||||||
msgstr "twee @prec's in een regel"
|
msgstr "twee @prec's in een regel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1490
|
#: src/reader.c:1480
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||||
msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
|
msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1499
|
#: src/reader.c:1489
|
||||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||||
msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
|
msgstr "twee akties aan het einde van een regel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1513
|
#: src/reader.c:1503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||||
msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
|
msgstr "type clash (`%s' `%s') bij standaard aktie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1519
|
#: src/reader.c:1509
|
||||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||||
msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
|
msgstr "lege regel voor getypte niet terminal, en geen aktie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1563
|
#: src/reader.c:1553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input: %s"
|
msgid "invalid input: %s"
|
||||||
msgstr "ongeldige invoer: %s"
|
msgstr "ongeldige invoer: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1571
|
#: src/reader.c:1561
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||||
msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
|
msgstr "te veel symbolen (tekens plus nietterminals); maximum %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1574
|
#: src/reader.c:1564
|
||||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||||
msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
|
msgstr "geen regels voor invoer grammatica"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1598
|
#: src/reader.c:1588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
|
"symbool %s is gebruikt, maar is niet gedefinieerd als een teken en\n"
|
||||||
"heeft geen regels"
|
"heeft geen regels"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1703
|
#: src/reader.c:1693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||||
msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
|
msgstr "conflictuerende precedentein voor %s en %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1715
|
#: src/reader.c:1705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||||
msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
|
msgstr "conflictuerende associatieve waarden voor %s en %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1766
|
#: src/reader.c:1756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1779
|
#: src/reader.c:1769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1781
|
#: src/reader.c:1771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||||
msgstr "het start symbool %s is een token"
|
msgstr "het start symbool %s is een token"
|
||||||
|
|||||||
56
po/ru.po
56
po/ru.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: bison 1.28a\n"
|
"Project-Id-Version: bison 1.28a\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-08-06 11:26+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-08-06 12:24+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2000-04-12 13:16+04:00\n"
|
"PO-Revision-Date: 2000-04-12 13:16+04:00\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
|
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||||
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
|
||||||
msgstr "ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"...\" ÄÌÑ ÍÎÏÇÏÓÉÍ×ÏÌØÎÙÈ ÌÉÔÅÒÁÌØÎÙÈ ÌÅËÓÅÍ"
|
msgstr "ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ \"...\" ÄÌÑ ÍÎÏÇÏÓÉÍ×ÏÌØÎÙÈ ÌÉÔÅÒÁÌØÎÙÈ ÌÅËÓÅÍ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:104
|
#: src/main.c:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: internal error: %s\n"
|
msgid "%s: internal error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ×ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ: %s\n"
|
msgstr "%s: ×ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ: %s\n"
|
||||||
@@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "symbol %s redefined"
|
msgid "symbol %s redefined"
|
||||||
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
|
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÓÉÍ×ÏÌÁ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1277
|
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type redeclaration for %s"
|
msgid "type redeclaration for %s"
|
||||||
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
|
msgstr "ÐÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ÔÉÐÁ ÄÌÑ %s"
|
||||||
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "`%s'
|
|||||||
msgid "multiple %s declarations"
|
msgid "multiple %s declarations"
|
||||||
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %start"
|
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %start"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:563 src/reader.c:1255
|
#: src/reader.c:563 src/reader.c:1245
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "invalid %s declaration"
|
msgid "invalid %s declaration"
|
||||||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %start"
|
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %start"
|
||||||
@@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "unexpected item: %s"
|
msgid "unexpected item: %s"
|
||||||
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ: %s"
|
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1081 src/reader.c:1152
|
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1071 src/reader.c:1142
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "unmatched %s"
|
msgid "unmatched %s"
|
||||||
msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ `{'"
|
msgstr "ÎÅÐÁÒÎÁÑ `{'"
|
||||||
@@ -526,111 +526,111 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "expected string constant instead of %s"
|
msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||||
msgstr "×ÍÅÓÔÏ %s ÏÖÉÄÁÌÁÓØ ÓÔÒÏËÏ×ÁÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÁÑ"
|
msgstr "×ÍÅÓÔÏ %s ÏÖÉÄÁÌÁÓØ ÓÔÒÏËÏ×ÁÑ ÐÏÓÔÏÑÎÎÁÑ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:888
|
#: src/reader.c:887
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "multiple %%header_extension declarations"
|
msgid "multiple %%header_extension declarations"
|
||||||
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %union"
|
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %union"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:908
|
#: src/reader.c:902
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "multiple %%source_extension declarations"
|
msgid "multiple %%source_extension declarations"
|
||||||
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %union"
|
msgstr "ÍÎÏÖÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ %union"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:997
|
#: src/reader.c:987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized: %s"
|
msgid "unrecognized: %s"
|
||||||
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s"
|
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1002
|
#: src/reader.c:992
|
||||||
msgid "no input grammar"
|
msgid "no input grammar"
|
||||||
msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ"
|
msgstr "ÎÅÔ ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÉ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1007
|
#: src/reader.c:997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown character: %s"
|
msgid "unknown character: %s"
|
||||||
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s"
|
msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1175
|
#: src/reader.c:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated %guard clause"
|
msgid "unterminated %guard clause"
|
||||||
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ÏÐÅÒÁÔÏÒ %guard"
|
msgstr "ÎÅÚÁËÏÎÞÅÎÎÙÊ ÏÐÅÒÁÔÏÒ %guard"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1342
|
#: src/reader.c:1332
|
||||||
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
|
||||||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ"
|
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ: Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÚÁ ÎÁÞÁÌØÎÙÍ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1349
|
#: src/reader.c:1339
|
||||||
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
msgid "grammar starts with vertical bar"
|
||||||
msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ"
|
msgstr "ÇÒÁÍÍÁÔÉËÁ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1380
|
#: src/reader.c:1370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
msgid "rule given for %s, which is a token"
|
||||||
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
|
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÚÁÄÁÎÏ ÄÌÑ %s, ËÏÔÏÒÙÊ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1482
|
#: src/reader.c:1472
|
||||||
msgid "two @prec's in a row"
|
msgid "two @prec's in a row"
|
||||||
msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
|
msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1490
|
#: src/reader.c:1480
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||||
msgstr "%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ"
|
msgstr "%guard ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ, Á %semantic_parser ÎÅ ÚÁÄÁÎ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1499
|
#: src/reader.c:1489
|
||||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||||
msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
|
msgstr "Ä×Á ÄÅÊÓÔ×ÉÑ × ËÏÎÃÅ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1513
|
#: src/reader.c:1503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
|
||||||
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
|
msgstr "ËÏÎÆÌÉËÔ ÔÉÐÏ× (`%s' `%s') ÎÁ ÄÅÊÓÔ×ÉÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1519
|
#: src/reader.c:1509
|
||||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
|
"ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1563
|
#: src/reader.c:1553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input: %s"
|
msgid "invalid input: %s"
|
||||||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
|
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÅ ×ÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1571
|
#: src/reader.c:1561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||||
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
|
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1574
|
#: src/reader.c:1564
|
||||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||||
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
|
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1598
|
#: src/reader.c:1588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||||
msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
|
msgstr "ÓÉÍ×ÏÌ %s ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË ÌÅËÓÅÍÁ É ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÒÁ×ÉÌ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1703
|
#: src/reader.c:1693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
|
||||||
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
|
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÄÌÑ %s É %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1715
|
#: src/reader.c:1705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
|
||||||
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
|
msgstr "ÐÒÏÔÉ×ÏÒÅÞÉ×ÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÏÓÔÉ ÄÌÑ %s É %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1766
|
#: src/reader.c:1756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
|
||||||
msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d"
|
msgstr "ÏÂÅÉÍ ÌÅËÓÅÍÁÍ %s É %s ÐÒÉÓ×ÏÅÎ ÎÏÍÅÒ %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1779
|
#: src/reader.c:1769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
msgid "the start symbol %s is undefined"
|
||||||
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
|
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reader.c:1781
|
#: src/reader.c:1771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the start symbol %s is a token"
|
msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||||
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
|
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÅËÓÅÍÏÊ"
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user