Files
bison/po/da.po
Akim Demaille 1d32c92eef Update.
2003-02-05 09:53:54 +00:00

725 lines
19 KiB
Plaintext

# Danish messages for bison.
# Copyright © 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2002.
# Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 18:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-28 22:16+0100\n"
"Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ukendt systemfejl"
#: src/complain.c:79 src/complain.c:94
msgid "warning: "
msgstr "advarsel: "
#: src/complain.c:150 src/complain.c:166
msgid "fatal error: "
msgstr "fatal fejl: "
#: src/conflicts.c:75
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr " Konflikt mellem regel %d og element %s løstes som skift"
#: src/conflicts.c:83
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr " Konflikt mellem regel %d og element %s løstes som reducér"
#: src/conflicts.c:90
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr " Konflikt mellem regel %d og element %s løstes som en fejl"
#: src/conflicts.c:398
#, c-format
msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
msgstr ""
#: src/conflicts.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
msgstr " %d skift/reducér"
#: src/conflicts.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
msgstr " %d reducér/reducér"
#: src/conflicts.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "State %d "
msgstr "tilstand %d"
#: src/conflicts.c:498
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "forventede %d skift/reducér-konflikt"
msgstr[1] "forventede %d skift/reducér-konflikter"
#: src/conflicts.c:503
#, fuzzy
msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
msgstr "%d reducér/reducér-konflikt"
#: src/files.c:99
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "kan ikke åbne filen \"%s\""
#: src/files.c:115
msgid "I/O error"
msgstr "Fejl ved ind- eller udlæsning"
#: src/files.c:118
msgid "cannot close file"
msgstr "kan ikke lukke fil"
#: src/files.c:336
#, c-format
msgid "conflicting outputs to file %s"
msgstr ""
#: src/getargs.c:182
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Prøv med \"%s --help\" for mere information.\n"
#: src/getargs.c:188
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison genererer fortolkere til LALR(1)-grammatiker.\n"
#: src/getargs.c:192
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL\n"
#: src/getargs.c:196
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"Hvis et lang flag viser et argument som obligatorisk, er det også\n"
"obligatorisk for det tilsvarende korte flag. Tilsvarende\n"
"for valgfrie argumenter.\n"
#: src/getargs.c:202
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
"Arbejdstilstande:\n"
" -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
" -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
" -y, --yacc emulér POSIX-yacc\n"
#: src/getargs.c:209
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
" --locations enable locations computation\n"
" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
" -n, --no-parser generate the tables only\n"
" -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr ""
"Fortolker:\n"
" -S, --skeleton=FIL angiv skeletfilen som skal bruges\n"
" -t, --debug instrumentér fortolkeren for fejlsøgning\n"
" --locations aktivér tilstandsberegning\n"
" -p, --name-prefix=PRÆFIKS tilføj PRÆFIKS for eksterne symboler\n"
" -l, --no-lines generér ikke \"#line\"-direktiver\n"
" -n, --no-parser generér kun tabellerne\n"
" -k, --token-table inkludér en tabel over elementnavne\n"
#: src/getargs.c:221
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
" -g, --graph also produce a VCG description of the "
"automaton\n"
msgstr ""
"Uddata:\n"
" -d, --defines lav også en hovedfil\n"
" -r, --report=SAGER lav også detaljer om automaten\n"
" -v, --verbose samme som \"--report=state\"\n"
" -b, --file-prefix=PRÆFIKS angiv et PRÆFIKS for uddatafiler\n"
" -o, --output=FIL læg uddata i FIL\n"
" -g, --graph lav også en VCG-beskrivelse af automaten\n"
#: src/getargs.c:232
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
" `state' describe the states\n"
" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
" `all' include all the above information\n"
" `none' disable the report\n"
msgstr ""
"TING er en liste med kommaseparerede ord som kan indeholde:\n"
" \"state\" beskriv tilstandene\n"
" \"itemset\" komplettér kerneobjektmængderne med deres afslutninger\n"
" \"lookahead\" kobl udtrykkeligt fremadkig til objekter\n"
" \"solved\" beskriv løsninger af skift/reducér-konflikter\n"
" \"all\" inkludér al ovenstående information\n"
" \"none\" deaktivér rapporten\n"
#: src/getargs.c:243
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Rapportér fejl til <bug-bison@gnu.org>.\n"
"Rapportér synpunkter om oversættelsen til <dansk@klid.dk>.\n"
#: src/getargs.c:260
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:262
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Skrevet af Robert Corbett og Richard Stallman.\n"
#: src/getargs.c:266
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:268
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Dette er frit programmel, se kildekoden for kopieringsbetingelser. Der\n"
"gives INGEN garanti, endog ikke for SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET\n"
"BESTEMT FORMÅL.\n"
#: src/getargs.c:424
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "manglende operand efter \"%s\""
#: src/getargs.c:426
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "overtallig operand \"%s\""
#: src/gram.c:143
msgid "empty"
msgstr "tom"
#: src/gram.c:237
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatik"
#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
msgid "warning"
msgstr "advarsel"
#: src/main.c:124
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "regel aldrig reduceret på grund af konflikter"
#: src/parse-gram.y:335
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX forbyder deklarationer i grammatikken"
#: src/parse-gram.y:458
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr ""
#: src/print.c:49
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " type %d er %s\n"
#: src/print.c:165
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "skift, og gå til tilstand %d\n"
#: src/print.c:167
#, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr "gå til tilstand %d\n"
#: src/print.c:204
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "fejl (ikke-associativ)\n"
#: src/print.c:292
#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "reducér med regel %d (%s)"
#: src/print.c:294
msgid "accept"
msgstr "acceptér"
#: src/print.c:325 src/print.c:391
msgid "$default"
msgstr "$default"
#: src/print.c:420
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "tilstand %d"
#: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaler, med regler hvor de forekommer"
#: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Ikke-terminaler, med regler hvor de forekommer"
#: src/print.c:512
msgid " on left:"
msgstr " til venstre:"
#: src/print.c:527
msgid " on right:"
msgstr " til højre:"
#: src/print.c:555
msgid "Rules never reduced"
msgstr "Aldrig reducerede regler"
#: src/reader.c:53
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "flere %s-deklarationer"
#: src/reader.c:138
#, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "resultattypekonflikt ved sammenfletningsfunktion %s: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:236
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel givet for %s som er et element"
#: src/reader.c:265
#, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "typekonflikt for standardhandling: <%s> != <%s>"
#: src/reader.c:271
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tom regel for typet ikke-terminal, og ingen handling"
#: src/reader.c:341 src/reader.c:355 src/reader.c:368
#, c-format
msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "kun en %s tilladt per regel"
#: src/reader.c:351 src/reader.c:366
#, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%s påvirker kun GLR-fortolkere"
#: src/reader.c:353
#, c-format
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s skal følges af et positivt tal"
#: src/reader.c:510
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "ingen regler i inddatagrammatikken"
#: src/reduce.c:242
msgid "useless rule"
msgstr "ubrugelig regel"
#: src/reduce.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "ubrugelig ikke-terminal"
#: src/reduce.c:351
msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Ubrugelige ikke-terminaler"
#: src/reduce.c:364
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Terminaler som ikke bruges"
#: src/reduce.c:373
msgid "Useless rules"
msgstr "Ubrugelige regler"
#: src/reduce.c:389
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regel reduceres aldrig\n"
msgstr[1] "%d regler reduceres aldrig\n"
#: src/reduce.c:397
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d ubrugelig ikke-terminal"
msgstr[1] "%d ubrugelige ikke-terminaler"
#: src/reduce.c:403
msgid " and "
msgstr " og "
#: src/reduce.c:406
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d ubrugelig regel"
msgstr[1] "%d ubrugelige regler"
#: src/reduce.c:436
#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "startsymbolet %s genererer ingen sætninger"
#: src/scan-gram.l:157
msgid "stray `,' treated as white space"
msgstr ""
#: src/scan-gram.l:216
#, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr "ugyldigt direktiv: %s"
#: src/scan-gram.l:236 src/scan-gram.l:785 src/scan-gram.l:853
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
msgstr "heltal uden for gyldigshedsområdet: %s"
#: src/scan-gram.l:281
#, c-format
msgid "invalid character: %s"
msgstr "ugyldigt tegn: %s"
#: src/scan-gram.l:405 src/scan-gram.l:415 src/scan-gram.l:434
#, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr "ugyldig undvigesekvens: %s"
#: src/scan-gram.l:439
#, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr "ukendt undvigesekvens: %s"
#: src/scan-gram.l:524
#, fuzzy, c-format
msgid "missing `{' in `%s'"
msgstr "manglende operand efter \"%s\""
#: src/scan-gram.l:757
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ for \"%s\" har ingen erklæret type"
#: src/scan-gram.l:776
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d for \"%s\" har ingen erklæret type"
#: src/scan-gram.l:820 src/scan-gram.l:887
#, c-format
msgid "invalid value: %s"
msgstr "fejlagtig værdi: %s"
#: src/scan-gram.l:978
#, c-format
msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "manglende \"%s\" ved slutningen af filen"
#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
msgid "invalid $ value"
msgstr "fejlagtig $-værdi"
#: src/symtab.c:84
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "gentagen typeerklæring for %s"
#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
#, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "gentagen %s-erklæring for %s"
#: src/symtab.c:138
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "redefinition af præcedens for %s"
#: src/symtab.c:156
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "symbol %s redefineret"
#: src/symtab.c:179
#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "redefinition af elementnummer for %s"
#: src/symtab.c:206
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"symbol %s bruges, men er ikke defineret som et element og har ingen regler"
#: src/symtab.c:231
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "symbol \"%s\" bruges mere end en gang som en bogstavelig streng"
#: src/symtab.c:234
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "symbol \"%s\" har fået mere end én bogstavelig streng"
#: src/symtab.c:270
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "modstridige præcedenser mellem %s og %s"
#: src/symtab.c:282
#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "modstridige associativiteter for %s (%s) og %s (%s)"
#: src/symtab.c:367
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "elementerne %s og %s har begge fået nummer %d"
#: src/symtab.c:590
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "startsymbolet %s er udefineret"
#: src/symtab.c:594
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "startsymbolet %s er et element"
#: lib/argmatch.c:129
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ugyldigt argument %s til %s"
#: lib/argmatch.c:130
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "flertydigt argument %s til %s"
#: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Gyldige argumenter er:"
#: lib/bitset_stats.c:178
#, c-format
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
msgstr "%u bitmængdeallokeringer, %u frigjort (%.2f%%).\n"
#: lib/bitset_stats.c:181
#, c-format
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitmængdeindstillinger, %u cachede (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:184
#, c-format
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitmængdenulstillinger, %u cachede (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:187
#, c-format
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr "%u bitmængdetest, %u cachede (%.2f%%)\n"
#: lib/bitset_stats.c:191
#, c-format
msgid "%u bitset_lists\n"
msgstr "%u bitmængdelister\n"
#: lib/bitset_stats.c:193
msgid "count log histogram\n"
msgstr "kaldsloghistogram\n"
#: lib/bitset_stats.c:196
msgid "size log histogram\n"
msgstr "størrelsesloghistogram\n"
#: lib/bitset_stats.c:199
msgid "density histogram\n"
msgstr "densitetshistogram\n"
#: lib/bitset_stats.c:213
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
msgstr ""
"Bitmængdestatistik:\n"
"\n"
#: lib/bitset_stats.c:216
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr "Akkumulerede kørsler = %u\n"
#: lib/bitset_stats.c:260 lib/bitset_stats.c:265
msgid "Could not read stats file."
msgstr "Kunne ikke læse statistikfil."
#: lib/bitset_stats.c:262
msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr "Dårlig statistikfilstørrelse.\n"
#: lib/bitset_stats.c:288 lib/bitset_stats.c:290
msgid "Could not write stats file."
msgstr "Kunne ikke skrive statistikfil."
#: lib/bitset_stats.c:293
msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "Kunne ikke åbne statistikfil for skrivning."
#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaget \"%s\" er flertydigt\n"
#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaget \"--%s\" tager intet argument\n"
#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaget \"%c%s\" tager intet argument\n"
#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaget \"%s\" behøver et argument\n"
#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ukendt flag \"--%s\"\n"
#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ukendt flag \"%c%s\"\n"
#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ikke tilladt flag -- %c\n"
#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ugyldigt flag --%c\n"
#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flaget behøver et argument -- %c\n"
#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaget \"-W %s\" er flertydigt\n"
#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaget \"-W %s\" tager intet argument\n"
#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "hukommelsen opbrugt"
# Når vi går over til Unicode mere allmænt måske vi bør oversættta båda disse
# med U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK) på svenska. Eller?
#
#: lib/quotearg.c:236
msgid "`"
msgstr "\""
#: lib/quotearg.c:237
msgid "'"
msgstr "\""
#: lib/subpipe.c:187
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
msgstr "hjælpeprogrammet \"%s\" kunne ikke startes"
#: lib/subpipe.c:189
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' not found"
msgstr "hjælpeprogrammet \"%s\" ikke fundet"
#: lib/subpipe.c:191
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed"
msgstr "hjælpeprogrammet \"%s\" fejlede"
#: lib/subpipe.c:192
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
msgstr "hjælpeprogrammet \"%s\" fejlede med afslutningskode %d"
#: lib/timevar.c:476
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""
"\n"
"Udførelsestider (sekunder)\n"
#: lib/timevar.c:526
msgid " TOTAL :"
msgstr " TOTALT :"
#: lib/timevar.c:562
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
#~ msgid "%d shift/reduce conflict"
#~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
#~ msgstr[0] "%d skift/reducér-konflikt"
#~ msgstr[1] "%d skift/reducér-konflikter"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "og"
#~ msgid "conflicts: "
#~ msgstr "konflikter: "
#~ msgid "State %d contains "
#~ msgstr "Tilstand %d indeholder "