This commit is contained in:
Akim Demaille
2003-02-05 09:53:54 +00:00
parent 43a176ef35
commit 1d32c92eef
15 changed files with 448 additions and 441 deletions

View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 00:13-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 18:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-28 22:16+0100\n"
"Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@@ -223,15 +223,15 @@ msgstr "manglende operand efter \"%s\""
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "overtallig operand \"%s\""
#: src/gram.c:142
#: src/gram.c:143
msgid "empty"
msgstr "tom"
#: src/gram.c:236
#: src/gram.c:237
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatik"
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
msgid "warning"
msgstr "advarsel"
@@ -239,68 +239,68 @@ msgstr "advarsel"
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "regel aldrig reduceret på grund af konflikter"
#: src/parse-gram.y:334
#: src/parse-gram.y:335
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX forbyder deklarationer i grammatikken"
#: src/parse-gram.y:457
#: src/parse-gram.y:458
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr ""
#: src/print.c:48
#: src/print.c:49
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " type %d er %s\n"
#: src/print.c:164
#: src/print.c:165
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "skift, og gå til tilstand %d\n"
#: src/print.c:166
#: src/print.c:167
#, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr "gå til tilstand %d\n"
#: src/print.c:203
#: src/print.c:204
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "fejl (ikke-associativ)\n"
#: src/print.c:291
#: src/print.c:292
#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "reducér med regel %d (%s)"
#: src/print.c:293
#: src/print.c:294
msgid "accept"
msgstr "acceptér"
#: src/print.c:324 src/print.c:390
#: src/print.c:325 src/print.c:391
msgid "$default"
msgstr "$default"
#: src/print.c:419
#: src/print.c:420
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "tilstand %d"
#: src/print.c:455
#: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaler, med regler hvor de forekommer"
#: src/print.c:482
#: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Ikke-terminaler, med regler hvor de forekommer"
#: src/print.c:511
#: src/print.c:512
msgid " on left:"
msgstr " til venstre:"
#: src/print.c:526
#: src/print.c:527
msgid " on right:"
msgstr " til højre:"
#: src/print.c:554
#: src/print.c:555
msgid "Rules never reduced"
msgstr "Aldrig reducerede regler"
@@ -347,53 +347,53 @@ msgstr "%s skal f
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "ingen regler i inddatagrammatikken"
#: src/reduce.c:241
#: src/reduce.c:242
msgid "useless rule"
msgstr "ubrugelig regel"
#: src/reduce.c:302
#: src/reduce.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "ubrugelig ikke-terminal"
#: src/reduce.c:350
#: src/reduce.c:351
msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Ubrugelige ikke-terminaler"
#: src/reduce.c:363
#: src/reduce.c:364
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Terminaler som ikke bruges"
#: src/reduce.c:372
#: src/reduce.c:373
msgid "Useless rules"
msgstr "Ubrugelige regler"
#: src/reduce.c:388
#: src/reduce.c:389
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regel reduceres aldrig\n"
msgstr[1] "%d regler reduceres aldrig\n"
#: src/reduce.c:396
#: src/reduce.c:397
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d ubrugelig ikke-terminal"
msgstr[1] "%d ubrugelige ikke-terminaler"
#: src/reduce.c:402
#: src/reduce.c:403
msgid " and "
msgstr " og "
#: src/reduce.c:405
#: src/reduce.c:406
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d ubrugelig regel"
msgstr[1] "%d ubrugelige regler"
#: src/reduce.c:435
#: src/reduce.c:436
#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "startsymbolet %s genererer ingen sætninger"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.875\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 00:13-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 18:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:38:45+0100\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -228,15 +228,15 @@ msgstr "fehlender Operand nach »%s«"
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "zusätzlicher Operand »%s«"
#: src/gram.c:142
#: src/gram.c:143
msgid "empty"
msgstr "leer"
#: src/gram.c:236
#: src/gram.c:237
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatik"
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
@@ -244,68 +244,68 @@ msgstr "Warnung"
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "Regel nie reduziert wegen Konflikten"
#: src/parse-gram.y:334
#: src/parse-gram.y:335
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX verbietet Deklarationen in der Grammatik"
#: src/parse-gram.y:457
#: src/parse-gram.y:458
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr "fehlender Bezeichner in Parameterdeklaration"
#: src/print.c:48
#: src/print.c:49
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " Typ %d ist %s\n"
#: src/print.c:164
#: src/print.c:165
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "schiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
#: src/print.c:166
#: src/print.c:167
#, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr "gehe zu Zustand %d über\n"
#: src/print.c:203
#: src/print.c:204
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "Fehler (nicht assoziativ)\n"
#: src/print.c:291
#: src/print.c:292
#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "reduziere mit Regel %d (%s)"
#: src/print.c:293
#: src/print.c:294
msgid "accept"
msgstr "annehmen"
#: src/print.c:324 src/print.c:390
#: src/print.c:325 src/print.c:391
msgid "$default"
msgstr "$default"
#: src/print.c:419
#: src/print.c:420
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "Zustand %d"
#: src/print.c:455
#: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
#: src/print.c:482
#: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
#: src/print.c:511
#: src/print.c:512
msgid " on left:"
msgstr " auf der linken Seite:"
#: src/print.c:526
#: src/print.c:527
msgid " on right:"
msgstr " auf der rechten Seite:"
#: src/print.c:554
#: src/print.c:555
msgid "Rules never reduced"
msgstr "niemals reduzierte Regeln"
@@ -352,53 +352,53 @@ msgstr "%s muss von positiver Zahl gefolgt sein"
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
#: src/reduce.c:241
#: src/reduce.c:242
msgid "useless rule"
msgstr "nutzlose Regel"
#: src/reduce.c:302
#: src/reduce.c:303
#, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "nutzloses Nicht-Terminal: %s"
#: src/reduce.c:350
#: src/reduce.c:351
msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale"
#: src/reduce.c:363
#: src/reduce.c:364
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Nicht genutzte Terminale"
#: src/reduce.c:372
#: src/reduce.c:373
msgid "Useless rules"
msgstr "Nutzlose Regeln"
#: src/reduce.c:388
#: src/reduce.c:389
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n"
msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n"
#: src/reduce.c:396
#: src/reduce.c:397
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d nutzloses Nicht-Terminal"
msgstr[1] "%d nutzlose Nicht-Terminale"
#: src/reduce.c:402
#: src/reduce.c:403
msgid " and "
msgstr " und "
#: src/reduce.c:405
#: src/reduce.c:406
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d nutzlose Regel"
msgstr[1] "%d nutzlose Regeln"
#: src/reduce.c:435
#: src/reduce.c:436
#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"

View File

@@ -29,7 +29,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.875\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 00:13-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 18:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:47+0100\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -285,15 +285,15 @@ msgstr "falta un operando despu
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "operando extra `%s'"
#: src/gram.c:142
#: src/gram.c:143
msgid "empty"
msgstr "vacío"
#: src/gram.c:236
#: src/gram.c:237
msgid "Grammar"
msgstr "Gramática"
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
msgid "warning"
msgstr "aviso"
@@ -301,68 +301,68 @@ msgstr "aviso"
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "la regla nunca se redujo debido a los conflictos"
#: src/parse-gram.y:334
#: src/parse-gram.y:335
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX prohíbe declaraciones en a gramática"
#: src/parse-gram.y:457
#: src/parse-gram.y:458
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr "falta el identificador el la declaración del parámetro"
#: src/print.c:48
#: src/print.c:49
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " el tipo %d es %s\n"
#: src/print.c:164
#: src/print.c:165
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "desplazar e ir al estado %d\n"
#: src/print.c:166
#: src/print.c:167
#, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr "ir al estado %d\n"
#: src/print.c:203
#: src/print.c:204
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "error (no asociativo)\n"
#: src/print.c:291
#: src/print.c:292
#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "reduce usando la regla %d (%s)"
#: src/print.c:293
#: src/print.c:294
msgid "accept"
msgstr "aceptar"
#: src/print.c:324 src/print.c:390
#: src/print.c:325 src/print.c:391
msgid "$default"
msgstr "$default"
#: src/print.c:419
#: src/print.c:420
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "estado %d"
#: src/print.c:455
#: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminales con las reglas donde aparecen"
#: src/print.c:482
#: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "No terminales con las reglas donde aparecen"
#: src/print.c:511
#: src/print.c:512
msgid " on left:"
msgstr " en la izquierda:"
#: src/print.c:526
#: src/print.c:527
msgid " on right:"
msgstr " en la derecha:"
#: src/print.c:554
#: src/print.c:555
msgid "Rules never reduced"
msgstr "Reglas nunca reducidas"
@@ -409,53 +409,53 @@ msgstr "%s debe estar seguido por un n
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
#: src/reduce.c:241
#: src/reduce.c:242
msgid "useless rule"
msgstr "regla sin uso"
#: src/reduce.c:302
#: src/reduce.c:303
#, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "No terminal sin uso: %s"
#: src/reduce.c:350
#: src/reduce.c:351
msgid "Useless nonterminals"
msgstr "No terminales sin uso"
#: src/reduce.c:363
#: src/reduce.c:364
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Terminales que no se usan"
#: src/reduce.c:372
#: src/reduce.c:373
msgid "Useless rules"
msgstr "Reglas sin uso"
#: src/reduce.c:388
#: src/reduce.c:389
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regla que nunca se ha reducido\n"
msgstr[1] "%d reglas que nunca se han reducido\n"
#: src/reduce.c:396
#: src/reduce.c:397
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d no terminal sin uso"
msgstr[1] "%d no terminales sin uso"
#: src/reduce.c:402
#: src/reduce.c:403
msgid " and "
msgstr " y "
#: src/reduce.c:405
#: src/reduce.c:406
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d regla sin uso"
msgstr[1] "%d reglas sin uso"
#: src/reduce.c:435
#: src/reduce.c:436
#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.875\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 00:13-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 18:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 11:59+0200\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -218,15 +218,15 @@ msgstr "`%s' j
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "Liigne operand `%s'"
#: src/gram.c:142
#: src/gram.c:143
msgid "empty"
msgstr "tühi"
#: src/gram.c:236
#: src/gram.c:237
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatika"
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
msgid "warning"
msgstr "hoiatus"
@@ -234,68 +234,68 @@ msgstr "hoiatus"
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "reeglit ei redutseerita konfliktide tõttu kunagi"
#: src/parse-gram.y:334
#: src/parse-gram.y:335
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX keelab deklareerimised grammatikas"
#: src/parse-gram.y:457
#: src/parse-gram.y:458
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr "parameetri deklaratsioonis puudub identifikaator"
#: src/print.c:48
#: src/print.c:49
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tüüp %d on %s\n"
#: src/print.c:164
#: src/print.c:165
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "nihuta ja liigu olekule %d\n"
#: src/print.c:166
#: src/print.c:167
#, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr "liigu olekule %d\n"
#: src/print.c:203
#: src/print.c:204
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "viga (mitteassotsiatiivne)\n"
#: src/print.c:291
#: src/print.c:292
#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "redutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
#: src/print.c:293
#: src/print.c:294
msgid "accept"
msgstr "nõustun"
#: src/print.c:324 src/print.c:390
#: src/print.c:325 src/print.c:391
msgid "$default"
msgstr "$default"
#: src/print.c:419
#: src/print.c:420
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "olek %d"
#: src/print.c:455
#: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
#: src/print.c:482
#: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
#: src/print.c:511
#: src/print.c:512
msgid " on left:"
msgstr " vasakul:"
#: src/print.c:526
#: src/print.c:527
msgid " on right:"
msgstr " paremal:"
#: src/print.c:554
#: src/print.c:555
msgid "Rules never reduced"
msgstr "Mitteredutseeruvad reeglid"
@@ -342,53 +342,53 @@ msgstr "%s j
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
#: src/reduce.c:241
#: src/reduce.c:242
msgid "useless rule"
msgstr "kasutamata reegel"
#: src/reduce.c:302
#: src/reduce.c:303
#, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "kasutamata mitteterminal: %s"
#: src/reduce.c:350
#: src/reduce.c:351
msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Kasutamata mitteterminalid"
#: src/reduce.c:363
#: src/reduce.c:364
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud"
#: src/reduce.c:372
#: src/reduce.c:373
msgid "Useless rules"
msgstr "Kasutamata reeglid"
#: src/reduce.c:388
#: src/reduce.c:389
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
#: src/reduce.c:396
#: src/reduce.c:397
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
#: src/reduce.c:402
#: src/reduce.c:403
msgid " and "
msgstr " ja "
#: src/reduce.c:405
#: src/reduce.c:406
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
#: src/reduce.c:435
#: src/reduce.c:436
#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.875\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 00:13-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 18:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-01 20:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -223,15 +223,15 @@ msgstr "op
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "opérande superflue « %s »"
#: src/gram.c:142
#: src/gram.c:143
msgid "empty"
msgstr "vide"
#: src/gram.c:236
#: src/gram.c:237
msgid "Grammar"
msgstr "Grammaire"
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
msgid "warning"
msgstr "AVERTISSEMENT"
@@ -239,68 +239,68 @@ msgstr "AVERTISSEMENT"
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "la règle n'a jamais fait de réduction en raison des conflits"
#: src/parse-gram.y:334
#: src/parse-gram.y:335
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX interdit les déclaration dans la grammaire"
#: src/parse-gram.y:457
#: src/parse-gram.y:458
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr "identificateur manquant dans la déclaration de paramètres"
#: src/print.c:48
#: src/print.c:49
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " le type %d est %s\n"
#: src/print.c:164
#: src/print.c:165
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "décalage et aller à l'état %d\n"
#: src/print.c:166
#: src/print.c:167
#, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr "aller à l'état %d\n"
#: src/print.c:203
#: src/print.c:204
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "erreur (non-associative)\n"
#: src/print.c:291
#: src/print.c:292
#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "réduction par utilisation de la règle %d (%s)"
#: src/print.c:293
#: src/print.c:294
msgid "accept"
msgstr "accepter"
#: src/print.c:324 src/print.c:390
#: src/print.c:325 src/print.c:391
msgid "$default"
msgstr "$défaut"
#: src/print.c:419
#: src/print.c:420
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "état %d"
#: src/print.c:455
#: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
#: src/print.c:482
#: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
#: src/print.c:511
#: src/print.c:512
msgid " on left:"
msgstr " à gauche:"
#: src/print.c:526
#: src/print.c:527
msgid " on right:"
msgstr " à droite:"
#: src/print.c:554
#: src/print.c:555
msgid "Rules never reduced"
msgstr "Règles jamais réduites"
@@ -348,53 +348,53 @@ msgstr "%s doit
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
#: src/reduce.c:241
#: src/reduce.c:242
msgid "useless rule"
msgstr "règle inutilisable"
#: src/reduce.c:302
#: src/reduce.c:303
#, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "non-terminal inutilisable: %s"
#: src/reduce.c:350
#: src/reduce.c:351
msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Non-terminaux inutiles"
#: src/reduce.c:363
#: src/reduce.c:364
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Terminaux qui ne sont utilisés"
#: src/reduce.c:372
#: src/reduce.c:373
msgid "Useless rules"
msgstr "Règles inutiles"
#: src/reduce.c:388
#: src/reduce.c:389
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d règle n'a jamais été réduite\n"
msgstr[1] "%d règles n'ont jamais été réduites\n"
#: src/reduce.c:396
#: src/reduce.c:397
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d nonterminal inutilisable"
msgstr[1] "%d nonterminals inutilisables"
#: src/reduce.c:402
#: src/reduce.c:403
msgid " and "
msgstr " et "
#: src/reduce.c:405
#: src/reduce.c:406
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d règle inutilisable"
msgstr[1] "%d règles inutilisables"
#: src/reduce.c:435
#: src/reduce.c:436
#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr ""

View File

@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 00:13-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 18:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n"
"Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@@ -217,15 +217,15 @@ msgstr ""
msgid "extra operand `%s'"
msgstr ""
#: src/gram.c:142
#: src/gram.c:143
msgid "empty"
msgstr "prazno"
#: src/gram.c:236
#: src/gram.c:237
msgid "Grammar"
msgstr "Gramatika"
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "upozorenje:"
@@ -234,69 +234,69 @@ msgstr "upozorenje:"
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr ""
#: src/parse-gram.y:334
#: src/parse-gram.y:335
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr ""
#: src/parse-gram.y:457
#: src/parse-gram.y:458
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr ""
#: src/print.c:48
#: src/print.c:49
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tip %d je %s\n"
#: src/print.c:164
#: src/print.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tpomakni i idi u stanje %d\n"
#: src/print.c:166
#: src/print.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr " $ \tidu u stanje %d\n"
#: src/print.c:203
#: src/print.c:204
#, fuzzy
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "%-4s\tgre¹ka (nonassociative)"
#: src/print.c:291
#: src/print.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)"
#: src/print.c:293
#: src/print.c:294
msgid "accept"
msgstr ""
#: src/print.c:324 src/print.c:390
#: src/print.c:325 src/print.c:391
msgid "$default"
msgstr ""
#: src/print.c:419
#: src/print.c:420
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "stanje %d"
#: src/print.c:455
#: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Zavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
#: src/print.c:482
#: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Nezavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
#: src/print.c:511
#: src/print.c:512
msgid " on left:"
msgstr "s lijeva:"
#: src/print.c:526
#: src/print.c:527
msgid " on right:"
msgstr "s desna:"
#: src/print.c:554
#: src/print.c:555
#, fuzzy
msgid "Rules never reduced"
msgstr "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
@@ -344,57 +344,57 @@ msgstr ""
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
#: src/reduce.c:241
#: src/reduce.c:242
#, fuzzy
msgid "useless rule"
msgstr "%d beskorisno pravilo"
#: src/reduce.c:302
#: src/reduce.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "Beskorisni nezavr¹ni znakovi:"
#: src/reduce.c:350
#: src/reduce.c:351
#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Beskorisni nezavr¹ni znakovi:"
#: src/reduce.c:363
#: src/reduce.c:364
#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Zavr¹ni znakovi koji nisu kori¹teni:"
#: src/reduce.c:372
#: src/reduce.c:373
#, fuzzy
msgid "Useless rules"
msgstr "Beskorisna pravila:"
#: src/reduce.c:388
#: src/reduce.c:389
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
msgstr[1] "%d pravila nisu nikad reducirana\n"
#: src/reduce.c:396
#: src/reduce.c:397
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d beskorisan nezavr¹ni znak"
msgstr[1] "%d beskorisnih nezavr¹nih znakova"
#: src/reduce.c:402
#: src/reduce.c:403
msgid " and "
msgstr " i"
#: src/reduce.c:405
#: src/reduce.c:406
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d beskorisno pravilo"
msgstr[1] "%d beskorisnih pravila"
#: src/reduce.c:435
#: src/reduce.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Poèetni simbol %s ne daje niti jednu reèenicu"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 00:13-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 18:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-22 12:24GMT+0700\n"
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -222,15 +222,15 @@ msgstr "operand hilang setelah `%s'"
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "operand ekstra `%s'"
#: src/gram.c:142
#: src/gram.c:143
msgid "empty"
msgstr "kosong"
#: src/gram.c:236
#: src/gram.c:237
msgid "Grammar"
msgstr "Grammar"
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
msgid "warning"
msgstr "peringatan"
@@ -238,68 +238,68 @@ msgstr "peringatan"
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "aturan tidak pernah dikurangi karena konflik"
#: src/parse-gram.y:334
#: src/parse-gram.y:335
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX melarang deklarasi dalam grammar"
#: src/parse-gram.y:457
#: src/parse-gram.y:458
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr ""
#: src/print.c:48
#: src/print.c:49
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tipe %d adalah %s\n"
#: src/print.c:164
#: src/print.c:165
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "geser, dan ke state %d\n"
#: src/print.c:166
#: src/print.c:167
#, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr "ke state %d\n"
#: src/print.c:203
#: src/print.c:204
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "kesalahan(nonasosiatif)\n"
#: src/print.c:291
#: src/print.c:292
#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "kurangi gunakan aturan %d (%s)"
#: src/print.c:293
#: src/print.c:294
msgid "accept"
msgstr "terima"
#: src/print.c:324 src/print.c:390
#: src/print.c:325 src/print.c:391
msgid "$default"
msgstr "$default"
#: src/print.c:419
#: src/print.c:420
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "state %d"
#: src/print.c:455
#: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
#: src/print.c:482
#: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
#: src/print.c:511
#: src/print.c:512
msgid " on left:"
msgstr " di kiri:"
#: src/print.c:526
#: src/print.c:527
msgid " on right:"
msgstr " di kanan:"
#: src/print.c:554
#: src/print.c:555
msgid "Rules never reduced"
msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi"
@@ -346,53 +346,53 @@ msgstr "%s harus diikuti angka positif"
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input"
#: src/reduce.c:241
#: src/reduce.c:242
msgid "useless rule"
msgstr "aturan tidak berguna"
#: src/reduce.c:302
#: src/reduce.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "nonterminal tidak berguna"
#: src/reduce.c:350
#: src/reduce.c:351
msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Nonterminal tidak berguna"
#: src/reduce.c:363
#: src/reduce.c:364
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Terminal yang tidak digunakan"
#: src/reduce.c:372
#: src/reduce.c:373
msgid "Useless rules"
msgstr "Useless rules"
#: src/reduce.c:388
#: src/reduce.c:389
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
msgstr[1] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
#: src/reduce.c:396
#: src/reduce.c:397
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "nonterminal tidak berguna %d"
msgstr[1] "nonterminal tidak berguna %d"
#: src/reduce.c:402
#: src/reduce.c:403
msgid " and "
msgstr " dan "
#: src/reduce.c:405
#: src/reduce.c:406
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "aturan tidak berguna %d"
msgstr[1] "aturan tidak berguna %d"
#: src/reduce.c:435
#: src/reduce.c:436
#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 00:13-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 18:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-17 14:37+0100\n"
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -220,15 +220,15 @@ msgstr ""
msgid "extra operand `%s'"
msgstr ""
#: src/gram.c:142
#: src/gram.c:143
msgid "empty"
msgstr "vuoto"
#: src/gram.c:236
#: src/gram.c:237
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatica"
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
msgid "warning"
msgstr "attenzione"
@@ -236,68 +236,68 @@ msgstr "attenzione"
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "regola mai ridotta a causa dei conflitti"
#: src/parse-gram.y:334
#: src/parse-gram.y:335
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX proibisce l'uso di dichiarazioni interne alla grammatica"
#: src/parse-gram.y:457
#: src/parse-gram.y:458
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr ""
#: src/print.c:48
#: src/print.c:49
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " il tipo %d è %s\n"
#: src/print.c:164
#: src/print.c:165
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "shift e prosecuzione allo stato %d\n"
#: src/print.c:166
#: src/print.c:167
#, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr "prosecuzione allo stato %d\n"
#: src/print.c:203
#: src/print.c:204
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "errore (non associativo)\n"
#: src/print.c:291
#: src/print.c:292
#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "riduzione con la regola %d (%s)"
#: src/print.c:293
#: src/print.c:294
msgid "accept"
msgstr "accetta"
#: src/print.c:324 src/print.c:390
#: src/print.c:325 src/print.c:391
msgid "$default"
msgstr "$default"
#: src/print.c:419
#: src/print.c:420
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "stato %d"
#: src/print.c:455
#: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono"
#: src/print.c:482
#: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
#: src/print.c:511
#: src/print.c:512
msgid " on left:"
msgstr " nel primo membro:"
#: src/print.c:526
#: src/print.c:527
msgid " on right:"
msgstr " nel secondo membro:"
#: src/print.c:554
#: src/print.c:555
msgid "Rules never reduced"
msgstr "Regole mai ridotte"
@@ -345,53 +345,53 @@ msgstr "%%dprec deve essere seguito da un intero positivo"
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
#: src/reduce.c:241
#: src/reduce.c:242
msgid "useless rule"
msgstr "regola inutile"
#: src/reduce.c:302
#: src/reduce.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "simbolo nonterminale inutilizzato"
#: src/reduce.c:350
#: src/reduce.c:351
msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Simboli nonterminali inutili"
#: src/reduce.c:363
#: src/reduce.c:364
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Simboli terminali inutilizzati"
#: src/reduce.c:372
#: src/reduce.c:373
msgid "Useless rules"
msgstr "Regole inutili"
#: src/reduce.c:388
#: src/reduce.c:389
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regola non applicata\n"
msgstr[1] "%d regole non applicate\n"
#: src/reduce.c:396
#: src/reduce.c:397
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati"
#: src/reduce.c:402
#: src/reduce.c:403
msgid " and "
msgstr " e "
#: src/reduce.c:405
#: src/reduce.c:406
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d regola inutile"
msgstr[1] "%d regole inutili"
#: src/reduce.c:435
#: src/reduce.c:436
#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 00:13-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 18:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-29 01:00-05:00\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -215,15 +215,15 @@ msgstr ""
msgid "extra operand `%s'"
msgstr ""
#: src/gram.c:142
#: src/gram.c:143
msgid "empty"
msgstr "空"
#: src/gram.c:236
#: src/gram.c:237
msgid "Grammar"
msgstr "文法"
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "警告: "
@@ -233,69 +233,69 @@ msgstr "
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr " 1 還元/還元衝突"
#: src/parse-gram.y:334
#: src/parse-gram.y:335
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr ""
#: src/parse-gram.y:457
#: src/parse-gram.y:458
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr ""
#: src/print.c:48
#: src/print.c:49
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " タイプ %d は %s です\n"
#: src/print.c:164
#: src/print.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tシフト、および状態 %d へ\n"
#: src/print.c:166
#: src/print.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr " $ \t状態 %d へ\n"
#: src/print.c:203
#: src/print.c:204
#, fuzzy
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "%-4s\tエラー (非結合)"
#: src/print.c:291
#: src/print.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\t規則 %d を利用して還元 (%s)"
#: src/print.c:293
#: src/print.c:294
msgid "accept"
msgstr ""
#: src/print.c:324 src/print.c:390
#: src/print.c:325 src/print.c:391
msgid "$default"
msgstr ""
#: src/print.c:419
#: src/print.c:420
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "状態 %d"
#: src/print.c:455
#: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "出現位置の規則による終端"
#: src/print.c:482
#: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "出現位置の規則による非終端"
#: src/print.c:511
#: src/print.c:512
msgid " on left:"
msgstr " 左辺:"
#: src/print.c:526
#: src/print.c:527
msgid " on right:"
msgstr " 右辺:"
#: src/print.c:554
#: src/print.c:555
#, fuzzy
msgid "Rules never reduced"
msgstr "%d 個の規則は決して還元されません\n"
@@ -343,54 +343,54 @@ msgstr ""
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
#: src/reduce.c:241
#: src/reduce.c:242
#, fuzzy
msgid "useless rule"
msgstr "%d 個の無意味な規則"
#: src/reduce.c:302
#: src/reduce.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "無意味な非終端子:"
#: src/reduce.c:350
#: src/reduce.c:351
#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals"
msgstr "無意味な非終端子:"
#: src/reduce.c:363
#: src/reduce.c:364
#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "利用されない終端子:"
#: src/reduce.c:372
#: src/reduce.c:373
#, fuzzy
msgid "Useless rules"
msgstr "無意味な規則:"
#: src/reduce.c:388
#: src/reduce.c:389
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d 個の規則は決して還元されません\n"
#: src/reduce.c:396
#: src/reduce.c:397
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d 個の無意味な非終端子"
#: src/reduce.c:402
#: src/reduce.c:403
msgid " and "
msgstr "および"
#: src/reduce.c:405
#: src/reduce.c:406
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d 個の無意味な規則"
#: src/reduce.c:435
#: src/reduce.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.875\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-01 01:28-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 18:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-26 22:43GMT+8\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -36,7 +36,8 @@ msgstr " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pindahan"
#: src/conflicts.c:83
#, c-format
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pengurangan"
msgstr ""
" Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pengurangan"
#: src/conflicts.c:90
#, c-format
@@ -111,8 +112,10 @@ msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"Jika satu pilihan panjang menunjukkan satu hujah sebagai mandatori, oleh itu ia\n"
"mandatori untuk pilihan pendek sepadan juga. Serupa juga dengan hujah tidak wajib.\n"
"Jika satu pilihan panjang menunjukkan satu hujah sebagai mandatori, oleh itu "
"ia\n"
"mandatori untuk pilihan pendek sepadan juga. Serupa juga dengan hujah tidak "
"wajib.\n"
#: src/getargs.c:202
msgid ""
@@ -154,7 +157,8 @@ msgid ""
" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
" -g, --graph also produce a VCG description of the automaton\n"
" -g, --graph also produce a VCG description of the "
"automaton\n"
msgstr ""
"Keluaran:\n"
" -d, --defines juga hasilkan fail header\n"
@@ -206,7 +210,8 @@ msgid ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Ini adalah perisian bebas; lihat sumber untuk syarat menyalin. TIADA\n"
"jaminan disediakan; tidak juga untuk KEBOLEHDAGANGAN atau KEUPAYAAN UNTUK SESUATU TUJUAN KHUSUS.\n"
"jaminan disediakan; tidak juga untuk KEBOLEHDAGANGAN atau KEUPAYAAN UNTUK "
"SESUATU TUJUAN KHUSUS.\n"
#: src/getargs.c:424
#, c-format
@@ -218,15 +223,15 @@ msgstr "operan hilang selepas `%s'"
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "operan tambahan `%s'"
#: src/gram.c:142
#: src/gram.c:143
msgid "empty"
msgstr "kosong"
#: src/gram.c:236
#: src/gram.c:237
msgid "Grammar"
msgstr "Tatabahasa"
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
msgid "warning"
msgstr "amaran"
@@ -234,68 +239,68 @@ msgstr "amaran"
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "hukum tidak dikurangkan kerana konflik"
#: src/parse-gram.y:334
#: src/parse-gram.y:335
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX melarang pengisytiharan didalam tatabahasa"
#: src/parse-gram.y:457
#: src/parse-gram.y:458
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr "pengecam hilang dalam parameter pengisytiharan"
#: src/print.c:48
#: src/print.c:49
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " jenis %d adalah %s\n"
#: src/print.c:164
#: src/print.c:165
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "pindah, dan pergi ke keadaan %d\n"
#: src/print.c:166
#: src/print.c:167
#, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr "pergi ke keadaan %d\n"
#: src/print.c:203
#: src/print.c:204
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "ralat (tidak bergabung)\n"
#: src/print.c:291
#: src/print.c:292
#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "kurang menggunakan hukum %d (%s)"
#: src/print.c:293
#: src/print.c:294
msgid "accept"
msgstr "terima"
#: src/print.c:324 src/print.c:390
#: src/print.c:325 src/print.c:391
msgid "$default"
msgstr "$default"
#: src/print.c:419
#: src/print.c:420
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "keadaan %d"
#: src/print.c:455
#: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan"
#: src/print.c:482
#: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Tidak terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan"
#: src/print.c:511
#: src/print.c:512
msgid " on left:"
msgstr " pada kiri:"
#: src/print.c:526
#: src/print.c:527
msgid " on right:"
msgstr " pada kanan:"
#: src/print.c:554
#: src/print.c:555
msgid "Rules never reduced"
msgstr "Hukum tidak dikurangkan"
@@ -342,53 +347,53 @@ msgstr "%s mesti diikuti dengan nombor positif"
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "tiada hukum dalam masukan tatabahasa"
#: src/reduce.c:241
#: src/reduce.c:242
msgid "useless rule"
msgstr "hukum tidak berguna"
#: src/reduce.c:302
#: src/reduce.c:303
#, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "bukan terminal tidak berguna: %s"
#: src/reduce.c:350
#: src/reduce.c:351
msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Bukan terminal tidak berguna"
#: src/reduce.c:363
#: src/reduce.c:364
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Terminal yang tidak digunakan"
#: src/reduce.c:372
#: src/reduce.c:373
msgid "Useless rules"
msgstr "Hukum tidak berguna"
#: src/reduce.c:388
#: src/reduce.c:389
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d hukum tidak dikurangkan\n"
msgstr[1] "%d hukum tidak dikurangkan\n"
#: src/reduce.c:396
#: src/reduce.c:397
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d bukan terminal tidak berguna"
msgstr[1] "%d bukan terminal tidak berguna"
#: src/reduce.c:402
#: src/reduce.c:403
msgid " and "
msgstr " dan "
#: src/reduce.c:405
#: src/reduce.c:406
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d hukum tidak berguna"
msgstr[1] "%d hukum tidak berguna"
#: src/reduce.c:435
#: src/reduce.c:436
#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "simbol permulaan %s tidak menghasilkan sebarang perkataan"
@@ -479,7 +484,9 @@ msgstr "mentakrif semula nombor token pengguna %s"
#: src/symtab.c:206
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "simbol %s digunakan, tetapi tidak ditakrifkan sebagai token atau mempunyai hukum"
msgstr ""
"simbol %s digunakan, tetapi tidak ditakrifkan sebagai token atau mempunyai "
"hukum"
#: src/symtab.c:231
#, c-format

View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 00:13-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 18:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-16 11:43+0100\n"
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
@@ -231,15 +231,15 @@ msgstr "operand ontbreekt na `%s'"
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "overtollige operand `%s'"
#: src/gram.c:142
#: src/gram.c:143
msgid "empty"
msgstr "leeg"
#: src/gram.c:236
#: src/gram.c:237
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatica"
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
msgid "warning"
msgstr "let op"
@@ -247,69 +247,69 @@ msgstr "let op"
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "regel wordt nooit gereduceerd omwille van conflicten"
#: src/parse-gram.y:334
#: src/parse-gram.y:335
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX verbiedt declaraties binnen de grammatica"
#: src/parse-gram.y:457
#: src/parse-gram.y:458
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr ""
#: src/print.c:48
#: src/print.c:49
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " type %d is %s\n"
#: src/print.c:164
#: src/print.c:165
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "shift, en ga naar staat %d\n"
#: src/print.c:166
#: src/print.c:167
#, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr "ga naar staat %d\n"
#: src/print.c:203
#: src/print.c:204
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "fout (niet associatief)\n"
#: src/print.c:291
#: src/print.c:292
#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "reduceren via regel %d (%s)"
#: src/print.c:293
#: src/print.c:294
msgid "accept"
msgstr "accepteer"
#: src/print.c:324 src/print.c:390
#: src/print.c:325 src/print.c:391
msgid "$default"
msgstr "$standaard"
#: src/print.c:419
#: src/print.c:420
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "staat %d"
#: src/print.c:455
#: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
# Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'?
#: src/print.c:482
#: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
#: src/print.c:511
#: src/print.c:512
msgid " on left:"
msgstr " links:"
#: src/print.c:526
#: src/print.c:527
msgid " on right:"
msgstr " rechts:"
#: src/print.c:554
#: src/print.c:555
msgid "Rules never reduced"
msgstr "Regels die nooit gereduceerd worden"
@@ -356,46 +356,46 @@ msgstr "%s moet gevolgd worden door een positief getal"
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
#: src/reduce.c:241
#: src/reduce.c:242
msgid "useless rule"
msgstr "nutteloze regel"
#: src/reduce.c:302
#: src/reduce.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "nutteloos niet-eindsymbool"
#: src/reduce.c:350
#: src/reduce.c:351
msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen"
#: src/reduce.c:363
#: src/reduce.c:364
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden"
#: src/reduce.c:372
#: src/reduce.c:373
msgid "Useless rules"
msgstr "Nutteloze regels"
#: src/reduce.c:388
#: src/reduce.c:389
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n"
#: src/reduce.c:396
#: src/reduce.c:397
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool"
msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen"
#: src/reduce.c:402
#: src/reduce.c:403
msgid " and "
msgstr " en "
#: src/reduce.c:405
#: src/reduce.c:406
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr[0] "%d nutteloze regel"
msgstr[1] "%d nutteloze regels"
# Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool)
#: src/reduce.c:435
#: src/reduce.c:436
#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "uit startsymbool %s kan geen enkele zin afgeleid worden"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.875\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 00:13-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 18:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-06 02:30-0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
@@ -222,15 +222,15 @@ msgstr "falta operando depois de `%s'"
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "operando `%s' sobrando"
#: src/gram.c:142
#: src/gram.c:143
msgid "empty"
msgstr "vazio"
#: src/gram.c:236
#: src/gram.c:237
msgid "Grammar"
msgstr "Gramática"
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
msgid "warning"
msgstr "aviso"
@@ -238,68 +238,68 @@ msgstr "aviso"
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "regra não reduzida por causa de conflitos"
#: src/parse-gram.y:334
#: src/parse-gram.y:335
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "o POSIX proíbe declarações na gramática"
#: src/parse-gram.y:457
#: src/parse-gram.y:458
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr "identificador faltando na declaração do parâmetro"
#: src/print.c:48
#: src/print.c:49
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tipo %d é %s\n"
#: src/print.c:164
#: src/print.c:165
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "deslocar, e ir ao estado %d\n"
#: src/print.c:166
#: src/print.c:167
#, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr "ir ao estado %d\n"
#: src/print.c:203
#: src/print.c:204
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "erro (não associativo)\n"
#: src/print.c:291
#: src/print.c:292
#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "reduzir usando a regra %d (%s)"
#: src/print.c:293
#: src/print.c:294
msgid "accept"
msgstr "aceitar"
#: src/print.c:324 src/print.c:390
#: src/print.c:325 src/print.c:391
msgid "$default"
msgstr "$padrão"
#: src/print.c:419
#: src/print.c:420
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "estado %d"
#: src/print.c:455
#: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminais, com as regras onde eles aparecem"
#: src/print.c:482
#: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Não-terminais com as regras onde eles aparecem"
#: src/print.c:511
#: src/print.c:512
msgid " on left:"
msgstr " à esquerda:"
#: src/print.c:526
#: src/print.c:527
msgid " on right:"
msgstr " à direita:"
#: src/print.c:554
#: src/print.c:555
msgid "Rules never reduced"
msgstr "Regras nunca reduzidas"
@@ -346,53 +346,53 @@ msgstr "%s deve ser seguido por um n
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "não há regras na gramática de entrada"
#: src/reduce.c:241
#: src/reduce.c:242
msgid "useless rule"
msgstr "regra inútil"
#: src/reduce.c:302
#: src/reduce.c:303
#, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "não-terminal inútil: %s"
#: src/reduce.c:350
#: src/reduce.c:351
msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Não-terminais inúteis"
#: src/reduce.c:363
#: src/reduce.c:364
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Terminais que não foram usados"
#: src/reduce.c:372
#: src/reduce.c:373
msgid "Useless rules"
msgstr "Regras inúteis"
#: src/reduce.c:388
#: src/reduce.c:389
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regra que nunca foi reduzida\n"
msgstr[1] "%d regras que nunca foram reduzidas\n"
#: src/reduce.c:396
#: src/reduce.c:397
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d não-terminal inútil"
msgstr[1] "%d não-terminal inútil"
#: src/reduce.c:402
#: src/reduce.c:403
msgid " and "
msgstr " e "
#: src/reduce.c:405
#: src/reduce.c:406
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d regra inútil"
msgstr[1] "%d regras inúteis"
#: src/reduce.c:435
#: src/reduce.c:436
#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.875\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 00:13-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 18:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-01 20:35+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <mitya@cavia.pp.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -217,15 +217,15 @@ msgstr "
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "ÌÉÛÎÉÊ ÏÐÅÒÁÎÄ `%s'"
#: src/gram.c:142
#: src/gram.c:143
msgid "empty"
msgstr "ÐÕÓÔÏ"
#: src/gram.c:236
#: src/gram.c:237
msgid "Grammar"
msgstr "çÒÁÍÍÁÔÉËÁ"
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
msgid "warning"
msgstr "ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ"
@@ -233,68 +233,68 @@ msgstr "
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ ÉÚ-ÚÁ ËÏÎÆÌÉËÔÏ×"
#: src/parse-gram.y:334
#: src/parse-gram.y:335
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX ÚÁÐÒÅÝÁÅÔ ÐÏÍÅÝÁÔØ ÏÐÉÓÁÎÉÑ × ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
#: src/parse-gram.y:457
#: src/parse-gram.y:458
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr "× ÏÐÉÓÁÎÉÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ"
#: src/print.c:48
#: src/print.c:49
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " ÔÉÐ %d Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s\n"
#: src/print.c:164
#: src/print.c:165
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "ÓÄ×ÉÇ, É ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#: src/print.c:166
#: src/print.c:167
#, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr "ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
#: src/print.c:203
#: src/print.c:204
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "ÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)\n"
#: src/print.c:291
#: src/print.c:292
#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)"
#: src/print.c:293
#: src/print.c:294
msgid "accept"
msgstr ""
#: src/print.c:324 src/print.c:390
#: src/print.c:325 src/print.c:391
msgid "$default"
msgstr "$default"
#: src/print.c:419
#: src/print.c:420
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d"
#: src/print.c:455
#: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
#: src/print.c:482
#: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
#: src/print.c:511
#: src/print.c:512
msgid " on left:"
msgstr " ÎÁÌÅ×Ï:"
#: src/print.c:526
#: src/print.c:527
msgid " on right:"
msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:"
#: src/print.c:554
#: src/print.c:555
msgid "Rules never reduced"
msgstr "ðÒÁ×ÉÌÁ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÙ"
@@ -342,28 +342,28 @@ msgstr "
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
#: src/reduce.c:241
#: src/reduce.c:242
msgid "useless rule"
msgstr "ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ"
#: src/reduce.c:302
#: src/reduce.c:303
#, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌ: %s"
#: src/reduce.c:350
#: src/reduce.c:351
msgid "Useless nonterminals"
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ"
#: src/reduce.c:363
#: src/reduce.c:364
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ"
#: src/reduce.c:372
#: src/reduce.c:373
msgid "Useless rules"
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
#: src/reduce.c:388
#: src/reduce.c:389
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr[0] "%d
msgstr[1] "%d ÐÒÁ×ÉÌÁ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
msgstr[2] "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
#: src/reduce.c:396
#: src/reduce.c:397
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
@@ -379,11 +379,11 @@ msgstr[0] "%d
msgstr[1] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÁ"
msgstr[2] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×"
#: src/reduce.c:402
#: src/reduce.c:403
msgid " and "
msgstr " É "
#: src/reduce.c:405
#: src/reduce.c:406
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr[0] "%d
msgstr[1] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
msgstr[2] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ"
#: src/reduce.c:435
#: src/reduce.c:436
#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.875\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 00:13-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 18:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-01 23:03+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -222,15 +222,15 @@ msgstr "saknad operand efter \"%s\""
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "extra operand \"%s\""
#: src/gram.c:142
#: src/gram.c:143
msgid "empty"
msgstr "tom"
#: src/gram.c:236
#: src/gram.c:237
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatik"
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
msgid "warning"
msgstr "varning"
@@ -238,68 +238,68 @@ msgstr "varning"
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "regel aldrig reducerad på grund av konflikter"
#: src/parse-gram.y:334
#: src/parse-gram.y:335
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX förbjuder deklarationer i grammatiken"
#: src/parse-gram.y:457
#: src/parse-gram.y:458
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr "identiferare saknas i parameterdeklaration"
#: src/print.c:48
#: src/print.c:49
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " typ %d är %s\n"
#: src/print.c:164
#: src/print.c:165
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "skifta, och gå till tillstånd %d\n"
#: src/print.c:166
#: src/print.c:167
#, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr "gå till tillstånd %d\n"
#: src/print.c:203
#: src/print.c:204
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "fel (ickeassociativ)\n"
#: src/print.c:291
#: src/print.c:292
#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "reducera med regel %d (%s)"
#: src/print.c:293
#: src/print.c:294
msgid "accept"
msgstr "acceptera"
#: src/print.c:324 src/print.c:390
#: src/print.c:325 src/print.c:391
msgid "$default"
msgstr "$standard"
#: src/print.c:419
#: src/print.c:420
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "tillstånd %d"
#: src/print.c:455
#: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
#: src/print.c:482
#: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
#: src/print.c:511
#: src/print.c:512
msgid " on left:"
msgstr " till vänster:"
#: src/print.c:526
#: src/print.c:527
msgid " on right:"
msgstr " till höger:"
#: src/print.c:554
#: src/print.c:555
msgid "Rules never reduced"
msgstr "Aldrig reducerade regler"
@@ -346,53 +346,53 @@ msgstr "%s m
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "inga regler i ingrammatiken"
#: src/reduce.c:241
#: src/reduce.c:242
msgid "useless rule"
msgstr "oanvändbar regel"
#: src/reduce.c:302
#: src/reduce.c:303
#, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "oanvändbar icketerminal: %s"
#: src/reduce.c:350
#: src/reduce.c:351
msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Oanvändbara icketerminaler"
#: src/reduce.c:363
#: src/reduce.c:364
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Terminaler som inte används"
#: src/reduce.c:372
#: src/reduce.c:373
msgid "Useless rules"
msgstr "Oanvändbara regler"
#: src/reduce.c:388
#: src/reduce.c:389
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n"
msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n"
#: src/reduce.c:396
#: src/reduce.c:397
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal"
msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler"
#: src/reduce.c:402
#: src/reduce.c:403
msgid " and "
msgstr " och "
#: src/reduce.c:405
#: src/reduce.c:406
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d oanvändbar regel"
msgstr[1] "%d oanvändbara regler"
#: src/reduce.c:435
#: src/reduce.c:436
#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 00:13-0800\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 18:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-25 11:03GMT +02:00\n"
"Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -224,15 +224,15 @@ msgstr ""
msgid "extra operand `%s'"
msgstr ""
#: src/gram.c:142
#: src/gram.c:143
msgid "empty"
msgstr "boþ"
#: src/gram.c:236
#: src/gram.c:237
msgid "Grammar"
msgstr "Gramer"
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
#, fuzzy
msgid "warning"
msgstr "uyarý: "
@@ -241,69 +241,69 @@ msgstr "uyar
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr ""
#: src/parse-gram.y:334
#: src/parse-gram.y:335
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr ""
#: src/parse-gram.y:457
#: src/parse-gram.y:458
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr ""
#: src/print.c:48
#: src/print.c:49
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " tip %d %s'dir\n"
#: src/print.c:164
#: src/print.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n"
#: src/print.c:166
#: src/print.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n"
#: src/print.c:203
#: src/print.c:204
#, fuzzy
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "%-4s\thata (birleþmeli deðil)"
#: src/print.c:291
#: src/print.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor"
#: src/print.c:293
#: src/print.c:294
msgid "accept"
msgstr ""
#: src/print.c:324 src/print.c:390
#: src/print.c:325 src/print.c:391
msgid "$default"
msgstr ""
#: src/print.c:419
#: src/print.c:420
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "durum %d"
#: src/print.c:455
#: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
#: src/print.c:482
#: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
#: src/print.c:511
#: src/print.c:512
msgid " on left:"
msgstr " solda:"
#: src/print.c:526
#: src/print.c:527
msgid " on right:"
msgstr " saðda:"
#: src/print.c:554
#: src/print.c:555
#, fuzzy
msgid "Rules never reduced"
msgstr "%d kural asla indirgenmedi\n"
@@ -352,57 +352,57 @@ msgstr ""
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
#: src/reduce.c:241
#: src/reduce.c:242
#, fuzzy
msgid "useless rule"
msgstr "%d yararsýz kural"
#: src/reduce.c:302
#: src/reduce.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "Yararsýz deðiþken simgeler:"
#: src/reduce.c:350
#: src/reduce.c:351
#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Yararsýz deðiþken simgeler:"
#: src/reduce.c:363
#: src/reduce.c:364
#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:"
#: src/reduce.c:372
#: src/reduce.c:373
#, fuzzy
msgid "Useless rules"
msgstr "Yararsýz kurallar:"
#: src/reduce.c:388
#: src/reduce.c:389
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n"
msgstr[1] "%d kural asla indirgenmedi\n"
#: src/reduce.c:396
#: src/reduce.c:397
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge"
msgstr[1] "%d yararsýz deðiþken simge"
#: src/reduce.c:402
#: src/reduce.c:403
msgid " and "
msgstr " ve "
#: src/reduce.c:405
#: src/reduce.c:406
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d yararsýz kural"
msgstr[1] "%d yararsýz kural"
#: src/reduce.c:435
#: src/reduce.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"