mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-09 12:23:04 +00:00
Regen.
This commit is contained in:
187
po/de.po
187
po/de.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-14 14:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-22 09:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-07 10:50:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
@@ -15,15 +15,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
#: src/complain.c:80 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Unbekannter Systemfehler"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
|
||||
#: src/complain.c:105 src/complain.c:122
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "Warnung: "
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
|
||||
#: src/complain.c:184 src/complain.c:202
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "fataler Fehler: "
|
||||
|
||||
@@ -98,16 +98,21 @@ msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "kann Datei nicht schließen"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:157
|
||||
#: src/getargs.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:170
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison generiert Parser für LALR(1)-Grammatiken.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:161
|
||||
#: src/getargs.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:165
|
||||
#: src/getargs.c:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -117,7 +122,7 @@ msgstr ""
|
||||
"für die äquivalente kurze Option erforderlich. Ähnlich für optionale "
|
||||
"Argumente.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
#: src/getargs.c:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -129,7 +134,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -v, --version Versionsinformation anzeigen und beenden.\n"
|
||||
" -y, --yacc POSIX' yacc emulieren\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:178
|
||||
#: src/getargs.c:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -151,7 +156,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -k, --token-table einer Tabellen der Token-Namen mit "
|
||||
"einschließen\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:190
|
||||
#: src/getargs.c:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
||||
@@ -171,7 +176,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -g, --graph auch eine VCG-Beschreibung des Automaten "
|
||||
"herstellen\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:201
|
||||
#: src/getargs.c:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -189,26 +194,26 @@ msgstr ""
|
||||
" »all« alle oben genannten Informationen\n"
|
||||
" »none« den Report abschalten\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:212
|
||||
#: src/getargs.c:225
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Berichten Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:226
|
||||
#: src/getargs.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
#: src/getargs.c:244
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr "Geschrieben von Robert Corbett und Richard Stallman.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:232
|
||||
#: src/getargs.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:234
|
||||
#: src/getargs.c:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -217,20 +222,15 @@ msgstr ""
|
||||
"gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
|
||||
"ZWECKE.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:395
|
||||
#: src/getargs.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:402
|
||||
#: src/getargs.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:139
|
||||
msgid "empty"
|
||||
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "zu viele Gotos (max %d)"
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr "Regel nie reduziert wegen Konflikten"
|
||||
|
||||
#: parse-gram.y:347
|
||||
#: parse-gram.y:357
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr "POSIX verbietet Deklarationen in der Grammatik"
|
||||
|
||||
@@ -338,40 +338,26 @@ msgstr "Typkonflikt (»%s« »%s«) bei Default-Aktion"
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "leere Regel für Nicht-Terminal mit Typ und keine Aktion"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:344
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%%dprec betrifft nur GLR-Parser"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%%dprec muss von positiver Zahl gefolgt sein"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%dprec allowed per rule"
|
||||
msgstr "nur ein %%dprec pro Regel erlaubt"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%merge affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%%merge betrifft nur GLR-Parser"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%merge allowed per rule"
|
||||
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr "nur ein %%merge pro Regel erlaubt"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:514
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%%merge betrifft nur GLR-Parser"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:357
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%%dprec muss von positiver Zahl gefolgt sein"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:515
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:546
|
||||
#: src/reader.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "zu viele Symbole (Token plus Nicht-Terminale); Maximum %d"
|
||||
@@ -426,57 +412,57 @@ msgstr[1] "%d nutzlose Regeln"
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:211
|
||||
#: scan-gram.l:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
msgstr ": ungültiges Zeichen: »%c«\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:255
|
||||
#: scan-gram.l:247
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Kommentars\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:423
|
||||
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb einer Zeichenkette\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:322 scan-gram.l:394
|
||||
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Zeichens\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:343
|
||||
#: scan-gram.l:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid escape: %s\n"
|
||||
msgstr ": unzulässiges Fluchtzeichen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:364
|
||||
#: scan-gram.l:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
|
||||
msgstr ": unbekannt Fluchtzeichen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:485
|
||||
#: scan-gram.l:477
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb geklammerten Programmtexts\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:514
|
||||
#: scan-gram.l:506
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
msgstr ": Datei endet unerwartet innerhalb eines Prologs\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:572
|
||||
#: scan-gram.l:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:584 scan-gram.l:666
|
||||
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "unzulässiger Wert: %s%d"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:591
|
||||
#: scan-gram.l:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d von »%s« hat keinen deklarierten Typ"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:602 scan-gram.l:619 scan-gram.l:673 scan-gram.l:690
|
||||
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s ist unzulässig"
|
||||
@@ -571,44 +557,44 @@ msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"
|
||||
msgid "Valid arguments are:"
|
||||
msgstr "Gültige Argumente sind:"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:235
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
|
||||
msgstr "%u bitset_allocs, %u freigegeben (%.2f%%).\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:238
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr "%u bitset_sets, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:241
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr "%u bitset_resets, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:244
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr "%u bitset_tests, %u zwischengespeichert (%.2f%%)\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:248
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_lists\n"
|
||||
msgstr "%u bitset_lists\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:250
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:193
|
||||
msgid "count log histogram\n"
|
||||
msgstr "Zähler-Histogramm\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:253
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:196
|
||||
msgid "size log histogram\n"
|
||||
msgstr "Größe-Histogramm\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:256
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:199
|
||||
msgid "density histogram\n"
|
||||
msgstr "Dichte-Histogramm\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:272
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bitset statistics:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -616,24 +602,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Bitset-Statistiken:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:275
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
||||
msgstr "Gesammelte Durchläufe = %u\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:320
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260
|
||||
msgid "Could not read stats file."
|
||||
msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht lesen."
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:322
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:262
|
||||
msgid "Bad stats file size.\n"
|
||||
msgstr "Ungültige Statistik-Datei-Größe.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:348
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:287
|
||||
msgid "Could not write stats file."
|
||||
msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht schreiben."
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:352
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:291
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr "Konnte Statistik-Datei nicht zum Schreiben öffnen."
|
||||
|
||||
@@ -704,6 +690,26 @@ msgstr "»"
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "«"
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/timevar.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -721,6 +727,21 @@ msgstr " ZUSAMMEN :"
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: keine Grammatik-Datei angegeben\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: zusätzliche Argumente nach »%s« werden ignoriert\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "two @prec's in a row"
|
||||
#~ msgstr "zwei @prec-Anweisungen nacheinander"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
|
||||
#~ msgstr "%%dprec betrifft nur GLR-Parser"
|
||||
|
||||
#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule"
|
||||
#~ msgstr "nur ein %%dprec pro Regel erlaubt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
|
||||
#~ msgstr "state_list_append (Zustand = %d, Symbol = %d (%s))\n"
|
||||
|
||||
|
||||
173
po/es.po
173
po/es.po
@@ -29,7 +29,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.49a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-14 14:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-22 09:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-02 10:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
@@ -38,11 +38,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
#: src/complain.c:80 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Error del sistema desconocido"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
|
||||
#: src/complain.c:105 src/complain.c:122
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "aviso: "
|
||||
|
||||
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "aviso: "
|
||||
# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal
|
||||
# ngp
|
||||
#
|
||||
#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
|
||||
#: src/complain.c:184 src/complain.c:202
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "error grave: "
|
||||
|
||||
@@ -155,16 +155,21 @@ msgstr "no se puede abrir el fichero `%s'"
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "no se puede cerrar el fichero"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:157
|
||||
#: src/getargs.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:170
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison genera analizadores para gramáticas LALR(1).\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:161
|
||||
#: src/getargs.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Utilización: %s [OPCIÓN]... FICHERO\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:165
|
||||
#: src/getargs.c:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -174,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
||||
"para la opción corta equivalente también. De igual forma para los argumentos "
|
||||
"opcionales.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
#: src/getargs.c:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -186,7 +191,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version informa de la versión y termina\n"
|
||||
" -y, --yacc emula POSIX yacc\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:178
|
||||
#: src/getargs.c:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -206,7 +211,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser solamente genera las tablas\n"
|
||||
" --k, --token-table incluye una tabla de nombres de terminales\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:190
|
||||
#: src/getargs.c:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
@@ -227,7 +232,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -g, --graph también produce una descripción en VCG del "
|
||||
"automaton\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:201
|
||||
#: src/getargs.c:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -238,25 +243,25 @@ msgid ""
|
||||
" `none' disable the report\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:212
|
||||
#: src/getargs.c:225
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Informe de los errores a <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:226
|
||||
#: src/getargs.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
#: src/getargs.c:244
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr "Escrito por Robert Corbett y Richard Stallman.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:232
|
||||
#: src/getargs.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:234
|
||||
#: src/getargs.c:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -266,23 +271,15 @@ msgstr ""
|
||||
"NINGUNA garantía; ni siquiera para COMERCIALIZACIÓN o ADAPTACIÓN PARA UN\n"
|
||||
"USO PARTICULAR\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:395
|
||||
#: src/getargs.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pruebe `%s --help' para más información.\n"
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
|
||||
#
|
||||
#: src/getargs.c:402
|
||||
#: src/getargs.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
|
||||
|
||||
# Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
|
||||
#: src/getargs.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:139
|
||||
msgid "empty"
|
||||
@@ -306,7 +303,7 @@ msgstr "demasiados gotos (m
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: parse-gram.y:347
|
||||
#: parse-gram.y:357
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -393,40 +390,26 @@ msgstr "los tipos (`%s' `%s') no concuerdan en la acci
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "regla vacía para un no terminal con tipo y no hay ninguna acción"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:344
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "dos @prec en una línea"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:354
|
||||
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:356
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec must be followed by positive number"
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:358
|
||||
#: src/reader.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%dprec allowed per rule"
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%merge affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%merge allowed per rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:514
|
||||
#: src/reader.c:515
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:546
|
||||
#: src/reader.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "demasiados símbolos (terminales y no terminales); máximo %d"
|
||||
@@ -486,62 +469,62 @@ msgstr[1] "%d reglas sin uso"
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:211
|
||||
#: scan-gram.l:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:255
|
||||
#: scan-gram.l:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
msgstr "fin de fichero inesperado"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:423
|
||||
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
msgstr "fin de fichero inesperado"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:322 scan-gram.l:394
|
||||
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
msgstr "fin de fichero inesperado"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:343
|
||||
#: scan-gram.l:335
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ": invalid escape: %s\n"
|
||||
msgstr "valor no válido: %s%d"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:364
|
||||
#: scan-gram.l:356
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
|
||||
msgstr "no reconocido: %s"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:485
|
||||
#: scan-gram.l:477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
msgstr "fin de fichero inesperado"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:514
|
||||
#: scan-gram.l:506
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
msgstr "fin de fichero inesperado"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:572
|
||||
#: scan-gram.l:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ de `%s' no tiene tipo declarado"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:584 scan-gram.l:666
|
||||
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "valor no válido: %s%d"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:591
|
||||
#: scan-gram.l:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d de `%s' no tiene tipo declarado"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:602 scan-gram.l:619 scan-gram.l:673 scan-gram.l:690
|
||||
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s no es válido"
|
||||
@@ -638,67 +621,67 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Valid arguments are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:235
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:238
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:241
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:244
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:248
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_lists\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:250
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:193
|
||||
msgid "count log histogram\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:253
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:196
|
||||
msgid "size log histogram\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:256
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:199
|
||||
msgid "density histogram\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:272
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bitset statistics:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:275
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:320
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260
|
||||
msgid "Could not read stats file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:322
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:262
|
||||
msgid "Bad stats file size.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:348
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:287
|
||||
msgid "Could not write stats file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:352
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:291
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -793,6 +776,26 @@ msgstr "`"
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/timevar.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -808,6 +811,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Me parece menos "computadora" decir "ningún fichero de gramática" - cll
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: no se ha especificado ningún fichero de gramática\n"
|
||||
|
||||
# Ignorar es no saber, to ignore es no hacer caso, que no es lo mismo. sv
|
||||
#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: los argumentos extra después de '%s' no se tendrán en cuenta\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "two @prec's in a row"
|
||||
#~ msgstr "dos @prec en una línea"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "reduce"
|
||||
|
||||
|
||||
187
po/et.po
187
po/et.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-14 14:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-22 09:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-07 09:28+03:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
||||
@@ -14,15 +14,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
#: src/complain.c:80 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
|
||||
#: src/complain.c:105 src/complain.c:122
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "hoiatus: "
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
|
||||
#: src/complain.c:184 src/complain.c:202
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "fataalne viga: "
|
||||
|
||||
@@ -94,16 +94,21 @@ msgstr "faili `%s' ei saa avada"
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:157
|
||||
#: src/getargs.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:170
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison genereerib parsereid LALR(1) grammatikatele.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:161
|
||||
#: src/getargs.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:165
|
||||
#: src/getargs.c:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -111,7 +116,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Kui pikk võti näitab, et argument on kohustuslik, siis on see kohustuslik \n"
|
||||
"ka lühikese võtme korral. Sama ka vabalt valitavate võtmete korral.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
#: src/getargs.c:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -123,7 +128,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
|
||||
" -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:178
|
||||
#: src/getargs.c:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -143,7 +148,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
|
||||
" -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:190
|
||||
#: src/getargs.c:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
||||
@@ -162,7 +167,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output-file=FAIL jäta väljund FAILi\n"
|
||||
" -g, --graph loo automaadi kirjeldus VCG graafina\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:201
|
||||
#: src/getargs.c:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -180,25 +185,25 @@ msgstr ""
|
||||
" `all' kogu ülaltoodud info\n"
|
||||
" `none' blokeeri raport\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:212
|
||||
#: src/getargs.c:225
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:226
|
||||
#: src/getargs.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
#: src/getargs.c:244
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr "Kirjutanud Robert Corbett ja Richard Stallman.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:232
|
||||
#: src/getargs.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Autoriõigus © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:234
|
||||
#: src/getargs.c:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -206,20 +211,15 @@ msgstr ""
|
||||
"See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
|
||||
"PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:395
|
||||
#: src/getargs.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:402
|
||||
#: src/getargs.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:139
|
||||
msgid "empty"
|
||||
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "liiga palju gotosid (maks. %d)"
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr "reeglit ei redutseerita konfliktide tõttu kunagi"
|
||||
|
||||
#: parse-gram.y:347
|
||||
#: parse-gram.y:357
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr "POSIX keelab deklareerimised grammatikas"
|
||||
|
||||
@@ -327,40 +327,26 @@ msgstr "vaikimisi tegevuse t
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:344
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "kaks @prec ühel real"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%%dprec puudutab ainult GLR parsereid"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%%dprec järel peab olema positiivne number"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%dprec allowed per rule"
|
||||
msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %%dprec"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%merge affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%%merge puudutab ainult GLR parsereid"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%merge allowed per rule"
|
||||
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %%merge"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:514
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%%merge puudutab ainult GLR parsereid"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:357
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%%dprec järel peab olema positiivne number"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:515
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:546
|
||||
#: src/reader.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "liiga palju sümboleid (märgid ja mitteterminalid); maksimaalne on %d"
|
||||
@@ -415,57 +401,57 @@ msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:211
|
||||
#: scan-gram.l:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
msgstr ": vigane sümbol: `%c'\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:255
|
||||
#: scan-gram.l:247
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
msgstr ": ootamatu faililõpp kommentaaris\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:423
|
||||
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
msgstr ": ootamatu faililõpp sõnes\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:322 scan-gram.l:394
|
||||
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
msgstr ": ootamatu faililõpp sümbolis\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:343
|
||||
#: scan-gram.l:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid escape: %s\n"
|
||||
msgstr ": vigane paojada: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:364
|
||||
#: scan-gram.l:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
|
||||
msgstr ": tundmatu paojada: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:485
|
||||
#: scan-gram.l:477
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
msgstr ": ootamatu faililõpp sulgude vahelises koodis\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:514
|
||||
#: scan-gram.l:506
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
msgstr ": ootamatu faililõpp proloogis\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:572
|
||||
#: scan-gram.l:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "`%s' $$ ei oma deklareeritud tüüpi"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:584 scan-gram.l:666
|
||||
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "vigane väärtus: %s%d"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:591
|
||||
#: scan-gram.l:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d `%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:602 scan-gram.l:619 scan-gram.l:673 scan-gram.l:690
|
||||
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s on vigane"
|
||||
@@ -560,44 +546,44 @@ msgstr "segane argument %s %s'le"
|
||||
msgid "Valid arguments are:"
|
||||
msgstr "Lubatud argumendid on:"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:235
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
|
||||
msgstr "%u bitset_allocs, %u vabastatud (%.2f%%).\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:238
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr "%u bitset_sets, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:241
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr "%u bitset_resets, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:244
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr "%u bitset_tests, %u puhverdatud (%.2f%%)\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:248
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_lists\n"
|
||||
msgstr "%u bitset_lists\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:250
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:193
|
||||
msgid "count log histogram\n"
|
||||
msgstr "loenduri logi histogramm\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:253
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:196
|
||||
msgid "size log histogram\n"
|
||||
msgstr "suuruste logi histogramm\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:256
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:199
|
||||
msgid "density histogram\n"
|
||||
msgstr "tiheduse histogramm\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:272
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bitset statistics:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -605,24 +591,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Bitset statistika:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:275
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
||||
msgstr "Salvestatud läbimisi = %u\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:320
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260
|
||||
msgid "Could not read stats file."
|
||||
msgstr "Statistika faili ei saa lugeda."
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:322
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:262
|
||||
msgid "Bad stats file size.\n"
|
||||
msgstr "Vigane statistika faili suurus.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:348
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:287
|
||||
msgid "Could not write stats file."
|
||||
msgstr "Statistika faili ei saa kirjutada."
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:352
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:291
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr "Statistika faili ei saa kirjutamiseks avada."
|
||||
|
||||
@@ -693,6 +679,26 @@ msgstr "`"
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/timevar.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -709,3 +715,18 @@ msgstr " KOKKU :"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr "aeg %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: puudub grammatikafail\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ignoreerin lisaargumente peale `%s'\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "two @prec's in a row"
|
||||
#~ msgstr "kaks @prec ühel real"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
|
||||
#~ msgstr "%%dprec puudutab ainult GLR parsereid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule"
|
||||
#~ msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %%dprec"
|
||||
|
||||
187
po/fr.po
187
po/fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.50\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-14 14:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-22 09:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-06 12:00-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
@@ -15,15 +15,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
#: src/complain.c:80 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Erreur système inconnue"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
|
||||
#: src/complain.c:105 src/complain.c:122
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "AVERTISSEMENT: "
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
|
||||
#: src/complain.c:184 src/complain.c:202
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "erreur fatale: "
|
||||
|
||||
@@ -95,16 +95,21 @@ msgstr "ne peut ouvrir le fichier
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "ne peut fermer le fichier"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:157
|
||||
#: src/getargs.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:170
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison génère des analyseurs pour les grammaires de type LALR(1).\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:161
|
||||
#: src/getargs.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:165
|
||||
#: src/getargs.c:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -113,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
||||
"il est alors obligatoire également pour une option de forme courte.\n"
|
||||
"Il en est de même pour les arguments optionnels.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
#: src/getargs.c:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -125,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
||||
" -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:178
|
||||
#: src/getargs.c:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -147,7 +152,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -r, --raw compter les jetons à partir de 3\n"
|
||||
" -k, --token-table inclure la table des noms de jetons\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:190
|
||||
#: src/getargs.c:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
||||
@@ -167,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -g, --graph produire aussi la description du graphe VCG de "
|
||||
"l'automate\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:201
|
||||
#: src/getargs.c:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -185,25 +190,25 @@ msgstr ""
|
||||
" `all' inclure toutes les informations ci-haut\n"
|
||||
" `none' désactiver la génération de rapport\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:212
|
||||
#: src/getargs.c:225
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:226
|
||||
#: src/getargs.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
#: src/getargs.c:244
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr "Écrit par Robert Corbett et Richard Stallman.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:232
|
||||
#: src/getargs.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:234
|
||||
#: src/getargs.c:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -212,20 +217,15 @@ msgstr ""
|
||||
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
|
||||
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:395
|
||||
#: src/getargs.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n"
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:402
|
||||
#: src/getargs.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: grammaire manquante\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: arguments supplémentaires ignorés après « %s »\n"
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:139
|
||||
msgid "empty"
|
||||
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "nombre trop grand de
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr "la règle n'a jamais fait de réduction en raison des conflits"
|
||||
|
||||
#: parse-gram.y:347
|
||||
#: parse-gram.y:357
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr "POSIX interdit les déclaration dans la grammaire"
|
||||
|
||||
@@ -334,40 +334,26 @@ msgstr "conflit de type (
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "règle vide pour une catégorie typée et aucune action"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:344
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "deux @prec de suite"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%%dprec affecte seulement les analyseurs GLR"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%%dprec doit être suivi d'un nombre positif"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%dprec allowed per rule"
|
||||
msgstr "seul un %%dprec est permis par règle"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%merge affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%%merge affecte seulement les analyseurs GLR"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%merge allowed per rule"
|
||||
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr "seul un %%merge est permis par règle"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:514
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%%merge affecte seulement les analyseurs GLR"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:357
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%%dprec doit être suivi d'un nombre positif"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:515
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:546
|
||||
#: src/reader.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "trop de symboles (jeton plus non terminaux); maximum %d"
|
||||
@@ -423,57 +409,57 @@ msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"symbole de départ %s peut permettre la dérivation de n'importe quelle phrase"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:211
|
||||
#: scan-gram.l:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
msgstr ": caractère invalide: `%c'\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:255
|
||||
#: scan-gram.l:247
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
msgstr ": fin de fichier inattendue dans un commentaire\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:423
|
||||
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
msgstr ": fin de fichier inattendue dans une chaîne\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:322 scan-gram.l:394
|
||||
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
msgstr ": fin de fichier inattendue dans un caractère\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:343
|
||||
#: scan-gram.l:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid escape: %s\n"
|
||||
msgstr ": séquence d'échappement invalide: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:364
|
||||
#: scan-gram.l:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
|
||||
msgstr ": séquence d'échappement non reconnue: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:485
|
||||
#: scan-gram.l:477
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
msgstr ": fin de fichier inattendue dans du code entre accolades\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:514
|
||||
#: scan-gram.l:506
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
msgstr ": fin de fichier inattendue dans un prologue\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:572
|
||||
#: scan-gram.l:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ de « %s » n'a pas son type déclaré"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:584 scan-gram.l:666
|
||||
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "valeur invalide: %s%d"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:591
|
||||
#: scan-gram.l:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d de « %s » n'a pas de type déclaré"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:602 scan-gram.l:619 scan-gram.l:673 scan-gram.l:690
|
||||
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s n'est pas valide"
|
||||
@@ -568,44 +554,44 @@ msgstr "argument ambigu
|
||||
msgid "Valid arguments are:"
|
||||
msgstr "Arguments valides sont:"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:235
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
|
||||
msgstr "%u bitset_allocs, %u libérés (%.2f%%).\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:238
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr "%u bitset_sets, %u dans la cache (%.2f%%)\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:241
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr "%u bitset_resets, %u dans la cache (%.2f%%)\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:244
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr "%u bitset_tests, %u dans la cache (%.2f%%)\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:248
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_lists\n"
|
||||
msgstr "%u bitset_lists\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:250
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:193
|
||||
msgid "count log histogram\n"
|
||||
msgstr "histogramme des compteurs\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:253
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:196
|
||||
msgid "size log histogram\n"
|
||||
msgstr "taille de l'histogramme des compteurs\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:256
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:199
|
||||
msgid "density histogram\n"
|
||||
msgstr "densité de l'histogramme\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:272
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bitset statistics:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -613,24 +599,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Statistiques des bitset:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:275
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
||||
msgstr "Exécutions accumulées = %u\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:320
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260
|
||||
msgid "Could not read stats file."
|
||||
msgstr "Ne peut lire le fichier de stats."
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:322
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:262
|
||||
msgid "Bad stats file size.\n"
|
||||
msgstr "Taille erronée du fichier de stats.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:348
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:287
|
||||
msgid "Could not write stats file."
|
||||
msgstr "Ne peut écrire le fichier de stats."
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:352
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:291
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr "Ne ouvrir en écriture le fichier de stats."
|
||||
|
||||
@@ -701,6 +687,26 @@ msgstr "`"
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/timevar.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -718,6 +724,21 @@ msgstr " TOTAL :"
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr "temps dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: grammaire manquante\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: arguments supplémentaires ignorés après « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "two @prec's in a row"
|
||||
#~ msgstr "deux @prec de suite"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
|
||||
#~ msgstr "%%dprec affecte seulement les analyseurs GLR"
|
||||
|
||||
#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule"
|
||||
#~ msgstr "seul un %%dprec est permis par règle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "state_list_append (state = %d, symbol = %d (%s))\n"
|
||||
#~ msgstr "state_list_append (état = %d, symbole = %d (%s))\n"
|
||||
|
||||
|
||||
167
po/hr.po
167
po/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-14 14:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-22 09:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n"
|
||||
"Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||
@@ -16,15 +16,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1 ? 0 : 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
#: src/complain.c:80 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Nepoznata sistemska gre¹ka"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
|
||||
#: src/complain.c:105 src/complain.c:122
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "upozorenje:"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
|
||||
#: src/complain.c:184 src/complain.c:202
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "fatalna gre¹ka:"
|
||||
|
||||
@@ -96,16 +96,21 @@ msgstr "ne mogu otvoriti datoteku `%s'"
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "ne mogu zatvoriti datoteku"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:157
|
||||
#: src/getargs.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Poku¹aj `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:170
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison generira parsere za LALR(1) gramatike.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:161
|
||||
#: src/getargs.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... DATOTEKA\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:165
|
||||
#: src/getargs.c:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -113,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ako duga opcija ka¾e da je argument obavezan, tada je on obavezan\n"
|
||||
"i za ekvivalentnu kratku opciju. Slièno je i za opcionalne argumente.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
#: src/getargs.c:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -125,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version prika¾i verziju i izaði\n"
|
||||
" -y, --yacc emuliraj POSIX yacc\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:178
|
||||
#: src/getargs.c:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -145,7 +150,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser generiraj samo tablice\n"
|
||||
" -k, --token-table ukljuèi tablicu imena znakova\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:190
|
||||
#: src/getargs.c:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
@@ -164,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output=DATOTEKA ispi¹i izlaz u DATOTEKU\n"
|
||||
" -g, --graph takoðer proizvedi VCG opis automata\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:201
|
||||
#: src/getargs.c:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -175,27 +180,27 @@ msgid ""
|
||||
" `none' disable the report\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:212
|
||||
#: src/getargs.c:225
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Izvjesti o bugovima na <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:226
|
||||
#: src/getargs.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
#: src/getargs.c:244
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:232
|
||||
#: src/getargs.c:248
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
|
||||
"Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:234
|
||||
#: src/getargs.c:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -204,20 +209,15 @@ msgstr ""
|
||||
"kopiranja. NEMA\n"
|
||||
"garancije; èak ni tvrdnje o ISPLATIVOSTI ili POGODNOSTI ZA NEKU SVRHU.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:395
|
||||
#: src/getargs.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Poku¹aj `%s --help' za vi¹e informacija.\n"
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:402
|
||||
#: src/getargs.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: nije data datoteka sa gramatikom\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: dodatni argumenti se ignoriraju nakon `%s'\n"
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:139
|
||||
msgid "empty"
|
||||
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "previ
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: parse-gram.y:347
|
||||
#: parse-gram.y:357
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -328,40 +328,26 @@ msgstr "sudar tipova (`%s' `%s') na deaultnoj akciji"
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "prazno pravilo za nezavr¹ni znak, i nema akcije"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:344
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "dva @prec's u retku"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:354
|
||||
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:356
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec must be followed by positive number"
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:358
|
||||
#: src/reader.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%dprec allowed per rule"
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%merge affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%merge allowed per rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:514
|
||||
#: src/reader.c:515
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:546
|
||||
#: src/reader.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "previ¹e simbola (znakovi plus nezavr¹ni znakovi); maksimalno %d"
|
||||
@@ -421,62 +407,62 @@ msgstr[1] "%d beskorisnih pravila"
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "Poèetni simbol %s ne daje niti jednu reèenicu"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:211
|
||||
#: scan-gram.l:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:255
|
||||
#: scan-gram.l:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:423
|
||||
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:322 scan-gram.l:394
|
||||
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:343
|
||||
#: scan-gram.l:335
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ": invalid escape: %s\n"
|
||||
msgstr "nedozvoljeni ulaz: %s"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:364
|
||||
#: scan-gram.l:356
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
|
||||
msgstr "neprepoznati: %s"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:485
|
||||
#: scan-gram.l:477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:514
|
||||
#: scan-gram.l:506
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
msgstr "neoèekivan kraj datoteke"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:572
|
||||
#: scan-gram.l:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ od `%s' nema deklarirani tip"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:584 scan-gram.l:666
|
||||
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "nedozvoljena @ vrijednost"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:591
|
||||
#: scan-gram.l:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d od `%s' nema deklarirani tip"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:602 scan-gram.l:619 scan-gram.l:673 scan-gram.l:690
|
||||
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s je nedozvoljeno"
|
||||
@@ -569,67 +555,67 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Valid arguments are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:235
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:238
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:241
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:244
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:248
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_lists\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:250
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:193
|
||||
msgid "count log histogram\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:253
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:196
|
||||
msgid "size log histogram\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:256
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:199
|
||||
msgid "density histogram\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:272
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bitset statistics:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:275
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:320
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260
|
||||
msgid "Could not read stats file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:322
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:262
|
||||
msgid "Bad stats file size.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:348
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:287
|
||||
msgid "Could not write stats file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:352
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:291
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -700,6 +686,26 @@ msgstr "`"
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/timevar.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -715,6 +721,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nije data datoteka sa gramatikom\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: dodatni argumenti se ignoriraju nakon `%s'\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "two @prec's in a row"
|
||||
#~ msgstr "dva @prec's u retku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "reduciraj"
|
||||
|
||||
|
||||
187
po/id.po
187
po/id.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-14 14:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-22 09:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-08 17:53+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -16,15 +16,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
#: src/complain.c:80 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
|
||||
#: src/complain.c:105 src/complain.c:122
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "peringatan: "
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
|
||||
#: src/complain.c:184 src/complain.c:202
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "kesalahan fatal: "
|
||||
|
||||
@@ -97,16 +97,21 @@ msgstr "tidak dapat membuka file `%s'"
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "tidak dapat menutup file"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:157
|
||||
#: src/getargs.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:170
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:161
|
||||
#: src/getargs.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Penggunaan: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:165
|
||||
#: src/getargs.c:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -115,7 +120,7 @@ msgstr ""
|
||||
"juga\n"
|
||||
"untuk option pendek. Hal yang sama untuk argumen opsional.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
#: src/getargs.c:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -127,7 +132,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
|
||||
" -y, --yacc emulasikan POSIX yacc\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:178
|
||||
#: src/getargs.c:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -147,7 +152,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser hasilkan hanya tabel\n"
|
||||
" -k, --token-table sertakan tabel nama token\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:190
|
||||
#: src/getargs.c:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
||||
@@ -166,7 +171,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output=FILE simpan output ke FILE\n"
|
||||
" -g, --graph juga hasilkan deskripsi VCG automaton\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:201
|
||||
#: src/getargs.c:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -184,25 +189,25 @@ msgstr ""
|
||||
" `all' sertakan semua informasi di atas\n"
|
||||
" `none' tiadakan laporan\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:212
|
||||
#: src/getargs.c:225
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Laporkan kesalahan ke <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:226
|
||||
#: src/getargs.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
#: src/getargs.c:244
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:232
|
||||
#: src/getargs.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:234
|
||||
#: src/getargs.c:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -210,20 +215,15 @@ msgstr ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:395
|
||||
#: src/getargs.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:402
|
||||
#: src/getargs.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: tidak diberikan file grammar\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: argumen ekstra diabaikan setelah `%s'\n"
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:139
|
||||
msgid "empty"
|
||||
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "terlalu banyak goto (maks %d)"
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr "aturan tidak pernah dikurangi karena konflik"
|
||||
|
||||
#: parse-gram.y:347
|
||||
#: parse-gram.y:357
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr "POSIX melarang deklarasi dalam grammar"
|
||||
|
||||
@@ -331,40 +331,26 @@ msgstr "bentrokan tipe (`%s' `%s') pada aksi baku"
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "aturan kosong untuk nonterminal typed, dan tidak ada aksi"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:344
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "dua @prec dalam satu baris"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%%dprec hanya mempengaruhi parser GLR"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%%dprec harus diikuti oleh angka positif"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%dprec allowed per rule"
|
||||
msgstr "hanya satu %%dprec yang dibolehkan untuk satu aturan"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%merge affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%%merge hanya mempengaruhi parser GLR"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%merge allowed per rule"
|
||||
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr "hanya satu %%merge yang dibolehkan tiap aturan"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:514
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%%merge hanya mempengaruhi parser GLR"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:357
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%%dprec harus diikuti oleh angka positif"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:515
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:546
|
||||
#: src/reader.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "terlalu banyak simbol (token dan nonterminal); maksimum %d"
|
||||
@@ -419,57 +405,57 @@ msgstr[1] "aturan tidak berguna %d"
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:211
|
||||
#: scan-gram.l:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
msgstr ": karakter tidak valid: `%c'\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:255
|
||||
#: scan-gram.l:247
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam komentar\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:423
|
||||
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam string\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:322 scan-gram.l:394
|
||||
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam karakter\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:343
|
||||
#: scan-gram.l:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid escape: %s\n"
|
||||
msgstr ": escape tidak valid: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:364
|
||||
#: scan-gram.l:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
|
||||
msgstr ": escape tidak dikenal: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:485
|
||||
#: scan-gram.l:477
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam kode braced\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:514
|
||||
#: scan-gram.l:506
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
msgstr ": akhir file tidak diharapkan dalam prolog\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:572
|
||||
#: scan-gram.l:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ dari `%s' tidak memiliki tipe yang terdeklarasi"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:584 scan-gram.l:666
|
||||
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "nilai tidak valid: %s%d"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:591
|
||||
#: scan-gram.l:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d dari `%s' tidak memiliki tipe terdeklarasi"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:602 scan-gram.l:619 scan-gram.l:673 scan-gram.l:690
|
||||
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s tidak valid"
|
||||
@@ -564,44 +550,44 @@ msgstr "argumen %s ambigu untuk %s"
|
||||
msgid "Valid arguments are:"
|
||||
msgstr "Argumen valid adalah:"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:235
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
|
||||
msgstr "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:238
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:241
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:244
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:248
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_lists\n"
|
||||
msgstr "%u bitset_lists\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:250
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:193
|
||||
msgid "count log histogram\n"
|
||||
msgstr "hitung log histogram\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:253
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:196
|
||||
msgid "size log histogram\n"
|
||||
msgstr "ukuran log histogram\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:256
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:199
|
||||
msgid "density histogram\n"
|
||||
msgstr "kepadatan histogram\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:272
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bitset statistics:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -609,24 +595,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Statistik bitset:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:275
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
||||
msgstr "Run terakumulasi = %u\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:320
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260
|
||||
msgid "Could not read stats file."
|
||||
msgstr "Tidak dapat membaca file stat."
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:322
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:262
|
||||
msgid "Bad stats file size.\n"
|
||||
msgstr "Ukuran file stat buruk.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:348
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:287
|
||||
msgid "Could not write stats file."
|
||||
msgstr "Tidak dapat menulis file stat."
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:352
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:291
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuka file stat untuk ditulisi."
|
||||
|
||||
@@ -697,6 +683,26 @@ msgstr "`"
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/timevar.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -713,3 +719,18 @@ msgstr " TOTAL :"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr "waktu dalam %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: tidak diberikan file grammar\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: argumen ekstra diabaikan setelah `%s'\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "two @prec's in a row"
|
||||
#~ msgstr "dua @prec dalam satu baris"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
|
||||
#~ msgstr "%%dprec hanya mempengaruhi parser GLR"
|
||||
|
||||
#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule"
|
||||
#~ msgstr "hanya satu %%dprec yang dibolehkan untuk satu aturan"
|
||||
|
||||
167
po/it.po
167
po/it.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-14 14:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-22 09:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-03 11:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
@@ -14,15 +14,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
#: src/complain.c:80 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
|
||||
#: src/complain.c:105 src/complain.c:122
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "attenzione: "
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
|
||||
#: src/complain.c:184 src/complain.c:202
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "errore fatale: "
|
||||
|
||||
@@ -97,16 +97,21 @@ msgstr "impossibile aprire il file `%s'"
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "impossibile chiudere il file `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:157
|
||||
#: src/getargs.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:170
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison genera parser per grammatiche LALR(1).\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:161
|
||||
#: src/getargs.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Utilizzo: %s [OPZIONE]... FILE\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:165
|
||||
#: src/getargs.c:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -115,7 +120,7 @@ msgstr ""
|
||||
"è obbligatorio anche per l'equivalente opzione corta. Analogamente per\n"
|
||||
"gli argomenti opzionali.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
#: src/getargs.c:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -127,7 +132,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esce\n"
|
||||
" -y, --yacc emula il comportamento di POSIX yacc\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:178
|
||||
#: src/getargs.c:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -146,7 +151,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser genera le sole tabelle\n"
|
||||
" -k, --token-table include una tabella di nomi dei token\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:190
|
||||
#: src/getargs.c:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
@@ -165,7 +170,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output=FILE lascia l'output in FILE\n"
|
||||
" -g, --graph produce anche una descrizione VCG dell'automa\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:201
|
||||
#: src/getargs.c:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -176,25 +181,25 @@ msgid ""
|
||||
" `none' disable the report\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:212
|
||||
#: src/getargs.c:225
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Segnalare eventuali bug a <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:226
|
||||
#: src/getargs.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
#: src/getargs.c:244
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr "Scritto da Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:232
|
||||
#: src/getargs.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:234
|
||||
#: src/getargs.c:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -203,20 +208,15 @@ msgstr ""
|
||||
"sottoposta la copia. NON c'è ALCUNA garanzia, neanche di\n"
|
||||
"COMMERCIABILITA` o di ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:395
|
||||
#: src/getargs.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Provare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:402
|
||||
#: src/getargs.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n"
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:139
|
||||
msgid "empty"
|
||||
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "troppi goto (max %d)"
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: parse-gram.y:347
|
||||
#: parse-gram.y:357
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -327,40 +327,26 @@ msgstr "conflitto di tipo (`%s' e `%s') nell'azione di default"
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "regola vuota e nessuna azione per un nonterminale con tipo"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:344
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "due @prec di seguito"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:354
|
||||
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:356
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec must be followed by positive number"
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:358
|
||||
#: src/reader.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%dprec allowed per rule"
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%merge affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%merge allowed per rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:514
|
||||
#: src/reader.c:515
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:546
|
||||
#: src/reader.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "troppi simboli (token e nonterminali); il massimo è %d"
|
||||
@@ -420,62 +406,62 @@ msgstr[1] "%d regole inutili"
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:211
|
||||
#: scan-gram.l:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:255
|
||||
#: scan-gram.l:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
msgstr "fine del file inattesa"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:423
|
||||
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
msgstr "fine del file inattesa"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:322 scan-gram.l:394
|
||||
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
msgstr "fine del file inattesa"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:343
|
||||
#: scan-gram.l:335
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ": invalid escape: %s\n"
|
||||
msgstr "valore non valido: %s%d"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:364
|
||||
#: scan-gram.l:356
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
|
||||
msgstr "non riconosciuto: %s"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:485
|
||||
#: scan-gram.l:477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
msgstr "fine del file inattesa"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:514
|
||||
#: scan-gram.l:506
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
msgstr "fine del file inattesa"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:572
|
||||
#: scan-gram.l:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $$ di `%s'"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:584 scan-gram.l:666
|
||||
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "valore non valido: %s%d"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:591
|
||||
#: scan-gram.l:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "Manca una dichiarazione di tipo per $%d di `%s'"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:602 scan-gram.l:619 scan-gram.l:673 scan-gram.l:690
|
||||
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s non è valido"
|
||||
@@ -568,67 +554,67 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Valid arguments are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:235
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:238
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:241
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:244
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:248
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_lists\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:250
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:193
|
||||
msgid "count log histogram\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:253
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:196
|
||||
msgid "size log histogram\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:256
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:199
|
||||
msgid "density histogram\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:272
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bitset statistics:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:275
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:320
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260
|
||||
msgid "Could not read stats file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:322
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:262
|
||||
msgid "Bad stats file size.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:348
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:287
|
||||
msgid "Could not write stats file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:352
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:291
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -699,6 +685,26 @@ msgstr "`"
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/timevar.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -714,6 +720,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nessun file grammatica specificato\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ignorati gli argomenti successivi a `%s'\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "two @prec's in a row"
|
||||
#~ msgstr "due @prec di seguito"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "riduzione"
|
||||
|
||||
|
||||
167
po/ja.po
167
po/ja.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-14 14:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-22 09:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-10 15:59+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
@@ -14,15 +14,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
#: src/complain.c:80 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "不明なシステムエラー"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
|
||||
#: src/complain.c:105 src/complain.c:122
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "警告: "
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
|
||||
#: src/complain.c:184 src/complain.c:202
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "致命的エラー: "
|
||||
|
||||
@@ -91,16 +91,21 @@ msgstr "
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "ファイルを閉じることができません"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:157
|
||||
#: src/getargs.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "`%s --help' で詳細情報を参照してください\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:170
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison は LALR(1) 文法の構文解析器を生成します。\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:161
|
||||
#: src/getargs.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "使い方: %s [オプション]... ファイル\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:165
|
||||
#: src/getargs.c:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -108,7 +113,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ロングオプションで必須の引数が示されていれば、同じ意味のショートオプション\n"
|
||||
"でも同様に必須の引数となります。必須でない選択的引数でも同様です。\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
#: src/getargs.c:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -120,7 +125,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n"
|
||||
" -y, --yacc POSIX yacc をエミュレイトする\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:178
|
||||
#: src/getargs.c:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -140,7 +145,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser テーブルのみを生成する\n"
|
||||
" -k, --token-table トークン名のテーブルを含める\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:190
|
||||
#: src/getargs.c:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
@@ -159,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output=FILE 出力先を FILE とする\n"
|
||||
" -g, --graph オートマトンの VCG 記述子も作成する\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:201
|
||||
#: src/getargs.c:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -170,26 +175,26 @@ msgid ""
|
||||
" `none' disable the report\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:212
|
||||
#: src/getargs.c:225
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "バグレポートは <bug-bison@gnu.org> まで。\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:226
|
||||
#: src/getargs.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
#: src/getargs.c:244
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:232
|
||||
#: src/getargs.c:248
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:234
|
||||
#: src/getargs.c:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -200,20 +205,15 @@ msgstr ""
|
||||
"これはフリーソフトウェアです -- 複製についての条件はソースを見ましょう。\n"
|
||||
"一切の保証はありません -- 商業性や目的適合性についての保証すらありません。\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:395
|
||||
#: src/getargs.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "`%s --help' で詳細情報を参照してください\n"
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:402
|
||||
#: src/getargs.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: 文法ファイルが指定されていません\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: `%s' の後ろの余分な引数は無視されました\n"
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:139
|
||||
msgid "empty"
|
||||
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "goto
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr " 1 還元/還元衝突"
|
||||
|
||||
#: parse-gram.y:347
|
||||
#: parse-gram.y:357
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -325,40 +325,26 @@ msgstr "
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "空の型付き非終端アイテム用規則であり、動作が起りません"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:344
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:354
|
||||
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:356
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec must be followed by positive number"
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:358
|
||||
#: src/reader.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%dprec allowed per rule"
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%merge affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%merge allowed per rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:514
|
||||
#: src/reader.c:515
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:546
|
||||
#: src/reader.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "シンボルが多すぎます (トークン + 非終端アイテム) -- 最大 %d"
|
||||
@@ -415,62 +401,62 @@ msgstr[0] "%d
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:211
|
||||
#: scan-gram.l:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:255
|
||||
#: scan-gram.l:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
msgstr "予期しないファイルの終端です"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:423
|
||||
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
msgstr "予期しないファイルの終端です"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:322 scan-gram.l:394
|
||||
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
msgstr "予期しないファイルの終端です"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:343
|
||||
#: scan-gram.l:335
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ": invalid escape: %s\n"
|
||||
msgstr "不適切な入力: %s"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:364
|
||||
#: scan-gram.l:356
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
|
||||
msgstr "認識できない: %s"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:485
|
||||
#: scan-gram.l:477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
msgstr "予期しないファイルの終端です"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:514
|
||||
#: scan-gram.l:506
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
msgstr "予期しないファイルの終端です"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:572
|
||||
#: scan-gram.l:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "`%s' の $$ に宣言のない型があります"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:584 scan-gram.l:666
|
||||
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "不適切な $ の値"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:591
|
||||
#: scan-gram.l:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d 個の `%s' が宣言された型を持っていません"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:602 scan-gram.l:619 scan-gram.l:673 scan-gram.l:690
|
||||
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s は不適切です"
|
||||
@@ -565,67 +551,67 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Valid arguments are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:235
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:238
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:241
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:244
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:248
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_lists\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:250
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:193
|
||||
msgid "count log histogram\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:253
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:196
|
||||
msgid "size log histogram\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:256
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:199
|
||||
msgid "density histogram\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:272
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bitset statistics:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:275
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:320
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260
|
||||
msgid "Could not read stats file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:322
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:262
|
||||
msgid "Bad stats file size.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:348
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:287
|
||||
msgid "Could not write stats file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:352
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:291
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -696,6 +682,26 @@ msgstr "`"
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/timevar.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -711,6 +717,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 文法ファイルが指定されていません\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: `%s' の後ろの余分な引数は無視されました\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "two @prec's in a row"
|
||||
#~ msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "還元"
|
||||
|
||||
|
||||
167
po/nl.po
167
po/nl.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-14 14:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-22 09:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-20 12:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||
@@ -15,15 +15,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
#: src/complain.c:80 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Onbekende systeemfout"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
|
||||
#: src/complain.c:105 src/complain.c:122
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "let op: "
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
|
||||
#: src/complain.c:184 src/complain.c:202
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "fatale fout: "
|
||||
|
||||
@@ -98,17 +98,22 @@ msgstr "kan bestand `%s' niet openen"
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "kan bestand niet sluiten"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
|
||||
|
||||
# Dank U, Akim :-)
|
||||
#: src/getargs.c:157
|
||||
#: src/getargs.c:170
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison genereert parsers voor LALR(1) grammatica's.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:161
|
||||
#: src/getargs.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:165
|
||||
#: src/getargs.c:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -118,7 +123,7 @@ msgstr ""
|
||||
"optionele argumenten geldt dezelfde regel.\n"
|
||||
|
||||
# Misschien beter 'een POSIX-compatibele yacc'?
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
#: src/getargs.c:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -132,7 +137,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# Correcte vervoeging van 'voorvoegen'?
|
||||
# Betere vertaling voor 'directives'?
|
||||
#: src/getargs.c:178
|
||||
#: src/getargs.c:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -152,7 +157,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser genereer alleen de tabellen\n"
|
||||
" -k, --token-table genereer ook een tabel van tokennamen\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:190
|
||||
#: src/getargs.c:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
@@ -172,7 +177,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -g, --graph genereer ook een VCG beschrijving van de "
|
||||
"automaat\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:201
|
||||
#: src/getargs.c:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -183,29 +188,29 @@ msgid ""
|
||||
" `none' disable the report\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:212
|
||||
#: src/getargs.c:225
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meld bugs aan <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
"Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@nl.linux.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:226
|
||||
#: src/getargs.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
#: src/getargs.c:244
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:232
|
||||
#: src/getargs.c:248
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001, 2002\n"
|
||||
"Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:234
|
||||
#: src/getargs.c:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -214,20 +219,15 @@ msgstr ""
|
||||
"garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD\n"
|
||||
"DOEL.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:395
|
||||
#: src/getargs.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:402
|
||||
#: src/getargs.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n"
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:139
|
||||
msgid "empty"
|
||||
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "teveel gotos (maximum is %d)"
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: parse-gram.y:347
|
||||
#: parse-gram.y:357
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -339,40 +339,26 @@ msgstr "type-conflict (`%s' `%s') bij standaardaktie"
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "lege regel voor niet-eindsymbool met type, en geen actie"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:344
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "twee @prec's na elkaar"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:354
|
||||
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:356
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec must be followed by positive number"
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:358
|
||||
#: src/reader.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%dprec allowed per rule"
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%merge affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%merge allowed per rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:514
|
||||
#: src/reader.c:515
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:546
|
||||
#: src/reader.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "teveel symbolen (tokens plus niet-eindsymbolen); het maximum is %d"
|
||||
@@ -433,62 +419,62 @@ msgstr[1] "%d nutteloze regels"
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "Startsymbool %s wordt vanuit geen enkele zin bereikt"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:211
|
||||
#: scan-gram.l:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:255
|
||||
#: scan-gram.l:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
msgstr "onverwacht einde van bestand"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:423
|
||||
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
msgstr "onverwacht einde van bestand"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:322 scan-gram.l:394
|
||||
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
msgstr "onverwacht einde van bestand"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:343
|
||||
#: scan-gram.l:335
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ": invalid escape: %s\n"
|
||||
msgstr "ongeldige invoer: %s"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:364
|
||||
#: scan-gram.l:356
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
|
||||
msgstr "onbekend: %s"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:485
|
||||
#: scan-gram.l:477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
msgstr "onverwacht einde van bestand"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:514
|
||||
#: scan-gram.l:506
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
msgstr "onverwacht einde van bestand"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:572
|
||||
#: scan-gram.l:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:584 scan-gram.l:666
|
||||
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "ongeldige @-waarde"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:591
|
||||
#: scan-gram.l:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d van `%s' heeft geen gedeclareerd type"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:602 scan-gram.l:619 scan-gram.l:673 scan-gram.l:690
|
||||
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s is ongeldig"
|
||||
@@ -583,67 +569,67 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Valid arguments are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:235
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:238
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:241
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:244
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:248
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_lists\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:250
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:193
|
||||
msgid "count log histogram\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:253
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:196
|
||||
msgid "size log histogram\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:256
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:199
|
||||
msgid "density histogram\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:272
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bitset statistics:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:275
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:320
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260
|
||||
msgid "Could not read stats file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:322
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:262
|
||||
msgid "Bad stats file size.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:348
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:287
|
||||
msgid "Could not write stats file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:352
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:291
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -714,6 +700,26 @@ msgstr "`"
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/timevar.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -729,6 +735,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: geen grammaticabestand opgegeven\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: extra argumenten na `%s' worden genegeerd\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "two @prec's in a row"
|
||||
#~ msgstr "twee @prec's na elkaar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "reductie"
|
||||
|
||||
|
||||
187
po/pt_BR.po
187
po/pt_BR.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-14 14:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-22 09:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-07 00:30-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
||||
@@ -14,15 +14,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
#: src/complain.c:80 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Erro de sistema desconhecido"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
|
||||
#: src/complain.c:105 src/complain.c:122
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "aviso: "
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
|
||||
#: src/complain.c:184 src/complain.c:202
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "erro fatal: "
|
||||
|
||||
@@ -94,16 +94,21 @@ msgstr "imposs
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "impossível fechar o arquivo"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:157
|
||||
#: src/getargs.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "tente `%s --help' para mais informações.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:170
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison gera analisadores para gramáticas LALR(1).\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:161
|
||||
#: src/getargs.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Uso: %s [OPCAO]... ARQUIVO\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:165
|
||||
#: src/getargs.c:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -112,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
||||
"obrigatório para a opção curta equivalente também. Igualmente para os\n"
|
||||
"argumentos opcionais.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
#: src/getargs.c:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -124,7 +129,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version mostra informações de versão e sai\n"
|
||||
" -y, --yacc emula o yacc POSIX\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:178
|
||||
#: src/getargs.c:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -144,7 +149,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser apenas gera as tabelas\n"
|
||||
" --k, --token-table inclui uma tabela de nomes de tokens\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:190
|
||||
#: src/getargs.c:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
||||
@@ -163,7 +168,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output=ARQUIVO armazena a saída em ARQUIVO\n"
|
||||
" -g, --graph também produz uma descrição em VCG do autômato\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:201
|
||||
#: src/getargs.c:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -182,25 +187,25 @@ msgstr ""
|
||||
" `all' inclui todas as informações acima\n"
|
||||
" `none' desabilita o relatório\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:212
|
||||
#: src/getargs.c:225
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "Informe os erros para <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:226
|
||||
#: src/getargs.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
#: src/getargs.c:244
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr "Escrito por Robert Corbett e Richard Stallman.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:232
|
||||
#: src/getargs.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:234
|
||||
#: src/getargs.c:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -211,20 +216,15 @@ msgstr ""
|
||||
"ou\n"
|
||||
"ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:395
|
||||
#: src/getargs.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "tente `%s --help' para mais informações.\n"
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:402
|
||||
#: src/getargs.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum arquivo de gramática foi especificado\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: os argumentos extra ignorados depois de '%s'\n"
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:139
|
||||
msgid "empty"
|
||||
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "muitos gotos (m
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr "regra não reduzida por causa de conflitos"
|
||||
|
||||
#: parse-gram.y:347
|
||||
#: parse-gram.y:357
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr "o POSIX proíbe declarações na gramática"
|
||||
|
||||
@@ -332,40 +332,26 @@ msgstr "os tipos (`%s' `%s') n
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "regra vazia para um não-terminal com tipo, e não há ações"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:344
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "dois @prec em uma linha"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%%dprec afeta apenas analisadores GLR"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%%dprec deve ser seguido por um número positivo"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%dprec allowed per rule"
|
||||
msgstr "apenas um %%dprec é permitido por regra"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%merge affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%%merge afeta apenas analisadores GLR"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%merge allowed per rule"
|
||||
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr "apenas um %%merge é permitido por regra"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:514
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%%merge afeta apenas analisadores GLR"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:357
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%%dprec deve ser seguido por um número positivo"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:515
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "não há regras na gramática de entrada"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:546
|
||||
#: src/reader.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "muitos símbolos (terminais e não-terminais); máximo %d"
|
||||
@@ -420,57 +406,57 @@ msgstr[1] "%d regras in
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:211
|
||||
#: scan-gram.l:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
msgstr ": caractere inválido: `%c'\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:255
|
||||
#: scan-gram.l:247
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
msgstr ": fim de arquivo inesperado em um comentário\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:423
|
||||
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
msgstr ": fim de arquivo inesperado em uma string\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:322 scan-gram.l:394
|
||||
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
msgstr ": fim de arquivo inesperado em um caractere\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:343
|
||||
#: scan-gram.l:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid escape: %s\n"
|
||||
msgstr ": escape inválido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:364
|
||||
#: scan-gram.l:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
|
||||
msgstr ": escape não reconhecido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:485
|
||||
#: scan-gram.l:477
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
msgstr ": fim de arquivo inesperado em código entre chaves\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:514
|
||||
#: scan-gram.l:506
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
msgstr ": fim de arquivo inesperado em um prólogo\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:572
|
||||
#: scan-gram.l:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ de `%s' não tem tipo declarado"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:584 scan-gram.l:666
|
||||
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "valor inválido: %s%d"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:591
|
||||
#: scan-gram.l:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d de `%s' não tem tipo declarado"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:602 scan-gram.l:619 scan-gram.l:673 scan-gram.l:690
|
||||
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s é inválido"
|
||||
@@ -563,44 +549,44 @@ msgstr "argumento %s amb
|
||||
msgid "Valid arguments are:"
|
||||
msgstr "Argumentos válidos são:"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:235
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
|
||||
msgstr "%u bitset_allocs, %u liberados (%.2f%%).\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:238
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr "%u bitset_sets, %u em cache (%.2f%%)\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:241
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr "%u bitset_resets, %u em cache (%.2f%%)\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:244
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr "%u bitset_tests, %u em cache (%.2f%%)\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:248
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_lists\n"
|
||||
msgstr "%u bitset_lists\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:250
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:193
|
||||
msgid "count log histogram\n"
|
||||
msgstr "histograma de log de contagens\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:253
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:196
|
||||
msgid "size log histogram\n"
|
||||
msgstr "histograma de log de tamanhos\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:256
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:199
|
||||
msgid "density histogram\n"
|
||||
msgstr "histograma de densidades\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:272
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bitset statistics:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -608,24 +594,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Estatísticas de bitset:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:275
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
||||
msgstr "Execuções acumuladas = %u\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:320
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260
|
||||
msgid "Could not read stats file."
|
||||
msgstr "Impossível ler o arquivo de estatísticas."
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:322
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:262
|
||||
msgid "Bad stats file size.\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do arquivo de estatísticas com erro.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:348
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:287
|
||||
msgid "Could not write stats file."
|
||||
msgstr "Impossível de escrever no arquivo de estatísticas."
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:352
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:291
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr "Impossível abrir arquivo de estatísticas para escrita."
|
||||
|
||||
@@ -696,6 +682,26 @@ msgstr "`"
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/timevar.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -712,3 +718,18 @@ msgstr " TOTAL :"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr "tempo em %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nenhum arquivo de gramática foi especificado\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: os argumentos extra ignorados depois de '%s'\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "two @prec's in a row"
|
||||
#~ msgstr "dois @prec em uma linha"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
|
||||
#~ msgstr "%%dprec afeta apenas analisadores GLR"
|
||||
|
||||
#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule"
|
||||
#~ msgstr "apenas um %%dprec é permitido por regra"
|
||||
|
||||
167
po/ru.po
167
po/ru.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-14 14:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-22 09:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-07-20 13:23+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
@@ -15,15 +15,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
#: src/complain.c:80 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÉÓÔÅÍÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
|
||||
#: src/complain.c:105 src/complain.c:122
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: "
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
|
||||
#: src/complain.c:184 src/complain.c:202
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "ÆÁÔÁÌØÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ: "
|
||||
|
||||
@@ -101,16 +101,21 @@ msgstr "
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "ÎÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÒÙÔØ ÆÁÊÌ"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:157
|
||||
#: src/getargs.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:170
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison ÇÅÎÅÒÉÒÕÅÔ ÁÎÁÌÉÚÁÔÏÒÙ ÄÌÑ ÇÒÁÍÍÁÔÉË LALR(1).\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:161
|
||||
#: src/getargs.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþé]... æáêì\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:165
|
||||
#: src/getargs.c:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -119,7 +124,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÍ ÄÌÑ ËÏÒÏÔËÏÊ ÆÏÒÍÙ. ôÏ ÖÅ ËÁÓÁÅÔÓÑ ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÈ\n"
|
||||
"ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
#: src/getargs.c:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -131,7 +136,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version ×Ù×ÅÓÔÉ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
|
||||
" -y, --yacc ÜÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ POSIX yacc\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:178
|
||||
#: src/getargs.c:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -151,7 +156,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser ÇÅÎÅÒÉÒÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÔÁÂÌÉÃÙ\n"
|
||||
" -k, --token-table ×ËÌÀÞÉÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ÉÍÅÎ ÌÅËÓÅÍ\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:190
|
||||
#: src/getargs.c:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
@@ -171,7 +176,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -g, --graph ÓÏÚÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÐÏÑÓÎÅÎÉÑ Ë Á×ÔÏÍÁÔÕ × ×ÉÄÅ \n"
|
||||
"VCG-ÇÒÁÆÁ\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:201
|
||||
#: src/getargs.c:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -182,25 +187,25 @@ msgid ""
|
||||
" `none' disable the report\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:212
|
||||
#: src/getargs.c:225
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr "ïÛÉÂËÉ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:226
|
||||
#: src/getargs.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
#: src/getargs.c:244
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr "á×ÔÏÒÙ: òÏÂÅÒÔ ëÏÒÂÅÔ É òÉÞÁÒÄ óÔÏÌÍÅÎ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:232
|
||||
#: src/getargs.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:234
|
||||
#: src/getargs.c:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -211,20 +216,15 @@ msgstr ""
|
||||
"ðòéçïäîïóôé\n"
|
||||
"äìñ ïðòåäåìåîîïê ãåìé.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:395
|
||||
#: src/getargs.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:402
|
||||
#: src/getargs.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÆÁÊÌ Ó ÇÒÁÍÍÁÔÉËÏÊ\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n"
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:139
|
||||
msgid "empty"
|
||||
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr " 1 ËÏÎÆÌÉËÔ ×Ù×ÏÄÁ/×Ù×ÏÄÁ"
|
||||
|
||||
#: parse-gram.y:347
|
||||
#: parse-gram.y:357
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -337,40 +337,26 @@ msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ÐÕÓÔÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ ÄÌÑ ÔÉÐÉÚÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÁ, É ÎÅÔ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:344
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:354
|
||||
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:356
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec must be followed by positive number"
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:358
|
||||
#: src/reader.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%dprec allowed per rule"
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%merge affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%merge allowed per rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:514
|
||||
#: src/reader.c:515
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:546
|
||||
#: src/reader.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÓÉÍ×ÏÌÏ× (ÌÅËÓÅÍÙ ÐÌÀÓ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ); ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏ %d"
|
||||
@@ -433,62 +419,62 @@ msgstr[2] "%d
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "îÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:211
|
||||
#: scan-gram.l:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:255
|
||||
#: scan-gram.l:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:423
|
||||
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:322 scan-gram.l:394
|
||||
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:343
|
||||
#: scan-gram.l:335
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ": invalid escape: %s\n"
|
||||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ: %s%d"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:364
|
||||
#: scan-gram.l:356
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
|
||||
msgstr "ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ: %s"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:485
|
||||
#: scan-gram.l:477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:514
|
||||
#: scan-gram.l:506
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
msgstr "ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:572
|
||||
#: scan-gram.l:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ × `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:584 scan-gram.l:666
|
||||
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ: %s%d"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:591
|
||||
#: scan-gram.l:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d ÉÚ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÔÉÐÁ"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:602 scan-gram.l:619 scan-gram.l:673 scan-gram.l:690
|
||||
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÎÁË %s"
|
||||
@@ -581,67 +567,67 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Valid arguments are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:235
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:238
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:241
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:244
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:248
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_lists\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:250
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:193
|
||||
msgid "count log histogram\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:253
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:196
|
||||
msgid "size log histogram\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:256
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:199
|
||||
msgid "density histogram\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:272
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bitset statistics:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:275
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:320
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260
|
||||
msgid "Could not read stats file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:322
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:262
|
||||
msgid "Bad stats file size.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:348
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:287
|
||||
msgid "Could not write stats file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:352
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:291
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -712,6 +698,26 @@ msgstr "`"
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/timevar.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -727,6 +733,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÆÁÊÌ Ó ÇÒÁÍÍÁÔÉËÏÊ\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ÌÉÛÎÉÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÐÏÓÌÅ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "two @prec's in a row"
|
||||
#~ msgstr "Ä×Á @prec ÐÏÄÒÑÄ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "×Ù×ÏÄ"
|
||||
|
||||
|
||||
187
po/sv.po
187
po/sv.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-14 14:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-22 09:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-08 19:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
@@ -15,15 +15,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
#: src/complain.c:80 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Okänt systemfel"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
|
||||
#: src/complain.c:105 src/complain.c:122
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "varning: "
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
|
||||
#: src/complain.c:184 src/complain.c:202
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "ödesdigert fel: "
|
||||
|
||||
@@ -95,16 +95,21 @@ msgstr "kan inte
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "kan inte stänga fil"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:157
|
||||
#: src/getargs.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:170
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison genererar parsrar för LALR(1)-grammatiker.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:161
|
||||
#: src/getargs.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:165
|
||||
#: src/getargs.c:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -113,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
||||
"obligatoriskt för den motsvarande korta flaggan också. Motsvarande\n"
|
||||
"för valfria argument.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
#: src/getargs.c:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -125,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
|
||||
" -y, --yacc emulera POSIX-yacc\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:178
|
||||
#: src/getargs.c:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -145,7 +150,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser generera endast tabellerna\n"
|
||||
" -k, --token-table inkludera en tabell över elementnamn\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:190
|
||||
#: src/getargs.c:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
" -d, --defines also produce a header file\n"
|
||||
@@ -164,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output=FIL lägg utdata i FIL\n"
|
||||
" -g, --graph skapa också en VCG-beskrivning av automaten\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:201
|
||||
#: src/getargs.c:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -182,27 +187,27 @@ msgstr ""
|
||||
" \"all\" inkludera all ovanstående information\n"
|
||||
" \"none\" avaktivera rapporten\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:212
|
||||
#: src/getargs.c:225
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rapportera fel till <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
"Rapportera synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:226
|
||||
#: src/getargs.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
#: src/getargs.c:244
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr "Skriven av Robert Corbett och Richard Stallman.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:232
|
||||
#: src/getargs.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:234
|
||||
#: src/getargs.c:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -211,20 +216,15 @@ msgstr ""
|
||||
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
|
||||
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:395
|
||||
#: src/getargs.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:402
|
||||
#: src/getargs.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:139
|
||||
msgid "empty"
|
||||
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "f
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr "regel aldrig reducerad på grund av konflikter"
|
||||
|
||||
#: parse-gram.y:347
|
||||
#: parse-gram.y:357
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr "POSIX förbjuder deklarationer i grammatiken"
|
||||
|
||||
@@ -332,40 +332,26 @@ msgstr "typkonflikt (\"%s\" \"%s\") f
|
||||
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:344
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "två @prec i rad"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%%dprec påverkar endast GLR-parsrar"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%%dprec måste följas av ett positivt tal"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%dprec allowed per rule"
|
||||
msgstr "endast en %%dprec tillåts per regel"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%merge affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%%merge påverkar endast GLR-parsrar"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%merge allowed per rule"
|
||||
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr "endast en %%merge tillåts per regel"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:514
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr "%%merge påverkar endast GLR-parsrar"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:357
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr "%%dprec måste följas av ett positivt tal"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:515
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "inga regler i ingrammatiken"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:546
|
||||
#: src/reader.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "för många symboler (element plus icketerminaler); max %d"
|
||||
@@ -420,57 +406,57 @@ msgstr[1] "%d oanv
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:211
|
||||
#: scan-gram.l:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
msgstr ": ogiltigt tecken: \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:255
|
||||
#: scan-gram.l:247
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
msgstr ": oväntat filslut i en kommentar\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:423
|
||||
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
msgstr ": oväntat filslut i en sträng\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:322 scan-gram.l:394
|
||||
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
msgstr ": oväntat filslut i ett tecken\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:343
|
||||
#: scan-gram.l:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid escape: %s\n"
|
||||
msgstr ": ogiltig specialsekvens: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:364
|
||||
#: scan-gram.l:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
|
||||
msgstr ": okänd specialsekvens: %s\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:485
|
||||
#: scan-gram.l:477
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
msgstr ": oväntat filslut i kod inom klamrar\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:514
|
||||
#: scan-gram.l:506
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
msgstr ": oväntat filslut i en prolog\n"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:572
|
||||
#: scan-gram.l:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$$ för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:584 scan-gram.l:666
|
||||
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "felaktigt värde: %s%d"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:591
|
||||
#: scan-gram.l:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "$%d för \"%s\" har ingen deklarerad typ"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:602 scan-gram.l:619 scan-gram.l:673 scan-gram.l:690
|
||||
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s är felaktigt"
|
||||
@@ -565,44 +551,44 @@ msgstr "tvetydigt argument %s till %s"
|
||||
msgid "Valid arguments are:"
|
||||
msgstr "Giltiga argument är:"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:235
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
|
||||
msgstr "%u bitmängdallokeringar, %u frianden (%.2f%%).\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:238
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr "%u bitmängdmängder, %u cachade (%.2f%%)\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:241
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr "%u bitmängdåterställanden, %u cachade (%.2f%%)\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:244
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr "%u bitmängdtester, %u cachade (%.2f%%)\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:248
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_lists\n"
|
||||
msgstr "%u bitmängdlistor\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:250
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:193
|
||||
msgid "count log histogram\n"
|
||||
msgstr "anropslogghistogram\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:253
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:196
|
||||
msgid "size log histogram\n"
|
||||
msgstr "storlekslogghistogram\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:256
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:199
|
||||
msgid "density histogram\n"
|
||||
msgstr "densitetshistogram\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:272
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bitset statistics:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -610,24 +596,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Bitmängdsstatistik:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:275
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
||||
msgstr "Accumulerade körningar = %u\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:320
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260
|
||||
msgid "Could not read stats file."
|
||||
msgstr "Kunde inte läsa statistikfil."
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:322
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:262
|
||||
msgid "Bad stats file size.\n"
|
||||
msgstr "Dålig statistikfilstorlek.\n"
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:348
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:287
|
||||
msgid "Could not write stats file."
|
||||
msgstr "Kunde inte skriva statistikfil."
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:352
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:291
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna statistikfil för skrivning."
|
||||
|
||||
@@ -701,6 +687,26 @@ msgstr "\""
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "\""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/timevar.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -718,6 +724,21 @@ msgstr " TOTALT :"
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr "tid i %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: ingen grammatikfil angiven\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: extra argument ignorerade efter \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "two @prec's in a row"
|
||||
#~ msgstr "två @prec i rad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
|
||||
#~ msgstr "%%dprec påverkar endast GLR-parsrar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "only one %%dprec allowed per rule"
|
||||
#~ msgstr "endast en %%dprec tillåts per regel"
|
||||
|
||||
# RTC betyder "reflexive transitive closure"
|
||||
# Firsts är ett variabelnamn
|
||||
#~ msgid "RTC: Firsts Input"
|
||||
|
||||
167
po/tr.po
167
po/tr.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-14 14:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-10-22 09:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-25 11:03GMT +02:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -15,15 +15,15 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:89 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
#: src/complain.c:80 lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:123 src/complain.c:152
|
||||
#: src/complain.c:105 src/complain.c:122
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "uyarý: "
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:252 src/complain.c:282
|
||||
#: src/complain.c:184 src/complain.c:202
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "ölümcül hata:"
|
||||
|
||||
@@ -101,16 +101,21 @@ msgstr "`%s' dosyas
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr "dosya kapatýlamýyor"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:157
|
||||
#: src/getargs.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:170
|
||||
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
|
||||
msgstr "GNU bison LALR(1) gramerler için ayrýþtýrýcýlar üretir.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:161
|
||||
#: src/getargs.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
||||
msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:165
|
||||
#: src/getargs.c:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||
@@ -120,7 +125,7 @@ msgstr ""
|
||||
"seçenek için de geçerlidir. Bu durum, seçimli argümanlar için de "
|
||||
"geçerlidir.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:171
|
||||
#: src/getargs.c:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Operation modes:\n"
|
||||
" -h, --help display this help and exit\n"
|
||||
@@ -132,7 +137,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -V, --version sürüm bilgisini ver ve çýk\n"
|
||||
" -y, --yacc POSIX yacc öykünmesi\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:178
|
||||
#: src/getargs.c:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -152,7 +157,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -n, --no-parser sadece tablolarý üret\n"
|
||||
" -k, --token-table andaç isimlerinin bir tablosunu içer\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:190
|
||||
#: src/getargs.c:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output:\n"
|
||||
@@ -171,7 +176,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -o, --output=DOSYA çýktýyý dosyaya býrakýr\n"
|
||||
" -g, --graph otomatýn bir VCG grafik açýklamasýný da üretir\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:201
|
||||
#: src/getargs.c:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
|
||||
" `state' describe the states\n"
|
||||
@@ -182,27 +187,27 @@ msgid ""
|
||||
" `none' disable the report\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:212
|
||||
#: src/getargs.c:225
|
||||
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hatalarý <bug-bison@gnu.org>'a,\n"
|
||||
"çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>'e bildir.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:226
|
||||
#: src/getargs.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:228
|
||||
#: src/getargs.c:244
|
||||
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
|
||||
msgstr "Yazanlar: Robert Corbett ve Richard Stallman.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:232
|
||||
#: src/getargs.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr "Telif Hakký (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:234
|
||||
#: src/getargs.c:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
@@ -211,20 +216,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABÝLÝRLÝÐÝ veya ÞAHSÝ KULLANIMINIZA\n"
|
||||
"UYGUNLUÐU için bile garanti verilmez.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:395
|
||||
#: src/getargs.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
|
||||
msgid "missing operand after `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:402
|
||||
#: src/getargs.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
|
||||
msgid "extra operand `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/gram.c:139
|
||||
msgid "empty"
|
||||
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "gotos
|
||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: parse-gram.y:347
|
||||
#: parse-gram.y:357
|
||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -336,40 +336,26 @@ msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tipli deðiþken simge için boþ kural tanýmlanmýþ, ve eylem belirtilmemiþ"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:344
|
||||
msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "bir satýrda iki @prec"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:354
|
||||
#: src/reader.c:344 src/reader.c:359 src/reader.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec affects only GLR parsers"
|
||||
msgid "only one %s allowed per rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:356
|
||||
#: src/reader.c:354 src/reader.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%dprec must be followed by positive number"
|
||||
msgid "%s affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:358
|
||||
#: src/reader.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%dprec allowed per rule"
|
||||
msgid "%s must be followed by positive number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%merge affects only GLR parsers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one %%merge allowed per rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:514
|
||||
#: src/reader.c:515
|
||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:546
|
||||
#: src/reader.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
|
||||
msgstr "çok fazla simge var (andaçlar ve deðiþken simgeler); en fazla %d"
|
||||
@@ -429,62 +415,62 @@ msgstr[1] "%d yarars
|
||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||
msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:211
|
||||
#: scan-gram.l:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ": invalid character: `%c'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:255
|
||||
#: scan-gram.l:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a comment\n"
|
||||
msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:284 scan-gram.l:423
|
||||
#: scan-gram.l:276 scan-gram.l:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a string\n"
|
||||
msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:322 scan-gram.l:394
|
||||
#: scan-gram.l:314 scan-gram.l:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a character\n"
|
||||
msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:343
|
||||
#: scan-gram.l:335
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ": invalid escape: %s\n"
|
||||
msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:364
|
||||
#: scan-gram.l:356
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ": unrecognized escape: %s\n"
|
||||
msgstr "tanýnmayan: %s"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:485
|
||||
#: scan-gram.l:477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a braced code\n"
|
||||
msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:514
|
||||
#: scan-gram.l:506
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ": unexpected end of file in a prologue\n"
|
||||
msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:572
|
||||
#: scan-gram.l:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "`%s''in $$'ý bildirilmiþ tip deðil"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:584 scan-gram.l:666
|
||||
#: scan-gram.l:576 scan-gram.l:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value: %s%d"
|
||||
msgstr "geçersiz deðer: %s%d"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:591
|
||||
#: scan-gram.l:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
|
||||
msgstr "`%2$s''in %1$d'i bildirilmiþ tip deðil"
|
||||
|
||||
#: scan-gram.l:602 scan-gram.l:619 scan-gram.l:673 scan-gram.l:690
|
||||
#: scan-gram.l:594 scan-gram.l:611 scan-gram.l:665 scan-gram.l:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "%s geçersizdir"
|
||||
@@ -578,67 +564,67 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Valid arguments are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:235
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:238
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:241
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:244
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:248
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bitset_lists\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:250
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:193
|
||||
msgid "count log histogram\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:253
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:196
|
||||
msgid "size log histogram\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:256
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:199
|
||||
msgid "density histogram\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:272
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bitset statistics:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:275
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Accumulated runs = %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:320
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:260
|
||||
msgid "Could not read stats file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:322
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:262
|
||||
msgid "Bad stats file size.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:348
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:287
|
||||
msgid "Could not write stats file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:352
|
||||
#: lib/bitset_stats.c:291
|
||||
msgid "Could not open stats file for writing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -709,6 +695,26 @@ msgstr "`"
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/subpipe.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/timevar.c:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -724,6 +730,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: gramer dosyasý verilmemiþ\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: '%s' den sonraki argümanlar yoksayýldý\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "two @prec's in a row"
|
||||
#~ msgstr "bir satýrda iki @prec"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reduce"
|
||||
#~ msgstr "indirgeme"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user