mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-10 12:53:03 +00:00
Update.
This commit is contained in:
61
po/de.po
61
po/de.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-08-27 11:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-08-29 12:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
|
||||
"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
@@ -562,7 +562,7 @@ msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1519
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
|
||||
@@ -810,29 +810,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Memory exhausted"
|
||||
#~ msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$%s is invalid"
|
||||
#~ msgstr "$%s ist unzulässig"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
|
||||
#~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
|
||||
#~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated comment at end of file"
|
||||
#~ msgstr "unbeendeter Kommentar am Dateiende"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ill-formed %type declaration"
|
||||
#~ msgstr "falsch geformte %type Deklaration"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gotos"
|
||||
#~ msgstr "»goto« Anweisungen"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
|
||||
#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
|
||||
@@ -840,8 +817,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
|
||||
#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
|
||||
#~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Benutzung: %s [-dhklntvyV] [-b Datei-Präfix] [-o Ausgabe-Datei]\n"
|
||||
#~ " [-p Namen-Präfix] [--debug] [--defines] [--fixed-output-"
|
||||
@@ -851,15 +826,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ " [--file-prefix=Präfix] [--name-prefix=Präfix]\n"
|
||||
#~ " [--output=Ausgabe-Datei] Grammatik-Datei\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%s:%d: fatal error: "
|
||||
#~ msgstr "fataler Fehler: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
|
||||
#~ msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid @-construct"
|
||||
#~ msgstr "unzulässig @-Konstruktion"
|
||||
#~ msgid "gotos"
|
||||
#~ msgstr "»goto« Anweisungen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "»%s«, Zeile %d: %s\n"
|
||||
@@ -872,3 +840,24 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
|
||||
#~ msgstr "Grenze von %d erreicht, zu viele %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
|
||||
#~ msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated comment at end of file"
|
||||
#~ msgstr "unbeendeter Kommentar am Dateiende"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
|
||||
#~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
|
||||
#~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$%s is invalid"
|
||||
#~ msgstr "$%s ist unzulässig"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid @-construct"
|
||||
#~ msgstr "unzulässig @-Konstruktion"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ill-formed %type declaration"
|
||||
#~ msgstr "falsch geformte %type Deklaration"
|
||||
|
||||
90
po/es.po
90
po/es.po
@@ -30,7 +30,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-08-27 11:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-08-29 12:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
@@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "dos @prec en una l
|
||||
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
|
||||
# ok - ngp
|
||||
#: src/reader.c:1519
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
|
||||
|
||||
@@ -945,37 +945,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Memory exhausted"
|
||||
#~ msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$%s is invalid"
|
||||
#~ msgstr "$%s no es válida"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
|
||||
#~ msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
|
||||
#~ msgstr "llave derecha (`}') desemparejada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated comment at end of file"
|
||||
#~ msgstr "comentario sin terminar al final del fichero"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ill-formed %type declaration"
|
||||
#~ msgstr "declaración %type incorrectamente formada"
|
||||
|
||||
# Duda: desconozco en qué caso se emplea esto. Estúdialo bien y
|
||||
# comprueba que realmente es necesario emplear una palabra no
|
||||
# española. Recuerda que el acuerdo que existe en la lista de correo en
|
||||
# español es, en el peor de los casos, poner algo en español y luego en
|
||||
# inglés a modo de recordatorio. Por ejemplo: "tubería (pipe)" - cll
|
||||
#
|
||||
# miré el código, lo que indica es el número de gotos del código
|
||||
# ngp
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "gotos"
|
||||
#~ msgstr "saltos (gotos)"
|
||||
|
||||
# ¿Por qué no lo pones en mayúsculas? Al fin y al cabo, eso es lo que
|
||||
# haces luego con "FDERIVES" que traduces como "FDERIVACIONES", ... -
|
||||
# cll
|
||||
@@ -1027,7 +996,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s deriva\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
|
||||
#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
|
||||
@@ -1035,8 +1003,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
|
||||
#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
|
||||
#~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Uso: %s [-dhklntvyV] [-b prefijo-ficheros] [-o fichero-salida] [-p "
|
||||
#~ "prefijo-nombres]\n"
|
||||
@@ -1046,26 +1012,17 @@ msgstr ""
|
||||
#~ " [--file-prefix=prefijo] [--name-prefix=prefijo]\n"
|
||||
#~ " [--output=fichero-salida ] fichero-de-gramática\n"
|
||||
|
||||
# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a
|
||||
# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es
|
||||
# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll
|
||||
# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores
|
||||
# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal
|
||||
# Duda: desconozco en qué caso se emplea esto. Estúdialo bien y
|
||||
# comprueba que realmente es necesario emplear una palabra no
|
||||
# española. Recuerda que el acuerdo que existe en la lista de correo en
|
||||
# español es, en el peor de los casos, poner algo en español y luego en
|
||||
# inglés a modo de recordatorio. Por ejemplo: "tubería (pipe)" - cll
|
||||
#
|
||||
# miré el código, lo que indica es el número de gotos del código
|
||||
# ngp
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%s:%d: fatal error: "
|
||||
#~ msgstr "error grave: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
|
||||
#~ msgstr "comentario sin terminar en la definición `%{'"
|
||||
|
||||
# Duda: ¿`construct' no se refiere a `construcción'? Si es así, el
|
||||
# mensaje debiera ser "@-construcción no válida" - cll
|
||||
# O incluso "construcción @" sv
|
||||
# en ese caso supongo que sería @-construction ngp
|
||||
#~ msgid "invalid @-construct"
|
||||
#~ msgstr "@-constructo no válido"
|
||||
#~ msgid "gotos"
|
||||
#~ msgstr "saltos (gotos)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "\"%s\", línea %d: %s\n"
|
||||
@@ -1080,3 +1037,28 @@ msgstr ""
|
||||
# de gettext dice cómo ha de hacerse, no de cualquier manera. sv
|
||||
#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
|
||||
#~ msgstr "excedido el límite de %d, demasiados %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
|
||||
#~ msgstr "comentario sin terminar en la definición `%{'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated comment at end of file"
|
||||
#~ msgstr "comentario sin terminar al final del fichero"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
|
||||
#~ msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
|
||||
#~ msgstr "llave derecha (`}') desemparejada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$%s is invalid"
|
||||
#~ msgstr "$%s no es válida"
|
||||
|
||||
# Duda: ¿`construct' no se refiere a `construcción'? Si es así, el
|
||||
# mensaje debiera ser "@-construcción no válida" - cll
|
||||
# O incluso "construcción @" sv
|
||||
# en ese caso supongo que sería @-construction ngp
|
||||
#~ msgid "invalid @-construct"
|
||||
#~ msgstr "@-constructo no válido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ill-formed %type declaration"
|
||||
#~ msgstr "declaración %type incorrectamente formada"
|
||||
|
||||
251
po/et.po
251
po/et.po
@@ -1,12 +1,12 @@
|
||||
# Estonian translations for bison.
|
||||
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2000.
|
||||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-08-27 11:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-04-11 22:19+02:00\n"
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.28c\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-08-29 12:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-08-21 21:53+02:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -20,16 +20,15 @@ msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
|
||||
|
||||
#: lib/error.c:117 src/complain.c:100
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:154
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hoiatus: "
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:242 src/complain.c:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "fataalne viga: %s\n"
|
||||
msgstr "fataalne viga: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -121,14 +120,8 @@ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/derives.c:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DERIVES"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"DERIVES\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "DERIVES"
|
||||
|
||||
#: src/derives.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -138,11 +131,11 @@ msgstr "%s derives"
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "faili `%s' ei saa avada"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:149
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
|
||||
|
||||
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
|
||||
#. continue.
|
||||
@@ -176,7 +169,6 @@ msgstr ""
|
||||
" -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -188,11 +180,12 @@ msgid ""
|
||||
" -k, --token-table include a table of token names\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
|
||||
" -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
|
||||
" --locations luba asukohtade arvestamine\n"
|
||||
" -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
|
||||
" -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
|
||||
" -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
|
||||
" -r, --raw sümbolite number alates 3\n"
|
||||
" -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:116
|
||||
@@ -221,28 +214,32 @@ msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
#: src/getargs.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
|
||||
"Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
|
||||
"PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:210 src/lex.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -355,20 +352,13 @@ msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:202
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "state %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"olek %d\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "olek %d"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Grammatika\n"
|
||||
msgstr "Grammatika"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -380,20 +370,12 @@ msgid "\t\t/* empty */"
|
||||
msgstr "\t\t/* tühi */"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:329
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
@@ -404,14 +386,14 @@ msgid " on right:"
|
||||
msgstr " paremal:"
|
||||
|
||||
#: src/print_graph.c:174
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
|
||||
msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
|
||||
msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
|
||||
|
||||
#: src/print_graph.c:187
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
|
||||
msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
|
||||
msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:79
|
||||
msgid " Skipping to next \\n"
|
||||
@@ -435,9 +417,9 @@ msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "lõpetamata sõne"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:326 src/reader.c:390
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "@%s on vigane"
|
||||
msgstr "%s on vigane"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -461,12 +443,12 @@ msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
|
||||
#: src/reader.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:524 src/reader.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -484,14 +466,14 @@ msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:561 src/reader.c:721
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "korduvad %start deklaratsioonid"
|
||||
msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:563 src/reader.c:893 src/reader.c:918 src/reader.c:1284
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "vigane %start deklaratsioon"
|
||||
msgstr "vigane %s deklaratsioon"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:583
|
||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
@@ -518,14 +500,14 @@ msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "ootamatu element: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1110 src/reader.c:1181
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s"
|
||||
msgstr "puudub `{'"
|
||||
msgstr "puudub %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:791
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||
msgstr "%expect argument ei ole täisarv"
|
||||
msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -538,14 +520,14 @@ msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:930
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %%header_extension declarations"
|
||||
msgstr "korduvad %union deklaratsioonid"
|
||||
msgstr "korduvad %%header_extension eklaratsioonid"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:940
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %%source_extension declarations"
|
||||
msgstr "korduvad %union deklaratsioonid"
|
||||
msgstr "korduvad %%source_extension deklaratsioonid"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -584,9 +566,9 @@ msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "kaks @prec ühel real"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1519
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
msgstr "%guard on määratud, aga %semantic_parser ei ole"
|
||||
msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1528
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
@@ -648,29 +630,16 @@ msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "stardisümbol %s on märk"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Useless nonterminals:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kasutamata mitteterminalid:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminals which are not used:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Terminalid, mida ei kasutatud:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Useless rules:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kasutamata reeglid:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Kasutamata reeglid:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:459
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -805,9 +774,8 @@ msgstr "%s: v
|
||||
#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
|
||||
#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
|
||||
#: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "%s: mälu on otsas\n"
|
||||
msgstr "mälu on otsas"
|
||||
|
||||
#. Get translations for open and closing quotation marks.
|
||||
#.
|
||||
@@ -825,110 +793,41 @@ msgstr "%s: m
|
||||
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
|
||||
#: lib/quotearg.c:259
|
||||
msgid "`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`"
|
||||
|
||||
#: lib/quotearg.c:260
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Memory exhausted"
|
||||
#~ msgstr "%s: mälu on otsas\n"
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such color."
|
||||
#~ msgstr "vcg graph: sellist värvi pole."
|
||||
|
||||
#~ msgid "$%s is invalid"
|
||||
#~ msgstr "$%s on vigane"
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such text mode"
|
||||
#~ msgstr "vcg graph: sellist teksti moodi pole"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated comment at end of file"
|
||||
#~ msgstr "lõpetamata kommentaar faili lõpus"
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such shape"
|
||||
#~ msgstr "vcg graph: sellist vormi pole"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
|
||||
#~ msgstr "puudub sulgev loogeline sulg (`}')"
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such decision"
|
||||
#~ msgstr "vcg graph: sellist otsust pole"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
|
||||
#~ msgstr "puudub sulgev loogeline sulg (`}')"
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such an orientation"
|
||||
#~ msgstr "vcg graph: sellist orientatsiooni pole"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ill-formed %type declaration"
|
||||
#~ msgstr "vigaselt formeeritud %type deklaratsioon"
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such an alignement"
|
||||
#~ msgstr "vcg graph: sellist joondamist pole"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "FIRSTS\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "FIRSTS\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such an arrow mode"
|
||||
#~ msgstr "vcg graph: sellist noole moodi pole"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s firsts\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s firsts\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such crossing_type"
|
||||
#~ msgstr "vcg graph: sellist ristumise tüüpi pole"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "FDERIVES\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "FDERIVES\n"
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such view"
|
||||
#~ msgstr "vcg graph: sellist vaadet pole"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s derives\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s derives\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such linestyle"
|
||||
#~ msgstr "vcg graph: sellist joone stiili pole"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
|
||||
#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
|
||||
#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
|
||||
#~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
|
||||
#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
|
||||
#~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kasuta: %s [-dhklntvyV] [-b faili-prefiks] [-o väljundfail] [-p nime-"
|
||||
#~ "prefiks]\n"
|
||||
#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
|
||||
#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
|
||||
#~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
|
||||
#~ " [--file-prefix=prefiks] [--name-prefix=prefiks]\n"
|
||||
#~ " [--output=väljundfail] grammatika-fail\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gotos"
|
||||
#~ msgstr "gotod"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "\"%s\", rida %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "viga: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "(\"%s\", rida %d) viga: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
|
||||
#~ msgstr "limiit %d ületatud, liiga palju %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
|
||||
#~ msgstr "lõpetamata kommentaar `%{' definitsioonis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid @-construct"
|
||||
#~ msgstr "vigane @-konstruktsioon"
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such an arrowstyle"
|
||||
#~ msgstr "vcg graph: sellist noole stiili pole"
|
||||
|
||||
165
po/fr.po
165
po/fr.po
@@ -5,9 +5,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-08-27 11:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-06-01 08:00-0500\n"
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28c\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-08-29 12:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-08-28 08:00-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -21,16 +21,15 @@ msgstr "nombre trop grand d'
|
||||
|
||||
#: lib/error.c:117 src/complain.c:100
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur système inconnue"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:154
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AVERTISSEMENT: "
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:242 src/complain.c:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "erreur fatale: %s\n"
|
||||
msgstr "erreur fatale: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -123,13 +122,8 @@ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/derives.c:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DERIVES"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"FDERIVES\n"
|
||||
msgstr "DÉRIVES"
|
||||
|
||||
#: src/derives.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -139,11 +133,11 @@ msgstr "%s d
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ne peut ouvrir le fichier `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:149
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ne peut fermer le fichier"
|
||||
|
||||
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
|
||||
#. continue.
|
||||
@@ -178,7 +172,6 @@ msgstr ""
|
||||
" -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -190,8 +183,10 @@ msgid ""
|
||||
" -k, --token-table include a table of token names\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Analyseur:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FICHIER utiliser le FICHIER squelette\n"
|
||||
" -t, --debug activer le mode de mise au point\n"
|
||||
" de l'analyseur\n"
|
||||
" --locations permettre le calcul des localisations\n"
|
||||
" -p, --name-prefix=PREFIXE accoler le PREFIXE aux symboles externes\n"
|
||||
" -l, --no-lines ne pas générer les directives `#line'\n"
|
||||
" -n, --no-parser générer les tables seulement\n"
|
||||
@@ -224,28 +219,32 @@ msgstr "Rapporter toutes anomalies
|
||||
#: src/getargs.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
|
||||
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
|
||||
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:210 src/lex.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`%s' n'est plus supporté"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -358,20 +357,13 @@ msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:202
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "state %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"état %d\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "état %d"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Grammaire\n"
|
||||
msgstr "Grammaire"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -383,20 +375,12 @@ msgid "\t\t/* empty */"
|
||||
msgstr "\t\t/* epsilon */"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Catégories, suivis des règles où elles apparaissent\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:329
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
@@ -407,14 +391,14 @@ msgid " on right:"
|
||||
msgstr " à droite:"
|
||||
|
||||
#: src/print_graph.c:174
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
|
||||
msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
|
||||
msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)"
|
||||
|
||||
#: src/print_graph.c:187
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
|
||||
msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
|
||||
msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:79
|
||||
msgid " Skipping to next \\n"
|
||||
@@ -438,9 +422,9 @@ msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "chaîne de caractère non terminée"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:326 src/reader.c:390
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "$%s n'est pas valide"
|
||||
msgstr "%s n'est pas valide"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -464,12 +448,12 @@ msgstr "Fin de fichier pr
|
||||
#: src/reader.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "symbole `%s' utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "symbole `%s' présent dans plus d'une chaîne litérale"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:524 src/reader.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -487,14 +471,14 @@ msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:561 src/reader.c:721
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "multiples déclarations %start"
|
||||
msgstr "multiples déclarations %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:563 src/reader.c:893 src/reader.c:918 src/reader.c:1284
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "la déclaration %start n'est pas valide"
|
||||
msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:583
|
||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
@@ -522,14 +506,14 @@ msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "item inattendu: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1110 src/reader.c:1181
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s"
|
||||
msgstr "accolade ouvrante `{' non appariée"
|
||||
msgstr "non appariement de %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:791
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||
msgstr "le paramètre de %expect n'est pas un entier"
|
||||
msgstr "le paramètre de %%expect n'est pas un entier"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -542,14 +526,14 @@ msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:930
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %%header_extension declarations"
|
||||
msgstr "multiples déclarations %union"
|
||||
msgstr "multiples déclarations %%header_extension"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:940
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %%source_extension declarations"
|
||||
msgstr "multiples déclarations %union"
|
||||
msgstr "multiples déclarations %%source_extension"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -588,9 +572,9 @@ msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "deux @prec de suite"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1519
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
msgstr "%guard est présent mais %semantic_parser n'est pas spécifié"
|
||||
msgstr "%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1528
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
@@ -652,29 +636,16 @@ msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Useless nonterminals:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Catégories non productives:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Non-terminaux inutiles:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminals which are not used:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Terminaux non utilisés:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Terminaux non utilisés:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Useless rules:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Règles non productives:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Règles inutiles:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:459
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -809,9 +780,8 @@ msgstr "%s: l'option `-W %s' n'admet pas de param
|
||||
#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
|
||||
#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
|
||||
#: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "%s: mémoire épuisée\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#. Get translations for open and closing quotation marks.
|
||||
#.
|
||||
@@ -829,11 +799,44 @@ msgstr "%s: m
|
||||
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
|
||||
#: lib/quotearg.c:259
|
||||
msgid "`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`"
|
||||
|
||||
#: lib/quotearg.c:260
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such color."
|
||||
#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle couleur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such text mode"
|
||||
#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel mode texte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such shape"
|
||||
#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle forme"
|
||||
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such decision"
|
||||
#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle décision"
|
||||
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such an orientation"
|
||||
#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle orientation"
|
||||
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such an alignement"
|
||||
#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel alignement"
|
||||
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such an arrow mode"
|
||||
#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel mode de flèche"
|
||||
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such crossing_type"
|
||||
#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel type de croisement (crossing_type)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such view"
|
||||
#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel vue"
|
||||
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such linestyle"
|
||||
#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel style de ligne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such an arrowstyle"
|
||||
#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel style de flèche"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
14
po/ja.po
14
po/ja.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-08-27 11:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-08-29 12:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||
@@ -565,7 +565,7 @@ msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1519
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません"
|
||||
|
||||
@@ -812,13 +812,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Memory exhausted"
|
||||
#~ msgstr "%s: メモリを使い果たしました\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$%s is invalid"
|
||||
#~ msgstr "$%s は無効です"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
@@ -908,6 +901,9 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
|
||||
#~ msgstr "対応のない右ブレース (`}') です"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$%s is invalid"
|
||||
#~ msgstr "$%s は無効です"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid @-construct"
|
||||
#~ msgstr "無効な @-コンストラクトです"
|
||||
|
||||
|
||||
61
po/nl.po
61
po/nl.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-08-27 11:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-08-29 12:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
|
||||
"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
@@ -568,7 +568,7 @@ msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "twee @prec's in een regel"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1519
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
|
||||
|
||||
@@ -815,28 +815,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Memory exhausted"
|
||||
#~ msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$%s is invalid"
|
||||
#~ msgstr "$%s is onjuist"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
|
||||
#~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
|
||||
#~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated comment at end of file"
|
||||
#~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ill-formed %type declaration"
|
||||
#~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gotos"
|
||||
#~ msgstr "ganaar"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
@@ -883,7 +861,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "%s afgeleiden\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
|
||||
#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
|
||||
@@ -891,8 +868,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
|
||||
#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
|
||||
#~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
|
||||
#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
|
||||
@@ -901,15 +876,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
|
||||
#~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%s:%d: fatal error: "
|
||||
#~ msgstr "fatale fout: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
|
||||
#~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid @-construct"
|
||||
#~ msgstr "ongeldige @-constructie"
|
||||
#~ msgid "gotos"
|
||||
#~ msgstr "ganaar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
|
||||
@@ -922,3 +890,24 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
|
||||
#~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
|
||||
#~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated comment at end of file"
|
||||
#~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
|
||||
#~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
|
||||
#~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$%s is invalid"
|
||||
#~ msgstr "$%s is onjuist"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid @-construct"
|
||||
#~ msgstr "ongeldige @-constructie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ill-formed %type declaration"
|
||||
#~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
|
||||
|
||||
2
po/ru.po
2
po/ru.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.28a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-08-27 11:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-08-29 12:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-04-12 13:16+04:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user