mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-20 09:43:03 +00:00
Update.
This commit is contained in:
251
po/et.po
251
po/et.po
@@ -1,12 +1,12 @@
|
||||
# Estonian translations for bison.
|
||||
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2000.
|
||||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.25\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-08-27 11:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-04-11 22:19+02:00\n"
|
||||
"Project-Id-Version: bison 1.28c\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-08-29 12:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-08-21 21:53+02:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -20,16 +20,15 @@ msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
|
||||
|
||||
#: lib/error.c:117 src/complain.c:100
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:154
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "hoiatus: "
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:242 src/complain.c:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "fataalne viga: %s\n"
|
||||
msgstr "fataalne viga: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -121,14 +120,8 @@ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/derives.c:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DERIVES"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"DERIVES\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "DERIVES"
|
||||
|
||||
#: src/derives.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -138,11 +131,11 @@ msgstr "%s derives"
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "faili `%s' ei saa avada"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:149
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
|
||||
|
||||
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
|
||||
#. continue.
|
||||
@@ -176,7 +169,6 @@ msgstr ""
|
||||
" -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -188,11 +180,12 @@ msgid ""
|
||||
" -k, --token-table include a table of token names\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
|
||||
" -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
|
||||
" --locations luba asukohtade arvestamine\n"
|
||||
" -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
|
||||
" -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
|
||||
" -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
|
||||
" -r, --raw sümbolite number alates 3\n"
|
||||
" -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:116
|
||||
@@ -221,28 +214,32 @@ msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
|
||||
#: src/getargs.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
|
||||
"Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
|
||||
"PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:210 src/lex.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -355,20 +352,13 @@ msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:202
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "state %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"olek %d\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "olek %d"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Grammatika\n"
|
||||
msgstr "Grammatika"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -380,20 +370,12 @@ msgid "\t\t/* empty */"
|
||||
msgstr "\t\t/* tühi */"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:329
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
@@ -404,14 +386,14 @@ msgid " on right:"
|
||||
msgstr " paremal:"
|
||||
|
||||
#: src/print_graph.c:174
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
|
||||
msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n"
|
||||
msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
|
||||
|
||||
#: src/print_graph.c:187
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
|
||||
msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
|
||||
msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:79
|
||||
msgid " Skipping to next \\n"
|
||||
@@ -435,9 +417,9 @@ msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "lõpetamata sõne"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:326 src/reader.c:390
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "@%s on vigane"
|
||||
msgstr "%s on vigane"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -461,12 +443,12 @@ msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
|
||||
#: src/reader.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:524 src/reader.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -484,14 +466,14 @@ msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:561 src/reader.c:721
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "korduvad %start deklaratsioonid"
|
||||
msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:563 src/reader.c:893 src/reader.c:918 src/reader.c:1284
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "vigane %start deklaratsioon"
|
||||
msgstr "vigane %s deklaratsioon"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:583
|
||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
@@ -518,14 +500,14 @@ msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "ootamatu element: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1110 src/reader.c:1181
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s"
|
||||
msgstr "puudub `{'"
|
||||
msgstr "puudub %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:791
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||
msgstr "%expect argument ei ole täisarv"
|
||||
msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -538,14 +520,14 @@ msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:930
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %%header_extension declarations"
|
||||
msgstr "korduvad %union deklaratsioonid"
|
||||
msgstr "korduvad %%header_extension eklaratsioonid"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:940
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %%source_extension declarations"
|
||||
msgstr "korduvad %union deklaratsioonid"
|
||||
msgstr "korduvad %%source_extension deklaratsioonid"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -584,9 +566,9 @@ msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "kaks @prec ühel real"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1519
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
msgstr "%guard on määratud, aga %semantic_parser ei ole"
|
||||
msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1528
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
@@ -648,29 +630,16 @@ msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "stardisümbol %s on märk"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Useless nonterminals:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kasutamata mitteterminalid:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminals which are not used:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Terminalid, mida ei kasutatud:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Useless rules:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kasutamata reeglid:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Kasutamata reeglid:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:459
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -805,9 +774,8 @@ msgstr "%s: v
|
||||
#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
|
||||
#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
|
||||
#: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "%s: mälu on otsas\n"
|
||||
msgstr "mälu on otsas"
|
||||
|
||||
#. Get translations for open and closing quotation marks.
|
||||
#.
|
||||
@@ -825,110 +793,41 @@ msgstr "%s: m
|
||||
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
|
||||
#: lib/quotearg.c:259
|
||||
msgid "`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`"
|
||||
|
||||
#: lib/quotearg.c:260
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Memory exhausted"
|
||||
#~ msgstr "%s: mälu on otsas\n"
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such color."
|
||||
#~ msgstr "vcg graph: sellist värvi pole."
|
||||
|
||||
#~ msgid "$%s is invalid"
|
||||
#~ msgstr "$%s on vigane"
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such text mode"
|
||||
#~ msgstr "vcg graph: sellist teksti moodi pole"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated comment at end of file"
|
||||
#~ msgstr "lõpetamata kommentaar faili lõpus"
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such shape"
|
||||
#~ msgstr "vcg graph: sellist vormi pole"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
|
||||
#~ msgstr "puudub sulgev loogeline sulg (`}')"
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such decision"
|
||||
#~ msgstr "vcg graph: sellist otsust pole"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
|
||||
#~ msgstr "puudub sulgev loogeline sulg (`}')"
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such an orientation"
|
||||
#~ msgstr "vcg graph: sellist orientatsiooni pole"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ill-formed %type declaration"
|
||||
#~ msgstr "vigaselt formeeritud %type deklaratsioon"
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such an alignement"
|
||||
#~ msgstr "vcg graph: sellist joondamist pole"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "FIRSTS\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "FIRSTS\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such an arrow mode"
|
||||
#~ msgstr "vcg graph: sellist noole moodi pole"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s firsts\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s firsts\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such crossing_type"
|
||||
#~ msgstr "vcg graph: sellist ristumise tüüpi pole"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "FDERIVES\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "FDERIVES\n"
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such view"
|
||||
#~ msgstr "vcg graph: sellist vaadet pole"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s derives\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s derives\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such linestyle"
|
||||
#~ msgstr "vcg graph: sellist joone stiili pole"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
|
||||
#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
|
||||
#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
|
||||
#~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
|
||||
#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
|
||||
#~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kasuta: %s [-dhklntvyV] [-b faili-prefiks] [-o väljundfail] [-p nime-"
|
||||
#~ "prefiks]\n"
|
||||
#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
|
||||
#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
|
||||
#~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
|
||||
#~ " [--file-prefix=prefiks] [--name-prefix=prefiks]\n"
|
||||
#~ " [--output=väljundfail] grammatika-fail\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gotos"
|
||||
#~ msgstr "gotod"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "\"%s\", rida %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "viga: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "(\"%s\", rida %d) viga: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
|
||||
#~ msgstr "limiit %d ületatud, liiga palju %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
|
||||
#~ msgstr "lõpetamata kommentaar `%{' definitsioonis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid @-construct"
|
||||
#~ msgstr "vigane @-konstruktsioon"
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such an arrowstyle"
|
||||
#~ msgstr "vcg graph: sellist noole stiili pole"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user