mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-20 09:43:03 +00:00
Update.
This commit is contained in:
165
po/fr.po
165
po/fr.po
@@ -5,9 +5,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-08-27 11:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-06-01 08:00-0500\n"
|
||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28c\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-08-29 12:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-08-28 08:00-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -21,16 +21,15 @@ msgstr "nombre trop grand d'
|
||||
|
||||
#: lib/error.c:117 src/complain.c:100
|
||||
msgid "Unknown system error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur système inconnue"
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:154
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AVERTISSEMENT: "
|
||||
|
||||
#: src/complain.c:242 src/complain.c:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "fatal error: "
|
||||
msgstr "erreur fatale: %s\n"
|
||||
msgstr "erreur fatale: "
|
||||
|
||||
#: src/conflicts.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -123,13 +122,8 @@ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
|
||||
msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: src/derives.c:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DERIVES"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"FDERIVES\n"
|
||||
msgstr "DÉRIVES"
|
||||
|
||||
#: src/derives.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -139,11 +133,11 @@ msgstr "%s d
|
||||
#: src/files.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open file `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ne peut ouvrir le fichier `%s'"
|
||||
|
||||
#: src/files.c:149
|
||||
msgid "cannot close file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ne peut fermer le fichier"
|
||||
|
||||
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
|
||||
#. continue.
|
||||
@@ -178,7 +172,6 @@ msgstr ""
|
||||
" -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parser:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
|
||||
@@ -190,8 +183,10 @@ msgid ""
|
||||
" -k, --token-table include a table of token names\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Analyseur:\n"
|
||||
" -S, --skeleton=FICHIER utiliser le FICHIER squelette\n"
|
||||
" -t, --debug activer le mode de mise au point\n"
|
||||
" de l'analyseur\n"
|
||||
" --locations permettre le calcul des localisations\n"
|
||||
" -p, --name-prefix=PREFIXE accoler le PREFIXE aux symboles externes\n"
|
||||
" -l, --no-lines ne pas générer les directives `#line'\n"
|
||||
" -n, --no-parser générer les tables seulement\n"
|
||||
@@ -224,28 +219,32 @@ msgstr "Rapporter toutes anomalies
|
||||
#: src/getargs.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bison (GNU Bison) %s"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
|
||||
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
|
||||
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:210 src/lex.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%s' is no longer supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`%s' n'est plus supporté"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'.\n"
|
||||
|
||||
#: src/getargs.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -358,20 +357,13 @@ msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
|
||||
msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:202
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "state %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"état %d\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "état %d"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grammar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Grammaire\n"
|
||||
msgstr "Grammaire"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -383,20 +375,12 @@ msgid "\t\t/* empty */"
|
||||
msgstr "\t\t/* epsilon */"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Catégories, suivis des règles où elles apparaissent\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
|
||||
|
||||
#: src/print.c:329
|
||||
msgid " on left:"
|
||||
@@ -407,14 +391,14 @@ msgid " on right:"
|
||||
msgstr " à droite:"
|
||||
|
||||
#: src/print_graph.c:174
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
|
||||
msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n"
|
||||
msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)"
|
||||
|
||||
#: src/print_graph.c:187
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
|
||||
msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
|
||||
msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:79
|
||||
msgid " Skipping to next \\n"
|
||||
@@ -438,9 +422,9 @@ msgid "unterminated string"
|
||||
msgstr "chaîne de caractère non terminée"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:326 src/reader.c:390
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is invalid"
|
||||
msgstr "$%s n'est pas valide"
|
||||
msgstr "%s n'est pas valide"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -464,12 +448,12 @@ msgstr "Fin de fichier pr
|
||||
#: src/reader.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "symbole `%s' utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "symbole `%s' présent dans plus d'une chaîne litérale"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:524 src/reader.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -487,14 +471,14 @@ msgid "`%s' is invalid in %s"
|
||||
msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:561 src/reader.c:721
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %s declarations"
|
||||
msgstr "multiples déclarations %start"
|
||||
msgstr "multiples déclarations %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:563 src/reader.c:893 src/reader.c:918 src/reader.c:1284
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s declaration"
|
||||
msgstr "la déclaration %start n'est pas valide"
|
||||
msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:583
|
||||
msgid "%type declaration has no <typename>"
|
||||
@@ -522,14 +506,14 @@ msgid "unexpected item: %s"
|
||||
msgstr "item inattendu: %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1110 src/reader.c:1181
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched %s"
|
||||
msgstr "accolade ouvrante `{' non appariée"
|
||||
msgstr "non appariement de %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:791
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %%expect is not an integer"
|
||||
msgstr "le paramètre de %expect n'est pas un entier"
|
||||
msgstr "le paramètre de %%expect n'est pas un entier"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -542,14 +526,14 @@ msgid "expected string constant instead of %s"
|
||||
msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:930
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %%header_extension declarations"
|
||||
msgstr "multiples déclarations %union"
|
||||
msgstr "multiples déclarations %%header_extension"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:940
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple %%source_extension declarations"
|
||||
msgstr "multiples déclarations %union"
|
||||
msgstr "multiples déclarations %%source_extension"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -588,9 +572,9 @@ msgid "two @prec's in a row"
|
||||
msgstr "deux @prec de suite"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1519
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
|
||||
msgstr "%guard est présent mais %semantic_parser n'est pas spécifié"
|
||||
msgstr "%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
|
||||
|
||||
#: src/reader.c:1528
|
||||
msgid "two actions at end of one rule"
|
||||
@@ -652,29 +636,16 @@ msgid "the start symbol %s is a token"
|
||||
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Useless nonterminals:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Catégories non productives:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Non-terminaux inutiles:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminals which are not used:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Terminaux non utilisés:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Terminaux non utilisés:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Useless rules:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Règles non productives:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Règles inutiles:"
|
||||
|
||||
#: src/reduce.c:459
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -809,9 +780,8 @@ msgstr "%s: l'option `-W %s' n'admet pas de param
|
||||
#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
|
||||
#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
|
||||
#: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "memory exhausted"
|
||||
msgstr "%s: mémoire épuisée\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#. Get translations for open and closing quotation marks.
|
||||
#.
|
||||
@@ -829,11 +799,44 @@ msgstr "%s: m
|
||||
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
|
||||
#: lib/quotearg.c:259
|
||||
msgid "`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "`"
|
||||
|
||||
#: lib/quotearg.c:260
|
||||
msgid "'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such color."
|
||||
#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle couleur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such text mode"
|
||||
#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel mode texte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such shape"
|
||||
#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle forme"
|
||||
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such decision"
|
||||
#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle décision"
|
||||
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such an orientation"
|
||||
#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle orientation"
|
||||
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such an alignement"
|
||||
#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel alignement"
|
||||
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such an arrow mode"
|
||||
#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel mode de flèche"
|
||||
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such crossing_type"
|
||||
#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel type de croisement (crossing_type)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such view"
|
||||
#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel vue"
|
||||
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such linestyle"
|
||||
#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel style de ligne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "vcg graph: no such an arrowstyle"
|
||||
#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel style de flèche"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user