This commit is contained in:
Akim Demaille
2001-08-29 10:46:39 +00:00
parent adfd774c80
commit 8f5d3a2dd5
14 changed files with 251 additions and 393 deletions

BIN
po/de.gmo

Binary file not shown.

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n" "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-27 11:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-29 12:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n" "PO-Revision-Date: 1996-10-10 17:54 MET DST\n"
"Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n" "Last-Translator: Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -562,7 +562,7 @@ msgid "two @prec's in a row"
msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander" msgstr "zwei @prec Anweisungen nacheinander"
#: src/reader.c:1519 #: src/reader.c:1519
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "" msgstr ""
"%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben" "%%guard Anweisung vorhanden, jedoch wird %%semantic_parser nicht angegeben"
@@ -810,29 +810,6 @@ msgstr ""
msgid "'" msgid "'"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
#~ msgid "$%s is invalid"
#~ msgstr "$%s ist unzulässig"
#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
#~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
#~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
#~ msgid "unterminated comment at end of file"
#~ msgstr "unbeendeter Kommentar am Dateiende"
#~ msgid "ill-formed %type declaration"
#~ msgstr "falsch geformte %type Deklaration"
#~ msgid "gotos"
#~ msgstr "»goto« Anweisungen"
#, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
@@ -840,8 +817,6 @@ msgstr ""
#~ " [--no-parser] [--token-table]\n" #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
#~ " [--output=outfile] grammar-file\n" #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
#~ "\n"
#~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Benutzung: %s [-dhklntvyV] [-b Datei-Präfix] [-o Ausgabe-Datei]\n" #~ "Benutzung: %s [-dhklntvyV] [-b Datei-Präfix] [-o Ausgabe-Datei]\n"
#~ " [-p Namen-Präfix] [--debug] [--defines] [--fixed-output-" #~ " [-p Namen-Präfix] [--debug] [--defines] [--fixed-output-"
@@ -851,15 +826,8 @@ msgstr ""
#~ " [--file-prefix=Präfix] [--name-prefix=Präfix]\n" #~ " [--file-prefix=Präfix] [--name-prefix=Präfix]\n"
#~ " [--output=Ausgabe-Datei] Grammatik-Datei\n" #~ " [--output=Ausgabe-Datei] Grammatik-Datei\n"
#, fuzzy #~ msgid "gotos"
#~ msgid "%s:%d: fatal error: " #~ msgstr "»goto« Anweisungen"
#~ msgstr "fataler Fehler: %s\n"
#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
#~ msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition"
#~ msgid "invalid @-construct"
#~ msgstr "unzulässig @-Konstruktion"
#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n" #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
#~ msgstr "»%s«, Zeile %d: %s\n" #~ msgstr "»%s«, Zeile %d: %s\n"
@@ -872,3 +840,24 @@ msgstr ""
#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s" #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
#~ msgstr "Grenze von %d erreicht, zu viele %s" #~ msgstr "Grenze von %d erreicht, zu viele %s"
#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
#~ msgstr "unbeendeter Kommentar in »%{« Definition"
#~ msgid "unterminated comment at end of file"
#~ msgstr "unbeendeter Kommentar am Dateiende"
#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
#~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
#~ msgstr "schließende geschweifte Klammer (»}«) hat kein Gegenstück"
#~ msgid "$%s is invalid"
#~ msgstr "$%s ist unzulässig"
#~ msgid "invalid @-construct"
#~ msgstr "unzulässig @-Konstruktion"
#~ msgid "ill-formed %type declaration"
#~ msgstr "falsch geformte %type Deklaration"

BIN
po/es.gmo

Binary file not shown.

View File

@@ -30,7 +30,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-27 11:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-29 12:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 1998-09-21 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n" "Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "dos @prec en una l
# indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll # indio. Por favor, permíteme que añada un "está" :) - cll
# ok - ngp # ok - ngp
#: src/reader.c:1519 #: src/reader.c:1519
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar" msgstr "%%guard presente pero %%semantic_parser está sin especificar"
@@ -945,37 +945,6 @@ msgstr ""
msgid "'" msgid "'"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "%s: memoria agotada\n"
#~ msgid "$%s is invalid"
#~ msgstr "$%s no es válida"
#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
#~ msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada"
#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
#~ msgstr "llave derecha (`}') desemparejada"
#~ msgid "unterminated comment at end of file"
#~ msgstr "comentario sin terminar al final del fichero"
#~ msgid "ill-formed %type declaration"
#~ msgstr "declaración %type incorrectamente formada"
# Duda: desconozco en qué caso se emplea esto. Estúdialo bien y
# comprueba que realmente es necesario emplear una palabra no
# española. Recuerda que el acuerdo que existe en la lista de correo en
# español es, en el peor de los casos, poner algo en español y luego en
# inglés a modo de recordatorio. Por ejemplo: "tubería (pipe)" - cll
#
# miré el código, lo que indica es el número de gotos del código
# ngp
#
#~ msgid "gotos"
#~ msgstr "saltos (gotos)"
# ¿Por qué no lo pones en mayúsculas? Al fin y al cabo, eso es lo que # ¿Por qué no lo pones en mayúsculas? Al fin y al cabo, eso es lo que
# haces luego con "FDERIVES" que traduces como "FDERIVACIONES", ... - # haces luego con "FDERIVES" que traduces como "FDERIVACIONES", ... -
# cll # cll
@@ -1027,7 +996,6 @@ msgstr ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "%s deriva\n" #~ "%s deriva\n"
#, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
@@ -1035,8 +1003,6 @@ msgstr ""
#~ " [--no-parser] [--token-table]\n" #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
#~ " [--output=outfile] grammar-file\n" #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
#~ "\n"
#~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Uso: %s [-dhklntvyV] [-b prefijo-ficheros] [-o fichero-salida] [-p " #~ "Uso: %s [-dhklntvyV] [-b prefijo-ficheros] [-o fichero-salida] [-p "
#~ "prefijo-nombres]\n" #~ "prefijo-nombres]\n"
@@ -1046,26 +1012,17 @@ msgstr ""
#~ " [--file-prefix=prefijo] [--name-prefix=prefijo]\n" #~ " [--file-prefix=prefijo] [--name-prefix=prefijo]\n"
#~ " [--output=fichero-salida ] fichero-de-gramática\n" #~ " [--output=fichero-salida ] fichero-de-gramática\n"
# Duda: desconozco cuál será el convenio en la lista de correo a # Duda: desconozco en qué caso se emplea esto. Estúdialo bien y
# propósito de "fatal". Por favor, comprueba que "error grave" es # comprueba que realmente es necesario emplear una palabra no
# preferido por todos los miembros a "error fatal" - cll # española. Recuerda que el acuerdo que existe en la lista de correo en
# veremos que dice la mayoría, como hay otros 2 revisores # español es, en el peor de los casos, poner algo en español y luego en
# La verdad es que a mi lo de error fatal me suena fatal # inglés a modo de recordatorio. Por ejemplo: "tubería (pipe)" - cll
#
# miré el código, lo que indica es el número de gotos del código
# ngp # ngp
# #
#, fuzzy #~ msgid "gotos"
#~ msgid "%s:%d: fatal error: " #~ msgstr "saltos (gotos)"
#~ msgstr "error grave: %s\n"
#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
#~ msgstr "comentario sin terminar en la definición `%{'"
# Duda: ¿`construct' no se refiere a `construcción'? Si es así, el
# mensaje debiera ser "@-construcción no válida" - cll
# O incluso "construcción @" sv
# en ese caso supongo que sería @-construction ngp
#~ msgid "invalid @-construct"
#~ msgstr "@-constructo no válido"
#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n" #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
#~ msgstr "\"%s\", línea %d: %s\n" #~ msgstr "\"%s\", línea %d: %s\n"
@@ -1080,3 +1037,28 @@ msgstr ""
# de gettext dice cómo ha de hacerse, no de cualquier manera. sv # de gettext dice cómo ha de hacerse, no de cualquier manera. sv
#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s" #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
#~ msgstr "excedido el límite de %d, demasiados %s" #~ msgstr "excedido el límite de %d, demasiados %s"
#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
#~ msgstr "comentario sin terminar en la definición `%{'"
#~ msgid "unterminated comment at end of file"
#~ msgstr "comentario sin terminar al final del fichero"
#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
#~ msgstr "llave de cierre (`}') desemparejada"
#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
#~ msgstr "llave derecha (`}') desemparejada"
#~ msgid "$%s is invalid"
#~ msgstr "$%s no es válida"
# Duda: ¿`construct' no se refiere a `construcción'? Si es así, el
# mensaje debiera ser "@-construcción no válida" - cll
# O incluso "construcción @" sv
# en ese caso supongo que sería @-construction ngp
#~ msgid "invalid @-construct"
#~ msgstr "@-constructo no válido"
#~ msgid "ill-formed %type declaration"
#~ msgstr "declaración %type incorrectamente formada"

BIN
po/et.gmo

Binary file not shown.

251
po/et.po
View File

@@ -1,12 +1,12 @@
# Estonian translations for bison. # Estonian translations for bison.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2000. # Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2001.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n" "Project-Id-Version: bison 1.28c\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-27 11:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-29 12:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-11 22:19+02:00\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-21 21:53+02:00\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n" "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,16 +20,15 @@ msgstr "liiga palju olekuid (maks %d)"
#: lib/error.c:117 src/complain.c:100 #: lib/error.c:117 src/complain.c:100
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "" msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
#: src/complain.c:154 #: src/complain.c:154
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "" msgstr "hoiatus: "
#: src/complain.c:242 src/complain.c:283 #: src/complain.c:242 src/complain.c:283
#, fuzzy
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "fataalne viga: %s\n" msgstr "fataalne viga: "
#: src/conflicts.c:49 #: src/conflicts.c:49
#, c-format #, c-format
@@ -121,14 +120,8 @@ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n" msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n"
#: src/derives.c:44 #: src/derives.c:44
#, fuzzy
msgid "DERIVES" msgid "DERIVES"
msgstr "" msgstr "DERIVES"
"\n"
"\n"
"\n"
"DERIVES\n"
"\n"
#: src/derives.c:49 #: src/derives.c:49
#, c-format #, c-format
@@ -138,11 +131,11 @@ msgstr "%s derives"
#: src/files.c:130 #: src/files.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "" msgstr "faili `%s' ei saa avada"
#: src/files.c:149 #: src/files.c:149
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "" msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
@@ -176,7 +169,6 @@ msgstr ""
" -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n" " -y, --yacc emuleeri POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:104 #: src/getargs.c:104
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -188,11 +180,12 @@ msgid ""
" -k, --token-table include a table of token names\n" " -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr "" msgstr ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FAIL kasutatava skeleti kirjeldus\n"
" -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n" " -t, --debug varusta parser silumisinfoga\n"
" --locations luba asukohtade arvestamine\n"
" -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n" " -p, --name-prefix=PREFIKS lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
" -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n" " -l, --no-lines ära genereeri `#line' direktiive\n"
" -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n" " -n, --no-parser genereeri ainult tabelid\n"
" -r, --raw sümbolite number alates 3\n"
" -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n" " -k, --token-table lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
#: src/getargs.c:116 #: src/getargs.c:116
@@ -221,28 +214,32 @@ msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <bug-bison@gnu.org>.\n"
#: src/getargs.c:140 #: src/getargs.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:145 #: src/getargs.c:145
msgid "" msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Autoriõigus 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
"Inc.\n"
#: src/getargs.c:149 #: src/getargs.c:149
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
"PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
#: src/getargs.c:210 src/lex.c:636 #: src/getargs.c:210 src/lex.c:636
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "" msgstr "`%s' ei ole enam toetatud"
#: src/getargs.c:234 #: src/getargs.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "" msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
#: src/getargs.c:241 #: src/getargs.c:241
#, c-format #, c-format
@@ -355,20 +352,13 @@ msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n" msgstr " %-4s\tliigu olekule %d\n"
#: src/print.c:202 #: src/print.c:202
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "" msgstr "olek %d"
"\n"
"\n"
"olek %d\n"
"\n"
#: src/print.c:233 #: src/print.c:233
#, fuzzy
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "" msgstr "Grammatika"
"\n"
"Grammatika\n"
#: src/print.c:240 #: src/print.c:240
#, c-format #, c-format
@@ -380,20 +370,12 @@ msgid "\t\t/* empty */"
msgstr "\t\t/* tühi */" msgstr "\t\t/* tühi */"
#: src/print.c:253 #: src/print.c:253
#, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr "Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
"\n"
"Terminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n"
"\n"
#: src/print.c:302 #: src/print.c:302
#, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad"
"\n"
"Mitteterminalid, koos reeglitega, kus nad ilmuvad\n"
"\n"
#: src/print.c:329 #: src/print.c:329
msgid " on left:" msgid " on left:"
@@ -404,14 +386,14 @@ msgid " on right:"
msgstr " paremal:" msgstr " paremal:"
#: src/print_graph.c:174 #: src/print_graph.c:174
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%-4s\terror (nonassociative)" msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
msgstr " %-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)\n" msgstr "%-4s\tviga (mitteassotsiatiivne)"
#: src/print_graph.c:187 #: src/print_graph.c:187
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr " $default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)\n" msgstr "$default\tredutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
#: src/reader.c:79 #: src/reader.c:79
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
@@ -435,9 +417,9 @@ msgid "unterminated string"
msgstr "lõpetamata sõne" msgstr "lõpetamata sõne"
#: src/reader.c:326 src/reader.c:390 #: src/reader.c:326 src/reader.c:390
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "@%s on vigane" msgstr "%s on vigane"
#: src/reader.c:366 #: src/reader.c:366
#, c-format #, c-format
@@ -461,12 +443,12 @@ msgstr "Enneaegne EOF peale %s"
#: src/reader.c:499 #: src/reader.c:499
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "" msgstr "sümbolit `%s' on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
#: src/reader.c:502 #: src/reader.c:502
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "" msgstr "sümbolile `%s' on antud enam kui üks literaal sõne"
#: src/reader.c:524 src/reader.c:667 #: src/reader.c:524 src/reader.c:667
#, c-format #, c-format
@@ -484,14 +466,14 @@ msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud" msgstr "`%s' ei ole %s sees lubatud"
#: src/reader.c:561 src/reader.c:721 #: src/reader.c:561 src/reader.c:721
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "korduvad %start deklaratsioonid" msgstr "korduvad %s deklaratsioonid"
#: src/reader.c:563 src/reader.c:893 src/reader.c:918 src/reader.c:1284 #: src/reader.c:563 src/reader.c:893 src/reader.c:918 src/reader.c:1284
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "vigane %start deklaratsioon" msgstr "vigane %s deklaratsioon"
#: src/reader.c:583 #: src/reader.c:583
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
@@ -518,14 +500,14 @@ msgid "unexpected item: %s"
msgstr "ootamatu element: %s" msgstr "ootamatu element: %s"
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1110 src/reader.c:1181 #: src/reader.c:759 src/reader.c:1110 src/reader.c:1181
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "puudub `{'" msgstr "puudub %s"
#: src/reader.c:791 #: src/reader.c:791
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "%expect argument ei ole täisarv" msgstr "%%expect argument ei ole täisarv"
#: src/reader.c:838 #: src/reader.c:838
#, c-format #, c-format
@@ -538,14 +520,14 @@ msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti" msgstr "eeldasin %s asemel sõnekonstanti"
#: src/reader.c:930 #: src/reader.c:930
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "multiple %%header_extension declarations" msgid "multiple %%header_extension declarations"
msgstr "korduvad %union deklaratsioonid" msgstr "korduvad %%header_extension eklaratsioonid"
#: src/reader.c:940 #: src/reader.c:940
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "multiple %%source_extension declarations" msgid "multiple %%source_extension declarations"
msgstr "korduvad %union deklaratsioonid" msgstr "korduvad %%source_extension deklaratsioonid"
#: src/reader.c:1026 #: src/reader.c:1026
#, c-format #, c-format
@@ -584,9 +566,9 @@ msgid "two @prec's in a row"
msgstr "kaks @prec ühel real" msgstr "kaks @prec ühel real"
#: src/reader.c:1519 #: src/reader.c:1519
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%guard on määratud, aga %semantic_parser ei ole" msgstr "%%guard on määratud, aga %%semantic_parser ei ole"
#: src/reader.c:1528 #: src/reader.c:1528
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
@@ -648,29 +630,16 @@ msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "stardisümbol %s on märk" msgstr "stardisümbol %s on märk"
#: src/reduce.c:404 #: src/reduce.c:404
#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "" msgstr "Kasutamata mitteterminalid:"
"Kasutamata mitteterminalid:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:419 #: src/reduce.c:419
#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "" msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud:"
"\n"
"\n"
"Terminalid, mida ei kasutatud:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:430 #: src/reduce.c:430
#, fuzzy
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "" msgstr "Kasutamata reeglid:"
"\n"
"\n"
"Kasutamata reeglid:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:459 #: src/reduce.c:459
msgid "" msgid ""
@@ -805,9 +774,8 @@ msgstr "%s: v
#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
#: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66 #: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
#, fuzzy
msgid "memory exhausted" msgid "memory exhausted"
msgstr "%s: mälu on otsas\n" msgstr "mälu on otsas"
#. Get translations for open and closing quotation marks. #. Get translations for open and closing quotation marks.
#. #.
@@ -825,110 +793,41 @@ msgstr "%s: m
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:259 #: lib/quotearg.c:259
msgid "`" msgid "`"
msgstr "" msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:260 #: lib/quotearg.c:260
msgid "'" msgid "'"
msgstr "" msgstr "'"
#, fuzzy #~ msgid "vcg graph: no such color."
#~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "vcg graph: sellist värvi pole."
#~ msgstr "%s: mälu on otsas\n"
#~ msgid "$%s is invalid" #~ msgid "vcg graph: no such text mode"
#~ msgstr "$%s on vigane" #~ msgstr "vcg graph: sellist teksti moodi pole"
#~ msgid "unterminated comment at end of file" #~ msgid "vcg graph: no such shape"
#~ msgstr "lõpetamata kommentaar faili lõpus" #~ msgstr "vcg graph: sellist vormi pole"
#~ msgid "unmatched close-brace (`}')" #~ msgid "vcg graph: no such decision"
#~ msgstr "puudub sulgev loogeline sulg (`}')" #~ msgstr "vcg graph: sellist otsust pole"
#~ msgid "unmatched right brace (`}')" #~ msgid "vcg graph: no such an orientation"
#~ msgstr "puudub sulgev loogeline sulg (`}')" #~ msgstr "vcg graph: sellist orientatsiooni pole"
#~ msgid "ill-formed %type declaration" #~ msgid "vcg graph: no such an alignement"
#~ msgstr "vigaselt formeeritud %type deklaratsioon" #~ msgstr "vcg graph: sellist joondamist pole"
#~ msgid "" #~ msgid "vcg graph: no such an arrow mode"
#~ "\n" #~ msgstr "vcg graph: sellist noole moodi pole"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "FIRSTS\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "FIRSTS\n"
#~ "\n"
#~ msgid "" #~ msgid "vcg graph: no such crossing_type"
#~ "\n" #~ msgstr "vcg graph: sellist ristumise tüüpi pole"
#~ "\n"
#~ "%s firsts\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s firsts\n"
#~ "\n"
#~ msgid "" #~ msgid "vcg graph: no such view"
#~ "\n" #~ msgstr "vcg graph: sellist vaadet pole"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "FDERIVES\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "FDERIVES\n"
#~ msgid "" #~ msgid "vcg graph: no such linestyle"
#~ "\n" #~ msgstr "vcg graph: sellist joone stiili pole"
#~ "\n"
#~ "%s derives\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "%s derives\n"
#~ "\n"
#~ msgid "" #~ msgid "vcg graph: no such an arrowstyle"
#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" #~ msgstr "vcg graph: sellist noole stiili pole"
#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
#~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
#~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kasuta: %s [-dhklntvyV] [-b faili-prefiks] [-o väljundfail] [-p nime-"
#~ "prefiks]\n"
#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
#~ " [--verbose] [--version] [--help] [--yacc]\n"
#~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
#~ " [--file-prefix=prefiks] [--name-prefix=prefiks]\n"
#~ " [--output=väljundfail] grammatika-fail\n"
#~ msgid "gotos"
#~ msgstr "gotod"
#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
#~ msgstr "\"%s\", rida %d: %s\n"
#~ msgid "error: %s\n"
#~ msgstr "viga: %s\n"
#~ msgid "(\"%s\", line %d) error: %s\n"
#~ msgstr "(\"%s\", rida %d) viga: %s\n"
#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
#~ msgstr "limiit %d ületatud, liiga palju %s"
#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
#~ msgstr "lõpetamata kommentaar `%{' definitsioonis"
#~ msgid "invalid @-construct"
#~ msgstr "vigane @-konstruktsioon"

BIN
po/fr.gmo

Binary file not shown.

165
po/fr.po
View File

@@ -5,9 +5,9 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28a\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.28c\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-27 11:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-29 12:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-01 08:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-28 08:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,16 +21,15 @@ msgstr "nombre trop grand d'
#: lib/error.c:117 src/complain.c:100 #: lib/error.c:117 src/complain.c:100
msgid "Unknown system error" msgid "Unknown system error"
msgstr "" msgstr "Erreur système inconnue"
#: src/complain.c:154 #: src/complain.c:154
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "" msgstr "AVERTISSEMENT: "
#: src/complain.c:242 src/complain.c:283 #: src/complain.c:242 src/complain.c:283
#, fuzzy
msgid "fatal error: " msgid "fatal error: "
msgstr "erreur fatale: %s\n" msgstr "erreur fatale: "
#: src/conflicts.c:49 #: src/conflicts.c:49
#, c-format #, c-format
@@ -123,13 +122,8 @@ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n"
#: src/derives.c:44 #: src/derives.c:44
#, fuzzy
msgid "DERIVES" msgid "DERIVES"
msgstr "" msgstr "DÉRIVES"
"\n"
"\n"
"\n"
"FDERIVES\n"
#: src/derives.c:49 #: src/derives.c:49
#, c-format #, c-format
@@ -139,11 +133,11 @@ msgstr "%s d
#: src/files.c:130 #: src/files.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "cannot open file `%s'" msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "" msgstr "ne peut ouvrir le fichier `%s'"
#: src/files.c:149 #: src/files.c:149
msgid "cannot close file" msgid "cannot close file"
msgstr "" msgstr "ne peut fermer le fichier"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please #. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue. #. continue.
@@ -178,7 +172,6 @@ msgstr ""
" -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n" " -y, --yacc émuler yacc en mode POSIX\n"
#: src/getargs.c:104 #: src/getargs.c:104
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Parser:\n" "Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n" " -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
@@ -190,8 +183,10 @@ msgid ""
" -k, --token-table include a table of token names\n" " -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr "" msgstr ""
"Analyseur:\n" "Analyseur:\n"
" -S, --skeleton=FICHIER utiliser le FICHIER squelette\n"
" -t, --debug activer le mode de mise au point\n" " -t, --debug activer le mode de mise au point\n"
" de l'analyseur\n" " de l'analyseur\n"
" --locations permettre le calcul des localisations\n"
" -p, --name-prefix=PREFIXE accoler le PREFIXE aux symboles externes\n" " -p, --name-prefix=PREFIXE accoler le PREFIXE aux symboles externes\n"
" -l, --no-lines ne pas générer les directives `#line'\n" " -l, --no-lines ne pas générer les directives `#line'\n"
" -n, --no-parser générer les tables seulement\n" " -n, --no-parser générer les tables seulement\n"
@@ -224,28 +219,32 @@ msgstr "Rapporter toutes anomalies
#: src/getargs.c:140 #: src/getargs.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s" msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "" msgstr "bison (GNU Bison) %s"
#: src/getargs.c:145 #: src/getargs.c:145
msgid "" msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/getargs.c:149 #: src/getargs.c:149
msgid "" msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
"COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
#: src/getargs.c:210 src/lex.c:636 #: src/getargs.c:210 src/lex.c:636
#, c-format #, c-format
msgid "`%s' is no longer supported" msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr "" msgstr "`%s' n'est plus supporté"
#: src/getargs.c:234 #: src/getargs.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "" msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help'.\n"
#: src/getargs.c:241 #: src/getargs.c:241
#, c-format #, c-format
@@ -358,20 +357,13 @@ msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n" msgstr " %-4s\taller à l'état %d\n"
#: src/print.c:202 #: src/print.c:202
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "state %d" msgid "state %d"
msgstr "" msgstr "état %d"
"\n"
"\n"
"état %d\n"
"\n"
#: src/print.c:233 #: src/print.c:233
#, fuzzy
msgid "Grammar" msgid "Grammar"
msgstr "" msgstr "Grammaire"
"\n"
"Grammaire\n"
#: src/print.c:240 #: src/print.c:240
#, c-format #, c-format
@@ -383,20 +375,12 @@ msgid "\t\t/* empty */"
msgstr "\t\t/* epsilon */" msgstr "\t\t/* epsilon */"
#: src/print.c:253 #: src/print.c:253
#, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear" msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
"\n"
"Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent\n"
"\n"
#: src/print.c:302 #: src/print.c:302
#, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear" msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "" msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
"\n"
"Catégories, suivis des règles où elles apparaissent\n"
"\n"
#: src/print.c:329 #: src/print.c:329
msgid " on left:" msgid " on left:"
@@ -407,14 +391,14 @@ msgid " on right:"
msgstr " à droite:" msgstr " à droite:"
#: src/print_graph.c:174 #: src/print_graph.c:174
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%-4s\terror (nonassociative)" msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
msgstr " %-4s\terreur (non-associatif)\n" msgstr "%-4s\terreur (non-associatif)"
#: src/print_graph.c:187 #: src/print_graph.c:187
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)" msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr " $défaut\tréduction par la règle %d (%s)\n" msgstr "$défaut\tréduction par la règle %d (%s)"
#: src/reader.c:79 #: src/reader.c:79
msgid " Skipping to next \\n" msgid " Skipping to next \\n"
@@ -438,9 +422,9 @@ msgid "unterminated string"
msgstr "chaîne de caractère non terminée" msgstr "chaîne de caractère non terminée"
#: src/reader.c:326 src/reader.c:390 #: src/reader.c:326 src/reader.c:390
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s is invalid" msgid "%s is invalid"
msgstr "$%s n'est pas valide" msgstr "%s n'est pas valide"
#: src/reader.c:366 #: src/reader.c:366
#, c-format #, c-format
@@ -464,12 +448,12 @@ msgstr "Fin de fichier pr
#: src/reader.c:499 #: src/reader.c:499
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string" msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr "" msgstr "symbole `%s' utilisé plus d'une fois dans une chaîne litérale"
#: src/reader.c:502 #: src/reader.c:502
#, c-format #, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string" msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr "" msgstr "symbole `%s' présent dans plus d'une chaîne litérale"
#: src/reader.c:524 src/reader.c:667 #: src/reader.c:524 src/reader.c:667
#, c-format #, c-format
@@ -487,14 +471,14 @@ msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s" msgstr "`%s' n'est pas valide dans %s"
#: src/reader.c:561 src/reader.c:721 #: src/reader.c:561 src/reader.c:721
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "multiple %s declarations" msgid "multiple %s declarations"
msgstr "multiples déclarations %start" msgstr "multiples déclarations %s"
#: src/reader.c:563 src/reader.c:893 src/reader.c:918 src/reader.c:1284 #: src/reader.c:563 src/reader.c:893 src/reader.c:918 src/reader.c:1284
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid %s declaration" msgid "invalid %s declaration"
msgstr "la déclaration %start n'est pas valide" msgstr "la déclaration %s n'est pas valide"
#: src/reader.c:583 #: src/reader.c:583
msgid "%type declaration has no <typename>" msgid "%type declaration has no <typename>"
@@ -522,14 +506,14 @@ msgid "unexpected item: %s"
msgstr "item inattendu: %s" msgstr "item inattendu: %s"
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1110 src/reader.c:1181 #: src/reader.c:759 src/reader.c:1110 src/reader.c:1181
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "unmatched %s" msgid "unmatched %s"
msgstr "accolade ouvrante `{' non appariée" msgstr "non appariement de %s"
#: src/reader.c:791 #: src/reader.c:791
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer" msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "le paramètre de %expect n'est pas un entier" msgstr "le paramètre de %%expect n'est pas un entier"
#: src/reader.c:838 #: src/reader.c:838
#, c-format #, c-format
@@ -542,14 +526,14 @@ msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s" msgstr "chaîne de caractères constante attendue plutôt que %s"
#: src/reader.c:930 #: src/reader.c:930
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "multiple %%header_extension declarations" msgid "multiple %%header_extension declarations"
msgstr "multiples déclarations %union" msgstr "multiples déclarations %%header_extension"
#: src/reader.c:940 #: src/reader.c:940
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "multiple %%source_extension declarations" msgid "multiple %%source_extension declarations"
msgstr "multiples déclarations %union" msgstr "multiples déclarations %%source_extension"
#: src/reader.c:1026 #: src/reader.c:1026
#, c-format #, c-format
@@ -588,9 +572,9 @@ msgid "two @prec's in a row"
msgstr "deux @prec de suite" msgstr "deux @prec de suite"
#: src/reader.c:1519 #: src/reader.c:1519
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%guard est présent mais %semantic_parser n'est pas spécifié" msgstr "%guard est présent mais %%semantic_parser n'est pas spécifié"
#: src/reader.c:1528 #: src/reader.c:1528
msgid "two actions at end of one rule" msgid "two actions at end of one rule"
@@ -652,29 +636,16 @@ msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "le symbole de départ %s est un terminal" msgstr "le symbole de départ %s est un terminal"
#: src/reduce.c:404 #: src/reduce.c:404
#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:" msgid "Useless nonterminals:"
msgstr "" msgstr "Non-terminaux inutiles:"
"Catégories non productives:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:419 #: src/reduce.c:419
#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:" msgid "Terminals which are not used:"
msgstr "" msgstr "Terminaux non utilisés:"
"\n"
"\n"
"Terminaux non utilisés:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:430 #: src/reduce.c:430
#, fuzzy
msgid "Useless rules:" msgid "Useless rules:"
msgstr "" msgstr "Règles inutiles:"
"\n"
"\n"
"Règles non productives:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:459 #: src/reduce.c:459
msgid "" msgid ""
@@ -809,9 +780,8 @@ msgstr "%s: l'option `-W %s' n'admet pas de param
#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
#: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66 #: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
#, fuzzy
msgid "memory exhausted" msgid "memory exhausted"
msgstr "%s: mémoire épuisée\n" msgstr "mémoire épuisée"
#. Get translations for open and closing quotation marks. #. Get translations for open and closing quotation marks.
#. #.
@@ -829,11 +799,44 @@ msgstr "%s: m
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:259 #: lib/quotearg.c:259
msgid "`" msgid "`"
msgstr "" msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:260 #: lib/quotearg.c:260
msgid "'" msgid "'"
msgstr "" msgstr "'"
#~ msgid "vcg graph: no such color."
#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle couleur"
#~ msgid "vcg graph: no such text mode"
#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel mode texte"
#~ msgid "vcg graph: no such shape"
#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle forme"
#~ msgid "vcg graph: no such decision"
#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle décision"
#~ msgid "vcg graph: no such an orientation"
#~ msgstr "graphe vcg: pas de telle orientation"
#~ msgid "vcg graph: no such an alignement"
#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel alignement"
#~ msgid "vcg graph: no such an arrow mode"
#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel mode de flèche"
#~ msgid "vcg graph: no such crossing_type"
#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel type de croisement (crossing_type)"
#~ msgid "vcg graph: no such view"
#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel vue"
#~ msgid "vcg graph: no such linestyle"
#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel style de ligne"
#~ msgid "vcg graph: no such an arrowstyle"
#~ msgstr "graphe vcg: pas de tel style de flèche"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "\n" #~ "\n"

BIN
po/ja.gmo

Binary file not shown.

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n" "Project-Id-Version: GNU bison 1.28\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-27 11:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-29 12:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-28 21:10+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -565,7 +565,7 @@ msgid "two @prec's in a row"
msgstr "@prec のもの二つが同列になっています" msgstr "@prec のもの二つが同列になっています"
#: src/reader.c:1519 #: src/reader.c:1519
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません" msgstr "%%guard がありますが %%semantic_parser が指定されていません"
@@ -812,13 +812,6 @@ msgstr ""
msgid "'" msgid "'"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "%s: メモリを使い果たしました\n"
#~ msgid "$%s is invalid"
#~ msgstr "$%s は無効です"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "\n" #~ "\n"
@@ -908,6 +901,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "unmatched right brace (`}')" #~ msgid "unmatched right brace (`}')"
#~ msgstr "対応のない右ブレース (`}') です" #~ msgstr "対応のない右ブレース (`}') です"
#~ msgid "$%s is invalid"
#~ msgstr "$%s は無効です"
#~ msgid "invalid @-construct" #~ msgid "invalid @-construct"
#~ msgstr "無効な @-コンストラクトです" #~ msgstr "無効な @-コンストラクトです"

BIN
po/nl.gmo

Binary file not shown.

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.25\n" "Project-Id-Version: bison 1.25\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-27 11:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-29 12:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n" "PO-Revision-Date: 1996-08-27 15:34 MET DST\n"
"Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n" "Last-Translator: Erick Branderhorst <branderh@debian.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
@@ -568,7 +568,7 @@ msgid "two @prec's in a row"
msgstr "twee @prec's in een regel" msgstr "twee @prec's in een regel"
#: src/reader.c:1519 #: src/reader.c:1519
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified" msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd" msgstr "%%guard aanwezig maar %%semantic_parser niet gespecificeerd"
@@ -815,28 +815,6 @@ msgstr ""
msgid "'" msgid "'"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "%s: geen geheugen meer beschikbaar\n"
#~ msgid "$%s is invalid"
#~ msgstr "$%s is onjuist"
#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
#~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
#~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
#~ msgid "unterminated comment at end of file"
#~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
#~ msgid "ill-formed %type declaration"
#~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"
#~ msgid "gotos"
#~ msgstr "ganaar"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "\n" #~ "\n"
@@ -883,7 +861,6 @@ msgstr ""
#~ "%s afgeleiden\n" #~ "%s afgeleiden\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" #~ "Usage: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
@@ -891,8 +868,6 @@ msgstr ""
#~ " [--no-parser] [--token-table]\n" #~ " [--no-parser] [--token-table]\n"
#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
#~ " [--output=outfile] grammar-file\n" #~ " [--output=outfile] grammar-file\n"
#~ "\n"
#~ "Report bugs to bug-bison@gnu.org\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n" #~ "Gebruik: %s [-dhklntvyV] [-b file-prefix] [-o outfile] [-p name-prefix]\n"
#~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n" #~ " [--debug] [--defines] [--fixed-output-files] [--no-lines]\n"
@@ -901,15 +876,8 @@ msgstr ""
#~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n" #~ " [--file-prefix=prefix] [--name-prefix=prefix]\n"
#~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n" #~ " [--output=outfile] grammar-bestand\n"
#, fuzzy #~ msgid "gotos"
#~ msgid "%s:%d: fatal error: " #~ msgstr "ganaar"
#~ msgstr "fatale fout: %s\n"
#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
#~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
#~ msgid "invalid @-construct"
#~ msgstr "ongeldige @-constructie"
#~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n" #~ msgid "\"%s\", line %d: %s\n"
#~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n" #~ msgstr "\"%s\", regel %d: %s\n"
@@ -922,3 +890,24 @@ msgstr ""
#~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s" #~ msgid "limit of %d exceeded, too many %s"
#~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s" #~ msgstr "limiet van %d overschreden, te veel %s"
#~ msgid "unterminated comment in `%{' definition"
#~ msgstr "niet getermineerd commentaar in `%{' definitie"
#~ msgid "unterminated comment at end of file"
#~ msgstr "niet getermineerd commentaar aan einde van bestand"
#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
#~ msgstr "niet overeenkomstige afsluit-haakje (`}')"
#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
#~ msgstr "niet overeenkomstig rechter haakje (`}')"
#~ msgid "$%s is invalid"
#~ msgstr "$%s is onjuist"
#~ msgid "invalid @-construct"
#~ msgstr "ongeldige @-constructie"
#~ msgid "ill-formed %type declaration"
#~ msgstr "slecht geformuleerde %type declaratie"

BIN
po/ru.gmo

Binary file not shown.

View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.28a\n" "Project-Id-Version: bison 1.28a\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-27 11:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-08-29 12:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-12 13:16+04:00\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-12 13:16+04:00\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n" "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"