mirror of
https://git.savannah.gnu.org/git/bison.git
synced 2026-03-09 12:23:04 +00:00
Update.
This commit is contained in:
58
po/da.po
58
po/da.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
|
"Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 00:13-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 18:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-28 22:16+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-28 22:16+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>\n"
|
"Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||||
@@ -223,15 +223,15 @@ msgstr "manglende operand efter \"%s\""
|
|||||||
msgid "extra operand `%s'"
|
msgid "extra operand `%s'"
|
||||||
msgstr "overtallig operand \"%s\""
|
msgstr "overtallig operand \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:142
|
#: src/gram.c:143
|
||||||
msgid "empty"
|
msgid "empty"
|
||||||
msgstr "tom"
|
msgstr "tom"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:236
|
#: src/gram.c:237
|
||||||
msgid "Grammar"
|
msgid "Grammar"
|
||||||
msgstr "Grammatik"
|
msgstr "Grammatik"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
|
#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
|
||||||
msgid "warning"
|
msgid "warning"
|
||||||
msgstr "advarsel"
|
msgstr "advarsel"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -239,68 +239,68 @@ msgstr "advarsel"
|
|||||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||||
msgstr "regel aldrig reduceret på grund af konflikter"
|
msgstr "regel aldrig reduceret på grund af konflikter"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse-gram.y:334
|
#: src/parse-gram.y:335
|
||||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||||
msgstr "POSIX forbyder deklarationer i grammatikken"
|
msgstr "POSIX forbyder deklarationer i grammatikken"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse-gram.y:457
|
#: src/parse-gram.y:458
|
||||||
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:48
|
#: src/print.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " type %d is %s\n"
|
msgid " type %d is %s\n"
|
||||||
msgstr " type %d er %s\n"
|
msgstr " type %d er %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:164
|
#: src/print.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
||||||
msgstr "skift, og gå til tilstand %d\n"
|
msgstr "skift, og gå til tilstand %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:166
|
#: src/print.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "go to state %d\n"
|
msgid "go to state %d\n"
|
||||||
msgstr "gå til tilstand %d\n"
|
msgstr "gå til tilstand %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:203
|
#: src/print.c:204
|
||||||
msgid "error (nonassociative)\n"
|
msgid "error (nonassociative)\n"
|
||||||
msgstr "fejl (ikke-associativ)\n"
|
msgstr "fejl (ikke-associativ)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:291
|
#: src/print.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
||||||
msgstr "reducér med regel %d (%s)"
|
msgstr "reducér med regel %d (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:293
|
#: src/print.c:294
|
||||||
msgid "accept"
|
msgid "accept"
|
||||||
msgstr "acceptér"
|
msgstr "acceptér"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:324 src/print.c:390
|
#: src/print.c:325 src/print.c:391
|
||||||
msgid "$default"
|
msgid "$default"
|
||||||
msgstr "$default"
|
msgstr "$default"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:419
|
#: src/print.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "state %d"
|
msgid "state %d"
|
||||||
msgstr "tilstand %d"
|
msgstr "tilstand %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:455
|
#: src/print.c:456
|
||||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "Terminaler, med regler hvor de forekommer"
|
msgstr "Terminaler, med regler hvor de forekommer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:482
|
#: src/print.c:483
|
||||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "Ikke-terminaler, med regler hvor de forekommer"
|
msgstr "Ikke-terminaler, med regler hvor de forekommer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:511
|
#: src/print.c:512
|
||||||
msgid " on left:"
|
msgid " on left:"
|
||||||
msgstr " til venstre:"
|
msgstr " til venstre:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:526
|
#: src/print.c:527
|
||||||
msgid " on right:"
|
msgid " on right:"
|
||||||
msgstr " til højre:"
|
msgstr " til højre:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:554
|
#: src/print.c:555
|
||||||
msgid "Rules never reduced"
|
msgid "Rules never reduced"
|
||||||
msgstr "Aldrig reducerede regler"
|
msgstr "Aldrig reducerede regler"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -347,53 +347,53 @@ msgstr "%s skal f
|
|||||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||||
msgstr "ingen regler i inddatagrammatikken"
|
msgstr "ingen regler i inddatagrammatikken"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:241
|
#: src/reduce.c:242
|
||||||
msgid "useless rule"
|
msgid "useless rule"
|
||||||
msgstr "ubrugelig regel"
|
msgstr "ubrugelig regel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:302
|
#: src/reduce.c:303
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "useless nonterminal: %s"
|
msgid "useless nonterminal: %s"
|
||||||
msgstr "ubrugelig ikke-terminal"
|
msgstr "ubrugelig ikke-terminal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:350
|
#: src/reduce.c:351
|
||||||
msgid "Useless nonterminals"
|
msgid "Useless nonterminals"
|
||||||
msgstr "Ubrugelige ikke-terminaler"
|
msgstr "Ubrugelige ikke-terminaler"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:363
|
#: src/reduce.c:364
|
||||||
msgid "Terminals which are not used"
|
msgid "Terminals which are not used"
|
||||||
msgstr "Terminaler som ikke bruges"
|
msgstr "Terminaler som ikke bruges"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:372
|
#: src/reduce.c:373
|
||||||
msgid "Useless rules"
|
msgid "Useless rules"
|
||||||
msgstr "Ubrugelige regler"
|
msgstr "Ubrugelige regler"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:388
|
#: src/reduce.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||||
msgstr[0] "%d regel reduceres aldrig\n"
|
msgstr[0] "%d regel reduceres aldrig\n"
|
||||||
msgstr[1] "%d regler reduceres aldrig\n"
|
msgstr[1] "%d regler reduceres aldrig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:396
|
#: src/reduce.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||||
msgstr[0] "%d ubrugelig ikke-terminal"
|
msgstr[0] "%d ubrugelig ikke-terminal"
|
||||||
msgstr[1] "%d ubrugelige ikke-terminaler"
|
msgstr[1] "%d ubrugelige ikke-terminaler"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:402
|
#: src/reduce.c:403
|
||||||
msgid " and "
|
msgid " and "
|
||||||
msgstr " og "
|
msgstr " og "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:405
|
#: src/reduce.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d useless rule"
|
msgid "%d useless rule"
|
||||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||||
msgstr[0] "%d ubrugelig regel"
|
msgstr[0] "%d ubrugelig regel"
|
||||||
msgstr[1] "%d ubrugelige regler"
|
msgstr[1] "%d ubrugelige regler"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:435
|
#: src/reduce.c:436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||||
msgstr "startsymbolet %s genererer ingen sætninger"
|
msgstr "startsymbolet %s genererer ingen sætninger"
|
||||||
|
|||||||
58
po/de.po
58
po/de.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: bison 1.875\n"
|
"Project-Id-Version: bison 1.875\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 00:13-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 18:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:38:45+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:38:45+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
|
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||||
@@ -228,15 +228,15 @@ msgstr "fehlender Operand nach »%s«"
|
|||||||
msgid "extra operand `%s'"
|
msgid "extra operand `%s'"
|
||||||
msgstr "zusätzlicher Operand »%s«"
|
msgstr "zusätzlicher Operand »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:142
|
#: src/gram.c:143
|
||||||
msgid "empty"
|
msgid "empty"
|
||||||
msgstr "leer"
|
msgstr "leer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:236
|
#: src/gram.c:237
|
||||||
msgid "Grammar"
|
msgid "Grammar"
|
||||||
msgstr "Grammatik"
|
msgstr "Grammatik"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
|
#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
|
||||||
msgid "warning"
|
msgid "warning"
|
||||||
msgstr "Warnung"
|
msgstr "Warnung"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -244,68 +244,68 @@ msgstr "Warnung"
|
|||||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||||
msgstr "Regel nie reduziert wegen Konflikten"
|
msgstr "Regel nie reduziert wegen Konflikten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse-gram.y:334
|
#: src/parse-gram.y:335
|
||||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||||
msgstr "POSIX verbietet Deklarationen in der Grammatik"
|
msgstr "POSIX verbietet Deklarationen in der Grammatik"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse-gram.y:457
|
#: src/parse-gram.y:458
|
||||||
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
||||||
msgstr "fehlender Bezeichner in Parameterdeklaration"
|
msgstr "fehlender Bezeichner in Parameterdeklaration"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:48
|
#: src/print.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " type %d is %s\n"
|
msgid " type %d is %s\n"
|
||||||
msgstr " Typ %d ist %s\n"
|
msgstr " Typ %d ist %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:164
|
#: src/print.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
||||||
msgstr "schiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
|
msgstr "schiebe und gehe zu Zustand %d über\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:166
|
#: src/print.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "go to state %d\n"
|
msgid "go to state %d\n"
|
||||||
msgstr "gehe zu Zustand %d über\n"
|
msgstr "gehe zu Zustand %d über\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:203
|
#: src/print.c:204
|
||||||
msgid "error (nonassociative)\n"
|
msgid "error (nonassociative)\n"
|
||||||
msgstr "Fehler (nicht assoziativ)\n"
|
msgstr "Fehler (nicht assoziativ)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:291
|
#: src/print.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
||||||
msgstr "reduziere mit Regel %d (%s)"
|
msgstr "reduziere mit Regel %d (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:293
|
#: src/print.c:294
|
||||||
msgid "accept"
|
msgid "accept"
|
||||||
msgstr "annehmen"
|
msgstr "annehmen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:324 src/print.c:390
|
#: src/print.c:325 src/print.c:391
|
||||||
msgid "$default"
|
msgid "$default"
|
||||||
msgstr "$default"
|
msgstr "$default"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:419
|
#: src/print.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "state %d"
|
msgid "state %d"
|
||||||
msgstr "Zustand %d"
|
msgstr "Zustand %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:455
|
#: src/print.c:456
|
||||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
|
msgstr "Terminale und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:482
|
#: src/print.c:483
|
||||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
|
msgstr "Nicht-Terminal und die Regeln, in denen sie verwendet werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:511
|
#: src/print.c:512
|
||||||
msgid " on left:"
|
msgid " on left:"
|
||||||
msgstr " auf der linken Seite:"
|
msgstr " auf der linken Seite:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:526
|
#: src/print.c:527
|
||||||
msgid " on right:"
|
msgid " on right:"
|
||||||
msgstr " auf der rechten Seite:"
|
msgstr " auf der rechten Seite:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:554
|
#: src/print.c:555
|
||||||
msgid "Rules never reduced"
|
msgid "Rules never reduced"
|
||||||
msgstr "niemals reduzierte Regeln"
|
msgstr "niemals reduzierte Regeln"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -352,53 +352,53 @@ msgstr "%s muss von positiver Zahl gefolgt sein"
|
|||||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||||
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
|
msgstr "Eingabegrammatik enthält keine Regeln"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:241
|
#: src/reduce.c:242
|
||||||
msgid "useless rule"
|
msgid "useless rule"
|
||||||
msgstr "nutzlose Regel"
|
msgstr "nutzlose Regel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:302
|
#: src/reduce.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "useless nonterminal: %s"
|
msgid "useless nonterminal: %s"
|
||||||
msgstr "nutzloses Nicht-Terminal: %s"
|
msgstr "nutzloses Nicht-Terminal: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:350
|
#: src/reduce.c:351
|
||||||
msgid "Useless nonterminals"
|
msgid "Useless nonterminals"
|
||||||
msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale"
|
msgstr "Nutzlose Nicht-Terminale"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:363
|
#: src/reduce.c:364
|
||||||
msgid "Terminals which are not used"
|
msgid "Terminals which are not used"
|
||||||
msgstr "Nicht genutzte Terminale"
|
msgstr "Nicht genutzte Terminale"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:372
|
#: src/reduce.c:373
|
||||||
msgid "Useless rules"
|
msgid "Useless rules"
|
||||||
msgstr "Nutzlose Regeln"
|
msgstr "Nutzlose Regeln"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:388
|
#: src/reduce.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||||
msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n"
|
msgstr[0] "%d Regel wurde niemals reduziert\n"
|
||||||
msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n"
|
msgstr[1] "%d Regeln wurden niemals reduziert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:396
|
#: src/reduce.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||||
msgstr[0] "%d nutzloses Nicht-Terminal"
|
msgstr[0] "%d nutzloses Nicht-Terminal"
|
||||||
msgstr[1] "%d nutzlose Nicht-Terminale"
|
msgstr[1] "%d nutzlose Nicht-Terminale"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:402
|
#: src/reduce.c:403
|
||||||
msgid " and "
|
msgid " and "
|
||||||
msgstr " und "
|
msgstr " und "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:405
|
#: src/reduce.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d useless rule"
|
msgid "%d useless rule"
|
||||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||||
msgstr[0] "%d nutzlose Regel"
|
msgstr[0] "%d nutzlose Regel"
|
||||||
msgstr[1] "%d nutzlose Regeln"
|
msgstr[1] "%d nutzlose Regeln"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:435
|
#: src/reduce.c:436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||||
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
|
msgstr "es lassen sich keine Sätze vom Startsymbol %s ableiten"
|
||||||
|
|||||||
58
po/es.po
58
po/es.po
@@ -29,7 +29,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.875\n"
|
"Project-Id-Version: GNU bison 1.875\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 00:13-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 18:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:47+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:47+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
|
"Last-Translator: Nicolás García-Pedrajas <ngarcia-pedrajas@acm.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||||
@@ -285,15 +285,15 @@ msgstr "falta un operando despu
|
|||||||
msgid "extra operand `%s'"
|
msgid "extra operand `%s'"
|
||||||
msgstr "operando extra `%s'"
|
msgstr "operando extra `%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:142
|
#: src/gram.c:143
|
||||||
msgid "empty"
|
msgid "empty"
|
||||||
msgstr "vacío"
|
msgstr "vacío"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:236
|
#: src/gram.c:237
|
||||||
msgid "Grammar"
|
msgid "Grammar"
|
||||||
msgstr "Gramática"
|
msgstr "Gramática"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
|
#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
|
||||||
msgid "warning"
|
msgid "warning"
|
||||||
msgstr "aviso"
|
msgstr "aviso"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -301,68 +301,68 @@ msgstr "aviso"
|
|||||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||||
msgstr "la regla nunca se redujo debido a los conflictos"
|
msgstr "la regla nunca se redujo debido a los conflictos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse-gram.y:334
|
#: src/parse-gram.y:335
|
||||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||||
msgstr "POSIX prohíbe declaraciones en a gramática"
|
msgstr "POSIX prohíbe declaraciones en a gramática"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse-gram.y:457
|
#: src/parse-gram.y:458
|
||||||
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
||||||
msgstr "falta el identificador el la declaración del parámetro"
|
msgstr "falta el identificador el la declaración del parámetro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:48
|
#: src/print.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " type %d is %s\n"
|
msgid " type %d is %s\n"
|
||||||
msgstr " el tipo %d es %s\n"
|
msgstr " el tipo %d es %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:164
|
#: src/print.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
||||||
msgstr "desplazar e ir al estado %d\n"
|
msgstr "desplazar e ir al estado %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:166
|
#: src/print.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "go to state %d\n"
|
msgid "go to state %d\n"
|
||||||
msgstr "ir al estado %d\n"
|
msgstr "ir al estado %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:203
|
#: src/print.c:204
|
||||||
msgid "error (nonassociative)\n"
|
msgid "error (nonassociative)\n"
|
||||||
msgstr "error (no asociativo)\n"
|
msgstr "error (no asociativo)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:291
|
#: src/print.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
||||||
msgstr "reduce usando la regla %d (%s)"
|
msgstr "reduce usando la regla %d (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:293
|
#: src/print.c:294
|
||||||
msgid "accept"
|
msgid "accept"
|
||||||
msgstr "aceptar"
|
msgstr "aceptar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:324 src/print.c:390
|
#: src/print.c:325 src/print.c:391
|
||||||
msgid "$default"
|
msgid "$default"
|
||||||
msgstr "$default"
|
msgstr "$default"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:419
|
#: src/print.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "state %d"
|
msgid "state %d"
|
||||||
msgstr "estado %d"
|
msgstr "estado %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:455
|
#: src/print.c:456
|
||||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "Terminales con las reglas donde aparecen"
|
msgstr "Terminales con las reglas donde aparecen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:482
|
#: src/print.c:483
|
||||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "No terminales con las reglas donde aparecen"
|
msgstr "No terminales con las reglas donde aparecen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:511
|
#: src/print.c:512
|
||||||
msgid " on left:"
|
msgid " on left:"
|
||||||
msgstr " en la izquierda:"
|
msgstr " en la izquierda:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:526
|
#: src/print.c:527
|
||||||
msgid " on right:"
|
msgid " on right:"
|
||||||
msgstr " en la derecha:"
|
msgstr " en la derecha:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:554
|
#: src/print.c:555
|
||||||
msgid "Rules never reduced"
|
msgid "Rules never reduced"
|
||||||
msgstr "Reglas nunca reducidas"
|
msgstr "Reglas nunca reducidas"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -409,53 +409,53 @@ msgstr "%s debe estar seguido por un n
|
|||||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||||
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
|
msgstr "no hay reglas en la gramática de entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:241
|
#: src/reduce.c:242
|
||||||
msgid "useless rule"
|
msgid "useless rule"
|
||||||
msgstr "regla sin uso"
|
msgstr "regla sin uso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:302
|
#: src/reduce.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "useless nonterminal: %s"
|
msgid "useless nonterminal: %s"
|
||||||
msgstr "No terminal sin uso: %s"
|
msgstr "No terminal sin uso: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:350
|
#: src/reduce.c:351
|
||||||
msgid "Useless nonterminals"
|
msgid "Useless nonterminals"
|
||||||
msgstr "No terminales sin uso"
|
msgstr "No terminales sin uso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:363
|
#: src/reduce.c:364
|
||||||
msgid "Terminals which are not used"
|
msgid "Terminals which are not used"
|
||||||
msgstr "Terminales que no se usan"
|
msgstr "Terminales que no se usan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:372
|
#: src/reduce.c:373
|
||||||
msgid "Useless rules"
|
msgid "Useless rules"
|
||||||
msgstr "Reglas sin uso"
|
msgstr "Reglas sin uso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:388
|
#: src/reduce.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||||
msgstr[0] "%d regla que nunca se ha reducido\n"
|
msgstr[0] "%d regla que nunca se ha reducido\n"
|
||||||
msgstr[1] "%d reglas que nunca se han reducido\n"
|
msgstr[1] "%d reglas que nunca se han reducido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:396
|
#: src/reduce.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||||
msgstr[0] "%d no terminal sin uso"
|
msgstr[0] "%d no terminal sin uso"
|
||||||
msgstr[1] "%d no terminales sin uso"
|
msgstr[1] "%d no terminales sin uso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:402
|
#: src/reduce.c:403
|
||||||
msgid " and "
|
msgid " and "
|
||||||
msgstr " y "
|
msgstr " y "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:405
|
#: src/reduce.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d useless rule"
|
msgid "%d useless rule"
|
||||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||||
msgstr[0] "%d regla sin uso"
|
msgstr[0] "%d regla sin uso"
|
||||||
msgstr[1] "%d reglas sin uso"
|
msgstr[1] "%d reglas sin uso"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:435
|
#: src/reduce.c:436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||||
msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
|
msgstr "El símbolo de inicio (axioma) %s no deriva ninguna sentencia"
|
||||||
|
|||||||
58
po/et.po
58
po/et.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: bison 1.875\n"
|
"Project-Id-Version: bison 1.875\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 00:13-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 18:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 11:59+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 11:59+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
|
"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
|
||||||
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
||||||
@@ -218,15 +218,15 @@ msgstr "`%s' j
|
|||||||
msgid "extra operand `%s'"
|
msgid "extra operand `%s'"
|
||||||
msgstr "Liigne operand `%s'"
|
msgstr "Liigne operand `%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:142
|
#: src/gram.c:143
|
||||||
msgid "empty"
|
msgid "empty"
|
||||||
msgstr "tühi"
|
msgstr "tühi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:236
|
#: src/gram.c:237
|
||||||
msgid "Grammar"
|
msgid "Grammar"
|
||||||
msgstr "Grammatika"
|
msgstr "Grammatika"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
|
#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
|
||||||
msgid "warning"
|
msgid "warning"
|
||||||
msgstr "hoiatus"
|
msgstr "hoiatus"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -234,68 +234,68 @@ msgstr "hoiatus"
|
|||||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||||
msgstr "reeglit ei redutseerita konfliktide tõttu kunagi"
|
msgstr "reeglit ei redutseerita konfliktide tõttu kunagi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse-gram.y:334
|
#: src/parse-gram.y:335
|
||||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||||
msgstr "POSIX keelab deklareerimised grammatikas"
|
msgstr "POSIX keelab deklareerimised grammatikas"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse-gram.y:457
|
#: src/parse-gram.y:458
|
||||||
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
||||||
msgstr "parameetri deklaratsioonis puudub identifikaator"
|
msgstr "parameetri deklaratsioonis puudub identifikaator"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:48
|
#: src/print.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " type %d is %s\n"
|
msgid " type %d is %s\n"
|
||||||
msgstr " tüüp %d on %s\n"
|
msgstr " tüüp %d on %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:164
|
#: src/print.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
||||||
msgstr "nihuta ja liigu olekule %d\n"
|
msgstr "nihuta ja liigu olekule %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:166
|
#: src/print.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "go to state %d\n"
|
msgid "go to state %d\n"
|
||||||
msgstr "liigu olekule %d\n"
|
msgstr "liigu olekule %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:203
|
#: src/print.c:204
|
||||||
msgid "error (nonassociative)\n"
|
msgid "error (nonassociative)\n"
|
||||||
msgstr "viga (mitteassotsiatiivne)\n"
|
msgstr "viga (mitteassotsiatiivne)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:291
|
#: src/print.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
||||||
msgstr "redutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
|
msgstr "redutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:293
|
#: src/print.c:294
|
||||||
msgid "accept"
|
msgid "accept"
|
||||||
msgstr "nõustun"
|
msgstr "nõustun"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:324 src/print.c:390
|
#: src/print.c:325 src/print.c:391
|
||||||
msgid "$default"
|
msgid "$default"
|
||||||
msgstr "$default"
|
msgstr "$default"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:419
|
#: src/print.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "state %d"
|
msgid "state %d"
|
||||||
msgstr "olek %d"
|
msgstr "olek %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:455
|
#: src/print.c:456
|
||||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "Terminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
|
msgstr "Terminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:482
|
#: src/print.c:483
|
||||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
|
msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:511
|
#: src/print.c:512
|
||||||
msgid " on left:"
|
msgid " on left:"
|
||||||
msgstr " vasakul:"
|
msgstr " vasakul:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:526
|
#: src/print.c:527
|
||||||
msgid " on right:"
|
msgid " on right:"
|
||||||
msgstr " paremal:"
|
msgstr " paremal:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:554
|
#: src/print.c:555
|
||||||
msgid "Rules never reduced"
|
msgid "Rules never reduced"
|
||||||
msgstr "Mitteredutseeruvad reeglid"
|
msgstr "Mitteredutseeruvad reeglid"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -342,53 +342,53 @@ msgstr "%s j
|
|||||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||||
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
|
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:241
|
#: src/reduce.c:242
|
||||||
msgid "useless rule"
|
msgid "useless rule"
|
||||||
msgstr "kasutamata reegel"
|
msgstr "kasutamata reegel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:302
|
#: src/reduce.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "useless nonterminal: %s"
|
msgid "useless nonterminal: %s"
|
||||||
msgstr "kasutamata mitteterminal: %s"
|
msgstr "kasutamata mitteterminal: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:350
|
#: src/reduce.c:351
|
||||||
msgid "Useless nonterminals"
|
msgid "Useless nonterminals"
|
||||||
msgstr "Kasutamata mitteterminalid"
|
msgstr "Kasutamata mitteterminalid"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:363
|
#: src/reduce.c:364
|
||||||
msgid "Terminals which are not used"
|
msgid "Terminals which are not used"
|
||||||
msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud"
|
msgstr "Terminalid, mida ei kasutatud"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:372
|
#: src/reduce.c:373
|
||||||
msgid "Useless rules"
|
msgid "Useless rules"
|
||||||
msgstr "Kasutamata reeglid"
|
msgstr "Kasutamata reeglid"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:388
|
#: src/reduce.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||||
msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
|
msgstr[0] "%d reegel ei redutseeru\n"
|
||||||
msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
|
msgstr[1] "%d reeglit ei redutseeru\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:396
|
#: src/reduce.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||||
msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
|
msgstr[0] "%d kasutamata mitteterminal"
|
||||||
msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
|
msgstr[1] "%d kasutamata mitteterminali"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:402
|
#: src/reduce.c:403
|
||||||
msgid " and "
|
msgid " and "
|
||||||
msgstr " ja "
|
msgstr " ja "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:405
|
#: src/reduce.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d useless rule"
|
msgid "%d useless rule"
|
||||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||||
msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
|
msgstr[0] "%d kasutamata reegel"
|
||||||
msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
|
msgstr[1] "%d kasutamata reeglit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:435
|
#: src/reduce.c:436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||||
msgstr "stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
|
msgstr "stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
|
||||||
|
|||||||
58
po/fr.po
58
po/fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.875\n"
|
"Project-Id-Version: GNU bison 1.875\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 00:13-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 18:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-01 20:00-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-01 20:00-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||||
@@ -223,15 +223,15 @@ msgstr "op
|
|||||||
msgid "extra operand `%s'"
|
msgid "extra operand `%s'"
|
||||||
msgstr "opérande superflue « %s »"
|
msgstr "opérande superflue « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:142
|
#: src/gram.c:143
|
||||||
msgid "empty"
|
msgid "empty"
|
||||||
msgstr "vide"
|
msgstr "vide"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:236
|
#: src/gram.c:237
|
||||||
msgid "Grammar"
|
msgid "Grammar"
|
||||||
msgstr "Grammaire"
|
msgstr "Grammaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
|
#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
|
||||||
msgid "warning"
|
msgid "warning"
|
||||||
msgstr "AVERTISSEMENT"
|
msgstr "AVERTISSEMENT"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -239,68 +239,68 @@ msgstr "AVERTISSEMENT"
|
|||||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||||
msgstr "la règle n'a jamais fait de réduction en raison des conflits"
|
msgstr "la règle n'a jamais fait de réduction en raison des conflits"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse-gram.y:334
|
#: src/parse-gram.y:335
|
||||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||||
msgstr "POSIX interdit les déclaration dans la grammaire"
|
msgstr "POSIX interdit les déclaration dans la grammaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse-gram.y:457
|
#: src/parse-gram.y:458
|
||||||
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
||||||
msgstr "identificateur manquant dans la déclaration de paramètres"
|
msgstr "identificateur manquant dans la déclaration de paramètres"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:48
|
#: src/print.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " type %d is %s\n"
|
msgid " type %d is %s\n"
|
||||||
msgstr " le type %d est %s\n"
|
msgstr " le type %d est %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:164
|
#: src/print.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
||||||
msgstr "décalage et aller à l'état %d\n"
|
msgstr "décalage et aller à l'état %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:166
|
#: src/print.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "go to state %d\n"
|
msgid "go to state %d\n"
|
||||||
msgstr "aller à l'état %d\n"
|
msgstr "aller à l'état %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:203
|
#: src/print.c:204
|
||||||
msgid "error (nonassociative)\n"
|
msgid "error (nonassociative)\n"
|
||||||
msgstr "erreur (non-associative)\n"
|
msgstr "erreur (non-associative)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:291
|
#: src/print.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
||||||
msgstr "réduction par utilisation de la règle %d (%s)"
|
msgstr "réduction par utilisation de la règle %d (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:293
|
#: src/print.c:294
|
||||||
msgid "accept"
|
msgid "accept"
|
||||||
msgstr "accepter"
|
msgstr "accepter"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:324 src/print.c:390
|
#: src/print.c:325 src/print.c:391
|
||||||
msgid "$default"
|
msgid "$default"
|
||||||
msgstr "$défaut"
|
msgstr "$défaut"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:419
|
#: src/print.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "state %d"
|
msgid "state %d"
|
||||||
msgstr "état %d"
|
msgstr "état %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:455
|
#: src/print.c:456
|
||||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
|
msgstr "Terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:482
|
#: src/print.c:483
|
||||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
|
msgstr "Non-terminaux, suivis des règles où ils apparaissent"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:511
|
#: src/print.c:512
|
||||||
msgid " on left:"
|
msgid " on left:"
|
||||||
msgstr " à gauche:"
|
msgstr " à gauche:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:526
|
#: src/print.c:527
|
||||||
msgid " on right:"
|
msgid " on right:"
|
||||||
msgstr " à droite:"
|
msgstr " à droite:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:554
|
#: src/print.c:555
|
||||||
msgid "Rules never reduced"
|
msgid "Rules never reduced"
|
||||||
msgstr "Règles jamais réduites"
|
msgstr "Règles jamais réduites"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -348,53 +348,53 @@ msgstr "%s doit
|
|||||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||||
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
|
msgstr "la grammaire n'a pas de règles"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:241
|
#: src/reduce.c:242
|
||||||
msgid "useless rule"
|
msgid "useless rule"
|
||||||
msgstr "règle inutilisable"
|
msgstr "règle inutilisable"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:302
|
#: src/reduce.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "useless nonterminal: %s"
|
msgid "useless nonterminal: %s"
|
||||||
msgstr "non-terminal inutilisable: %s"
|
msgstr "non-terminal inutilisable: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:350
|
#: src/reduce.c:351
|
||||||
msgid "Useless nonterminals"
|
msgid "Useless nonterminals"
|
||||||
msgstr "Non-terminaux inutiles"
|
msgstr "Non-terminaux inutiles"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:363
|
#: src/reduce.c:364
|
||||||
msgid "Terminals which are not used"
|
msgid "Terminals which are not used"
|
||||||
msgstr "Terminaux qui ne sont utilisés"
|
msgstr "Terminaux qui ne sont utilisés"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:372
|
#: src/reduce.c:373
|
||||||
msgid "Useless rules"
|
msgid "Useless rules"
|
||||||
msgstr "Règles inutiles"
|
msgstr "Règles inutiles"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:388
|
#: src/reduce.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||||
msgstr[0] "%d règle n'a jamais été réduite\n"
|
msgstr[0] "%d règle n'a jamais été réduite\n"
|
||||||
msgstr[1] "%d règles n'ont jamais été réduites\n"
|
msgstr[1] "%d règles n'ont jamais été réduites\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:396
|
#: src/reduce.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||||
msgstr[0] "%d nonterminal inutilisable"
|
msgstr[0] "%d nonterminal inutilisable"
|
||||||
msgstr[1] "%d nonterminals inutilisables"
|
msgstr[1] "%d nonterminals inutilisables"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:402
|
#: src/reduce.c:403
|
||||||
msgid " and "
|
msgid " and "
|
||||||
msgstr " et "
|
msgstr " et "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:405
|
#: src/reduce.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d useless rule"
|
msgid "%d useless rule"
|
||||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||||
msgstr[0] "%d règle inutilisable"
|
msgstr[0] "%d règle inutilisable"
|
||||||
msgstr[1] "%d règles inutilisables"
|
msgstr[1] "%d règles inutilisables"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:435
|
#: src/reduce.c:436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
58
po/hr.po
58
po/hr.po
@@ -7,7 +7,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
|
"Project-Id-Version: bison 1.34a\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 00:13-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 18:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-04-10 22:20+01\n"
|
||||||
"Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n"
|
"Last-Translator: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>\n"
|
||||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||||
@@ -217,15 +217,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "extra operand `%s'"
|
msgid "extra operand `%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:142
|
#: src/gram.c:143
|
||||||
msgid "empty"
|
msgid "empty"
|
||||||
msgstr "prazno"
|
msgstr "prazno"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:236
|
#: src/gram.c:237
|
||||||
msgid "Grammar"
|
msgid "Grammar"
|
||||||
msgstr "Gramatika"
|
msgstr "Gramatika"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
|
#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "warning"
|
msgid "warning"
|
||||||
msgstr "upozorenje:"
|
msgstr "upozorenje:"
|
||||||
@@ -234,69 +234,69 @@ msgstr "upozorenje:"
|
|||||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse-gram.y:334
|
#: src/parse-gram.y:335
|
||||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse-gram.y:457
|
#: src/parse-gram.y:458
|
||||||
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:48
|
#: src/print.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " type %d is %s\n"
|
msgid " type %d is %s\n"
|
||||||
msgstr " tip %d je %s\n"
|
msgstr " tip %d je %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:164
|
#: src/print.c:165
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
||||||
msgstr " %-4s\tpomakni i idi u stanje %d\n"
|
msgstr " %-4s\tpomakni i idi u stanje %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:166
|
#: src/print.c:167
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "go to state %d\n"
|
msgid "go to state %d\n"
|
||||||
msgstr " $ \tidu u stanje %d\n"
|
msgstr " $ \tidu u stanje %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:203
|
#: src/print.c:204
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "error (nonassociative)\n"
|
msgid "error (nonassociative)\n"
|
||||||
msgstr "%-4s\tgre¹ka (nonassociative)"
|
msgstr "%-4s\tgre¹ka (nonassociative)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:291
|
#: src/print.c:292
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
||||||
msgstr "$default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)"
|
msgstr "$default\treduciraj koristeæi pravilo %d (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:293
|
#: src/print.c:294
|
||||||
msgid "accept"
|
msgid "accept"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:324 src/print.c:390
|
#: src/print.c:325 src/print.c:391
|
||||||
msgid "$default"
|
msgid "$default"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:419
|
#: src/print.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "state %d"
|
msgid "state %d"
|
||||||
msgstr "stanje %d"
|
msgstr "stanje %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:455
|
#: src/print.c:456
|
||||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "Zavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
|
msgstr "Zavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:482
|
#: src/print.c:483
|
||||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "Nezavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
|
msgstr "Nezavr¹ni znakovi, sa pravilima gdje se pojavljuju"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:511
|
#: src/print.c:512
|
||||||
msgid " on left:"
|
msgid " on left:"
|
||||||
msgstr "s lijeva:"
|
msgstr "s lijeva:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:526
|
#: src/print.c:527
|
||||||
msgid " on right:"
|
msgid " on right:"
|
||||||
msgstr "s desna:"
|
msgstr "s desna:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:554
|
#: src/print.c:555
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Rules never reduced"
|
msgid "Rules never reduced"
|
||||||
msgstr "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
|
msgstr "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
|
||||||
@@ -344,57 +344,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||||
msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
|
msgstr "nema pravila u ulaznoj gramatici"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:241
|
#: src/reduce.c:242
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "useless rule"
|
msgid "useless rule"
|
||||||
msgstr "%d beskorisno pravilo"
|
msgstr "%d beskorisno pravilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:302
|
#: src/reduce.c:303
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "useless nonterminal: %s"
|
msgid "useless nonterminal: %s"
|
||||||
msgstr "Beskorisni nezavr¹ni znakovi:"
|
msgstr "Beskorisni nezavr¹ni znakovi:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:350
|
#: src/reduce.c:351
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Useless nonterminals"
|
msgid "Useless nonterminals"
|
||||||
msgstr "Beskorisni nezavr¹ni znakovi:"
|
msgstr "Beskorisni nezavr¹ni znakovi:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:363
|
#: src/reduce.c:364
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Terminals which are not used"
|
msgid "Terminals which are not used"
|
||||||
msgstr "Zavr¹ni znakovi koji nisu kori¹teni:"
|
msgstr "Zavr¹ni znakovi koji nisu kori¹teni:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:372
|
#: src/reduce.c:373
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Useless rules"
|
msgid "Useless rules"
|
||||||
msgstr "Beskorisna pravila:"
|
msgstr "Beskorisna pravila:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:388
|
#: src/reduce.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||||
msgstr[0] "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
|
msgstr[0] "%d pravilo nije nikad reducirano\n"
|
||||||
msgstr[1] "%d pravila nisu nikad reducirana\n"
|
msgstr[1] "%d pravila nisu nikad reducirana\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:396
|
#: src/reduce.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||||
msgstr[0] "%d beskorisan nezavr¹ni znak"
|
msgstr[0] "%d beskorisan nezavr¹ni znak"
|
||||||
msgstr[1] "%d beskorisnih nezavr¹nih znakova"
|
msgstr[1] "%d beskorisnih nezavr¹nih znakova"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:402
|
#: src/reduce.c:403
|
||||||
msgid " and "
|
msgid " and "
|
||||||
msgstr " i"
|
msgstr " i"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:405
|
#: src/reduce.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d useless rule"
|
msgid "%d useless rule"
|
||||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||||
msgstr[0] "%d beskorisno pravilo"
|
msgstr[0] "%d beskorisno pravilo"
|
||||||
msgstr[1] "%d beskorisnih pravila"
|
msgstr[1] "%d beskorisnih pravila"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:435
|
#: src/reduce.c:436
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||||
msgstr "Poèetni simbol %s ne daje niti jednu reèenicu"
|
msgstr "Poèetni simbol %s ne daje niti jednu reèenicu"
|
||||||
|
|||||||
58
po/id.po
58
po/id.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
|
"Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 00:13-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 18:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-22 12:24GMT+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-22 12:24GMT+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@@ -222,15 +222,15 @@ msgstr "operand hilang setelah `%s'"
|
|||||||
msgid "extra operand `%s'"
|
msgid "extra operand `%s'"
|
||||||
msgstr "operand ekstra `%s'"
|
msgstr "operand ekstra `%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:142
|
#: src/gram.c:143
|
||||||
msgid "empty"
|
msgid "empty"
|
||||||
msgstr "kosong"
|
msgstr "kosong"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:236
|
#: src/gram.c:237
|
||||||
msgid "Grammar"
|
msgid "Grammar"
|
||||||
msgstr "Grammar"
|
msgstr "Grammar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
|
#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
|
||||||
msgid "warning"
|
msgid "warning"
|
||||||
msgstr "peringatan"
|
msgstr "peringatan"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -238,68 +238,68 @@ msgstr "peringatan"
|
|||||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||||
msgstr "aturan tidak pernah dikurangi karena konflik"
|
msgstr "aturan tidak pernah dikurangi karena konflik"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse-gram.y:334
|
#: src/parse-gram.y:335
|
||||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||||
msgstr "POSIX melarang deklarasi dalam grammar"
|
msgstr "POSIX melarang deklarasi dalam grammar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse-gram.y:457
|
#: src/parse-gram.y:458
|
||||||
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:48
|
#: src/print.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " type %d is %s\n"
|
msgid " type %d is %s\n"
|
||||||
msgstr " tipe %d adalah %s\n"
|
msgstr " tipe %d adalah %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:164
|
#: src/print.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
||||||
msgstr "geser, dan ke state %d\n"
|
msgstr "geser, dan ke state %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:166
|
#: src/print.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "go to state %d\n"
|
msgid "go to state %d\n"
|
||||||
msgstr "ke state %d\n"
|
msgstr "ke state %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:203
|
#: src/print.c:204
|
||||||
msgid "error (nonassociative)\n"
|
msgid "error (nonassociative)\n"
|
||||||
msgstr "kesalahan(nonasosiatif)\n"
|
msgstr "kesalahan(nonasosiatif)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:291
|
#: src/print.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
||||||
msgstr "kurangi gunakan aturan %d (%s)"
|
msgstr "kurangi gunakan aturan %d (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:293
|
#: src/print.c:294
|
||||||
msgid "accept"
|
msgid "accept"
|
||||||
msgstr "terima"
|
msgstr "terima"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:324 src/print.c:390
|
#: src/print.c:325 src/print.c:391
|
||||||
msgid "$default"
|
msgid "$default"
|
||||||
msgstr "$default"
|
msgstr "$default"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:419
|
#: src/print.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "state %d"
|
msgid "state %d"
|
||||||
msgstr "state %d"
|
msgstr "state %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:455
|
#: src/print.c:456
|
||||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "Terminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
|
msgstr "Terminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:482
|
#: src/print.c:483
|
||||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
|
msgstr "Nonterminal, dengan aturan tempat mereka muncul"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:511
|
#: src/print.c:512
|
||||||
msgid " on left:"
|
msgid " on left:"
|
||||||
msgstr " di kiri:"
|
msgstr " di kiri:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:526
|
#: src/print.c:527
|
||||||
msgid " on right:"
|
msgid " on right:"
|
||||||
msgstr " di kanan:"
|
msgstr " di kanan:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:554
|
#: src/print.c:555
|
||||||
msgid "Rules never reduced"
|
msgid "Rules never reduced"
|
||||||
msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi"
|
msgstr "Aturan tidak pernah dikurangi"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -346,53 +346,53 @@ msgstr "%s harus diikuti angka positif"
|
|||||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||||
msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input"
|
msgstr "tidak ada aturan dalam grammar input"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:241
|
#: src/reduce.c:242
|
||||||
msgid "useless rule"
|
msgid "useless rule"
|
||||||
msgstr "aturan tidak berguna"
|
msgstr "aturan tidak berguna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:302
|
#: src/reduce.c:303
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "useless nonterminal: %s"
|
msgid "useless nonterminal: %s"
|
||||||
msgstr "nonterminal tidak berguna"
|
msgstr "nonterminal tidak berguna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:350
|
#: src/reduce.c:351
|
||||||
msgid "Useless nonterminals"
|
msgid "Useless nonterminals"
|
||||||
msgstr "Nonterminal tidak berguna"
|
msgstr "Nonterminal tidak berguna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:363
|
#: src/reduce.c:364
|
||||||
msgid "Terminals which are not used"
|
msgid "Terminals which are not used"
|
||||||
msgstr "Terminal yang tidak digunakan"
|
msgstr "Terminal yang tidak digunakan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:372
|
#: src/reduce.c:373
|
||||||
msgid "Useless rules"
|
msgid "Useless rules"
|
||||||
msgstr "Useless rules"
|
msgstr "Useless rules"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:388
|
#: src/reduce.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||||
msgstr[0] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
|
msgstr[0] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
|
||||||
msgstr[1] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
|
msgstr[1] "Aturan %d tidak pernah dikurangi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:396
|
#: src/reduce.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||||
msgstr[0] "nonterminal tidak berguna %d"
|
msgstr[0] "nonterminal tidak berguna %d"
|
||||||
msgstr[1] "nonterminal tidak berguna %d"
|
msgstr[1] "nonterminal tidak berguna %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:402
|
#: src/reduce.c:403
|
||||||
msgid " and "
|
msgid " and "
|
||||||
msgstr " dan "
|
msgstr " dan "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:405
|
#: src/reduce.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d useless rule"
|
msgid "%d useless rule"
|
||||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||||
msgstr[0] "aturan tidak berguna %d"
|
msgstr[0] "aturan tidak berguna %d"
|
||||||
msgstr[1] "aturan tidak berguna %d"
|
msgstr[1] "aturan tidak berguna %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:435
|
#: src/reduce.c:436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||||
msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat"
|
msgstr "simbol awal %s tidak melahirkan kalimat"
|
||||||
|
|||||||
58
po/it.po
58
po/it.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
|
"Project-Id-Version: bison 1.50\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 00:13-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 18:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-17 14:37+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-10-17 14:37+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
|
"Last-Translator: Paolo Bonzini <bonzini@gnu.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||||
@@ -220,15 +220,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "extra operand `%s'"
|
msgid "extra operand `%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:142
|
#: src/gram.c:143
|
||||||
msgid "empty"
|
msgid "empty"
|
||||||
msgstr "vuoto"
|
msgstr "vuoto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:236
|
#: src/gram.c:237
|
||||||
msgid "Grammar"
|
msgid "Grammar"
|
||||||
msgstr "Grammatica"
|
msgstr "Grammatica"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
|
#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
|
||||||
msgid "warning"
|
msgid "warning"
|
||||||
msgstr "attenzione"
|
msgstr "attenzione"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -236,68 +236,68 @@ msgstr "attenzione"
|
|||||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||||
msgstr "regola mai ridotta a causa dei conflitti"
|
msgstr "regola mai ridotta a causa dei conflitti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse-gram.y:334
|
#: src/parse-gram.y:335
|
||||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||||
msgstr "POSIX proibisce l'uso di dichiarazioni interne alla grammatica"
|
msgstr "POSIX proibisce l'uso di dichiarazioni interne alla grammatica"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse-gram.y:457
|
#: src/parse-gram.y:458
|
||||||
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:48
|
#: src/print.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " type %d is %s\n"
|
msgid " type %d is %s\n"
|
||||||
msgstr " il tipo %d è %s\n"
|
msgstr " il tipo %d è %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:164
|
#: src/print.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
||||||
msgstr "shift e prosecuzione allo stato %d\n"
|
msgstr "shift e prosecuzione allo stato %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:166
|
#: src/print.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "go to state %d\n"
|
msgid "go to state %d\n"
|
||||||
msgstr "prosecuzione allo stato %d\n"
|
msgstr "prosecuzione allo stato %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:203
|
#: src/print.c:204
|
||||||
msgid "error (nonassociative)\n"
|
msgid "error (nonassociative)\n"
|
||||||
msgstr "errore (non associativo)\n"
|
msgstr "errore (non associativo)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:291
|
#: src/print.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
||||||
msgstr "riduzione con la regola %d (%s)"
|
msgstr "riduzione con la regola %d (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:293
|
#: src/print.c:294
|
||||||
msgid "accept"
|
msgid "accept"
|
||||||
msgstr "accetta"
|
msgstr "accetta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:324 src/print.c:390
|
#: src/print.c:325 src/print.c:391
|
||||||
msgid "$default"
|
msgid "$default"
|
||||||
msgstr "$default"
|
msgstr "$default"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:419
|
#: src/print.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "state %d"
|
msgid "state %d"
|
||||||
msgstr "stato %d"
|
msgstr "stato %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:455
|
#: src/print.c:456
|
||||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono"
|
msgstr "Simboli terminali e regole in cui appaiono"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:482
|
#: src/print.c:483
|
||||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
|
msgstr "Simboli nonterminali e regole in cui appaiono"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:511
|
#: src/print.c:512
|
||||||
msgid " on left:"
|
msgid " on left:"
|
||||||
msgstr " nel primo membro:"
|
msgstr " nel primo membro:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:526
|
#: src/print.c:527
|
||||||
msgid " on right:"
|
msgid " on right:"
|
||||||
msgstr " nel secondo membro:"
|
msgstr " nel secondo membro:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:554
|
#: src/print.c:555
|
||||||
msgid "Rules never reduced"
|
msgid "Rules never reduced"
|
||||||
msgstr "Regole mai ridotte"
|
msgstr "Regole mai ridotte"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -345,53 +345,53 @@ msgstr "%%dprec deve essere seguito da un intero positivo"
|
|||||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||||
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
|
msgstr "nessuna regola nella grammatica di input"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:241
|
#: src/reduce.c:242
|
||||||
msgid "useless rule"
|
msgid "useless rule"
|
||||||
msgstr "regola inutile"
|
msgstr "regola inutile"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:302
|
#: src/reduce.c:303
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "useless nonterminal: %s"
|
msgid "useless nonterminal: %s"
|
||||||
msgstr "simbolo nonterminale inutilizzato"
|
msgstr "simbolo nonterminale inutilizzato"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:350
|
#: src/reduce.c:351
|
||||||
msgid "Useless nonterminals"
|
msgid "Useless nonterminals"
|
||||||
msgstr "Simboli nonterminali inutili"
|
msgstr "Simboli nonterminali inutili"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:363
|
#: src/reduce.c:364
|
||||||
msgid "Terminals which are not used"
|
msgid "Terminals which are not used"
|
||||||
msgstr "Simboli terminali inutilizzati"
|
msgstr "Simboli terminali inutilizzati"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:372
|
#: src/reduce.c:373
|
||||||
msgid "Useless rules"
|
msgid "Useless rules"
|
||||||
msgstr "Regole inutili"
|
msgstr "Regole inutili"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:388
|
#: src/reduce.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||||
msgstr[0] "%d regola non applicata\n"
|
msgstr[0] "%d regola non applicata\n"
|
||||||
msgstr[1] "%d regole non applicate\n"
|
msgstr[1] "%d regole non applicate\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:396
|
#: src/reduce.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||||
msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
|
msgstr[0] "%d simbolo nonterminale inutilizzato"
|
||||||
msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati"
|
msgstr[1] "%d simboli nonterminali inutilizzati"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:402
|
#: src/reduce.c:403
|
||||||
msgid " and "
|
msgid " and "
|
||||||
msgstr " e "
|
msgstr " e "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:405
|
#: src/reduce.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d useless rule"
|
msgid "%d useless rule"
|
||||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||||
msgstr[0] "%d regola inutile"
|
msgstr[0] "%d regola inutile"
|
||||||
msgstr[1] "%d regole inutili"
|
msgstr[1] "%d regole inutili"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:435
|
#: src/reduce.c:436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||||
msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
|
msgstr "dal simbolo iniziale %s non deriva alcuna frase"
|
||||||
|
|||||||
58
po/ja.po
58
po/ja.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
|
"Project-Id-Version: GNU bison 1.30f\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 00:13-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 18:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-29 01:00-05:00\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-10-29 01:00-05:00\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
|
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
|
||||||
@@ -215,15 +215,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "extra operand `%s'"
|
msgid "extra operand `%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:142
|
#: src/gram.c:143
|
||||||
msgid "empty"
|
msgid "empty"
|
||||||
msgstr "空"
|
msgstr "空"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:236
|
#: src/gram.c:237
|
||||||
msgid "Grammar"
|
msgid "Grammar"
|
||||||
msgstr "文法"
|
msgstr "文法"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
|
#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "warning"
|
msgid "warning"
|
||||||
msgstr "警告: "
|
msgstr "警告: "
|
||||||
@@ -233,69 +233,69 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||||
msgstr " 1 還元/還元衝突"
|
msgstr " 1 還元/還元衝突"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse-gram.y:334
|
#: src/parse-gram.y:335
|
||||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse-gram.y:457
|
#: src/parse-gram.y:458
|
||||||
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:48
|
#: src/print.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " type %d is %s\n"
|
msgid " type %d is %s\n"
|
||||||
msgstr " タイプ %d は %s です\n"
|
msgstr " タイプ %d は %s です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:164
|
#: src/print.c:165
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
||||||
msgstr " %-4s\tシフト、および状態 %d へ\n"
|
msgstr " %-4s\tシフト、および状態 %d へ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:166
|
#: src/print.c:167
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "go to state %d\n"
|
msgid "go to state %d\n"
|
||||||
msgstr " $ \t状態 %d へ\n"
|
msgstr " $ \t状態 %d へ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:203
|
#: src/print.c:204
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "error (nonassociative)\n"
|
msgid "error (nonassociative)\n"
|
||||||
msgstr "%-4s\tエラー (非結合)"
|
msgstr "%-4s\tエラー (非結合)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:291
|
#: src/print.c:292
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
||||||
msgstr "$default\t規則 %d を利用して還元 (%s)"
|
msgstr "$default\t規則 %d を利用して還元 (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:293
|
#: src/print.c:294
|
||||||
msgid "accept"
|
msgid "accept"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:324 src/print.c:390
|
#: src/print.c:325 src/print.c:391
|
||||||
msgid "$default"
|
msgid "$default"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:419
|
#: src/print.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "state %d"
|
msgid "state %d"
|
||||||
msgstr "状態 %d"
|
msgstr "状態 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:455
|
#: src/print.c:456
|
||||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "出現位置の規則による終端"
|
msgstr "出現位置の規則による終端"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:482
|
#: src/print.c:483
|
||||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "出現位置の規則による非終端"
|
msgstr "出現位置の規則による非終端"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:511
|
#: src/print.c:512
|
||||||
msgid " on left:"
|
msgid " on left:"
|
||||||
msgstr " 左辺:"
|
msgstr " 左辺:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:526
|
#: src/print.c:527
|
||||||
msgid " on right:"
|
msgid " on right:"
|
||||||
msgstr " 右辺:"
|
msgstr " 右辺:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:554
|
#: src/print.c:555
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Rules never reduced"
|
msgid "Rules never reduced"
|
||||||
msgstr "%d 個の規則は決して還元されません\n"
|
msgstr "%d 個の規則は決して還元されません\n"
|
||||||
@@ -343,54 +343,54 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||||
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
|
msgstr "入力した文法に規則が定義されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:241
|
#: src/reduce.c:242
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "useless rule"
|
msgid "useless rule"
|
||||||
msgstr "%d 個の無意味な規則"
|
msgstr "%d 個の無意味な規則"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:302
|
#: src/reduce.c:303
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "useless nonterminal: %s"
|
msgid "useless nonterminal: %s"
|
||||||
msgstr "無意味な非終端子:"
|
msgstr "無意味な非終端子:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:350
|
#: src/reduce.c:351
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Useless nonterminals"
|
msgid "Useless nonterminals"
|
||||||
msgstr "無意味な非終端子:"
|
msgstr "無意味な非終端子:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:363
|
#: src/reduce.c:364
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Terminals which are not used"
|
msgid "Terminals which are not used"
|
||||||
msgstr "利用されない終端子:"
|
msgstr "利用されない終端子:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:372
|
#: src/reduce.c:373
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Useless rules"
|
msgid "Useless rules"
|
||||||
msgstr "無意味な規則:"
|
msgstr "無意味な規則:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:388
|
#: src/reduce.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||||
msgstr[0] "%d 個の規則は決して還元されません\n"
|
msgstr[0] "%d 個の規則は決して還元されません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:396
|
#: src/reduce.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||||
msgstr[0] "%d 個の無意味な非終端子"
|
msgstr[0] "%d 個の無意味な非終端子"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:402
|
#: src/reduce.c:403
|
||||||
msgid " and "
|
msgid " and "
|
||||||
msgstr "および"
|
msgstr "および"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:405
|
#: src/reduce.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d useless rule"
|
msgid "%d useless rule"
|
||||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||||
msgstr[0] "%d 個の無意味な規則"
|
msgstr[0] "%d 個の無意味な規則"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:435
|
#: src/reduce.c:436
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||||
msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません"
|
msgstr "開始シンボル %s はどの文にも由来しません"
|
||||||
|
|||||||
77
po/ms.po
77
po/ms.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: bison 1.875\n"
|
"Project-Id-Version: bison 1.875\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-01-01 01:28-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 18:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-26 22:43GMT+8\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-26 22:43GMT+8\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
|
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@@ -36,7 +36,8 @@ msgstr " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pindahan"
|
|||||||
#: src/conflicts.c:83
|
#: src/conflicts.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
|
msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
|
||||||
msgstr " Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pengurangan"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" Konflik antara hukum %d dan token %s diselesaikan sebagai pengurangan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/conflicts.c:90
|
#: src/conflicts.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -111,8 +112,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
|
||||||
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Jika satu pilihan panjang menunjukkan satu hujah sebagai mandatori, oleh itu ia\n"
|
"Jika satu pilihan panjang menunjukkan satu hujah sebagai mandatori, oleh itu "
|
||||||
"mandatori untuk pilihan pendek sepadan juga. Serupa juga dengan hujah tidak wajib.\n"
|
"ia\n"
|
||||||
|
"mandatori untuk pilihan pendek sepadan juga. Serupa juga dengan hujah tidak "
|
||||||
|
"wajib.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/getargs.c:202
|
#: src/getargs.c:202
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -154,7 +157,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
|
" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
|
||||||
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
|
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
|
||||||
" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
|
" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
|
||||||
" -g, --graph also produce a VCG description of the automaton\n"
|
" -g, --graph also produce a VCG description of the "
|
||||||
|
"automaton\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Keluaran:\n"
|
"Keluaran:\n"
|
||||||
" -d, --defines juga hasilkan fail header\n"
|
" -d, --defines juga hasilkan fail header\n"
|
||||||
@@ -206,7 +210,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ini adalah perisian bebas; lihat sumber untuk syarat menyalin. TIADA\n"
|
"Ini adalah perisian bebas; lihat sumber untuk syarat menyalin. TIADA\n"
|
||||||
"jaminan disediakan; tidak juga untuk KEBOLEHDAGANGAN atau KEUPAYAAN UNTUK SESUATU TUJUAN KHUSUS.\n"
|
"jaminan disediakan; tidak juga untuk KEBOLEHDAGANGAN atau KEUPAYAAN UNTUK "
|
||||||
|
"SESUATU TUJUAN KHUSUS.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/getargs.c:424
|
#: src/getargs.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -218,15 +223,15 @@ msgstr "operan hilang selepas `%s'"
|
|||||||
msgid "extra operand `%s'"
|
msgid "extra operand `%s'"
|
||||||
msgstr "operan tambahan `%s'"
|
msgstr "operan tambahan `%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:142
|
#: src/gram.c:143
|
||||||
msgid "empty"
|
msgid "empty"
|
||||||
msgstr "kosong"
|
msgstr "kosong"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:236
|
#: src/gram.c:237
|
||||||
msgid "Grammar"
|
msgid "Grammar"
|
||||||
msgstr "Tatabahasa"
|
msgstr "Tatabahasa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
|
#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
|
||||||
msgid "warning"
|
msgid "warning"
|
||||||
msgstr "amaran"
|
msgstr "amaran"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -234,68 +239,68 @@ msgstr "amaran"
|
|||||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||||
msgstr "hukum tidak dikurangkan kerana konflik"
|
msgstr "hukum tidak dikurangkan kerana konflik"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse-gram.y:334
|
#: src/parse-gram.y:335
|
||||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||||
msgstr "POSIX melarang pengisytiharan didalam tatabahasa"
|
msgstr "POSIX melarang pengisytiharan didalam tatabahasa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse-gram.y:457
|
#: src/parse-gram.y:458
|
||||||
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
||||||
msgstr "pengecam hilang dalam parameter pengisytiharan"
|
msgstr "pengecam hilang dalam parameter pengisytiharan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:48
|
#: src/print.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " type %d is %s\n"
|
msgid " type %d is %s\n"
|
||||||
msgstr " jenis %d adalah %s\n"
|
msgstr " jenis %d adalah %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:164
|
#: src/print.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
||||||
msgstr "pindah, dan pergi ke keadaan %d\n"
|
msgstr "pindah, dan pergi ke keadaan %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:166
|
#: src/print.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "go to state %d\n"
|
msgid "go to state %d\n"
|
||||||
msgstr "pergi ke keadaan %d\n"
|
msgstr "pergi ke keadaan %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:203
|
#: src/print.c:204
|
||||||
msgid "error (nonassociative)\n"
|
msgid "error (nonassociative)\n"
|
||||||
msgstr "ralat (tidak bergabung)\n"
|
msgstr "ralat (tidak bergabung)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:291
|
#: src/print.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
||||||
msgstr "kurang menggunakan hukum %d (%s)"
|
msgstr "kurang menggunakan hukum %d (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:293
|
#: src/print.c:294
|
||||||
msgid "accept"
|
msgid "accept"
|
||||||
msgstr "terima"
|
msgstr "terima"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:324 src/print.c:390
|
#: src/print.c:325 src/print.c:391
|
||||||
msgid "$default"
|
msgid "$default"
|
||||||
msgstr "$default"
|
msgstr "$default"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:419
|
#: src/print.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "state %d"
|
msgid "state %d"
|
||||||
msgstr "keadaan %d"
|
msgstr "keadaan %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:455
|
#: src/print.c:456
|
||||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "Terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan"
|
msgstr "Terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:482
|
#: src/print.c:483
|
||||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "Tidak terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan"
|
msgstr "Tidak terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:511
|
#: src/print.c:512
|
||||||
msgid " on left:"
|
msgid " on left:"
|
||||||
msgstr " pada kiri:"
|
msgstr " pada kiri:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:526
|
#: src/print.c:527
|
||||||
msgid " on right:"
|
msgid " on right:"
|
||||||
msgstr " pada kanan:"
|
msgstr " pada kanan:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:554
|
#: src/print.c:555
|
||||||
msgid "Rules never reduced"
|
msgid "Rules never reduced"
|
||||||
msgstr "Hukum tidak dikurangkan"
|
msgstr "Hukum tidak dikurangkan"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -342,53 +347,53 @@ msgstr "%s mesti diikuti dengan nombor positif"
|
|||||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||||
msgstr "tiada hukum dalam masukan tatabahasa"
|
msgstr "tiada hukum dalam masukan tatabahasa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:241
|
#: src/reduce.c:242
|
||||||
msgid "useless rule"
|
msgid "useless rule"
|
||||||
msgstr "hukum tidak berguna"
|
msgstr "hukum tidak berguna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:302
|
#: src/reduce.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "useless nonterminal: %s"
|
msgid "useless nonterminal: %s"
|
||||||
msgstr "bukan terminal tidak berguna: %s"
|
msgstr "bukan terminal tidak berguna: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:350
|
#: src/reduce.c:351
|
||||||
msgid "Useless nonterminals"
|
msgid "Useless nonterminals"
|
||||||
msgstr "Bukan terminal tidak berguna"
|
msgstr "Bukan terminal tidak berguna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:363
|
#: src/reduce.c:364
|
||||||
msgid "Terminals which are not used"
|
msgid "Terminals which are not used"
|
||||||
msgstr "Terminal yang tidak digunakan"
|
msgstr "Terminal yang tidak digunakan"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:372
|
#: src/reduce.c:373
|
||||||
msgid "Useless rules"
|
msgid "Useless rules"
|
||||||
msgstr "Hukum tidak berguna"
|
msgstr "Hukum tidak berguna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:388
|
#: src/reduce.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||||
msgstr[0] "%d hukum tidak dikurangkan\n"
|
msgstr[0] "%d hukum tidak dikurangkan\n"
|
||||||
msgstr[1] "%d hukum tidak dikurangkan\n"
|
msgstr[1] "%d hukum tidak dikurangkan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:396
|
#: src/reduce.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||||
msgstr[0] "%d bukan terminal tidak berguna"
|
msgstr[0] "%d bukan terminal tidak berguna"
|
||||||
msgstr[1] "%d bukan terminal tidak berguna"
|
msgstr[1] "%d bukan terminal tidak berguna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:402
|
#: src/reduce.c:403
|
||||||
msgid " and "
|
msgid " and "
|
||||||
msgstr " dan "
|
msgstr " dan "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:405
|
#: src/reduce.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d useless rule"
|
msgid "%d useless rule"
|
||||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||||
msgstr[0] "%d hukum tidak berguna"
|
msgstr[0] "%d hukum tidak berguna"
|
||||||
msgstr[1] "%d hukum tidak berguna"
|
msgstr[1] "%d hukum tidak berguna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:435
|
#: src/reduce.c:436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||||
msgstr "simbol permulaan %s tidak menghasilkan sebarang perkataan"
|
msgstr "simbol permulaan %s tidak menghasilkan sebarang perkataan"
|
||||||
@@ -479,7 +484,9 @@ msgstr "mentakrif semula nombor token pengguna %s"
|
|||||||
#: src/symtab.c:206
|
#: src/symtab.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
|
||||||
msgstr "simbol %s digunakan, tetapi tidak ditakrifkan sebagai token atau mempunyai hukum"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"simbol %s digunakan, tetapi tidak ditakrifkan sebagai token atau mempunyai "
|
||||||
|
"hukum"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/symtab.c:231
|
#: src/symtab.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|||||||
58
po/nl.po
58
po/nl.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
|
"Project-Id-Version: bison 1.75b\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 00:13-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 18:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-16 11:43+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-16 11:43+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
|
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n"
|
||||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||||
@@ -231,15 +231,15 @@ msgstr "operand ontbreekt na `%s'"
|
|||||||
msgid "extra operand `%s'"
|
msgid "extra operand `%s'"
|
||||||
msgstr "overtollige operand `%s'"
|
msgstr "overtollige operand `%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:142
|
#: src/gram.c:143
|
||||||
msgid "empty"
|
msgid "empty"
|
||||||
msgstr "leeg"
|
msgstr "leeg"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:236
|
#: src/gram.c:237
|
||||||
msgid "Grammar"
|
msgid "Grammar"
|
||||||
msgstr "Grammatica"
|
msgstr "Grammatica"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
|
#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
|
||||||
msgid "warning"
|
msgid "warning"
|
||||||
msgstr "let op"
|
msgstr "let op"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -247,69 +247,69 @@ msgstr "let op"
|
|||||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||||
msgstr "regel wordt nooit gereduceerd omwille van conflicten"
|
msgstr "regel wordt nooit gereduceerd omwille van conflicten"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse-gram.y:334
|
#: src/parse-gram.y:335
|
||||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||||
msgstr "POSIX verbiedt declaraties binnen de grammatica"
|
msgstr "POSIX verbiedt declaraties binnen de grammatica"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse-gram.y:457
|
#: src/parse-gram.y:458
|
||||||
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:48
|
#: src/print.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " type %d is %s\n"
|
msgid " type %d is %s\n"
|
||||||
msgstr " type %d is %s\n"
|
msgstr " type %d is %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:164
|
#: src/print.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
||||||
msgstr "shift, en ga naar staat %d\n"
|
msgstr "shift, en ga naar staat %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:166
|
#: src/print.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "go to state %d\n"
|
msgid "go to state %d\n"
|
||||||
msgstr "ga naar staat %d\n"
|
msgstr "ga naar staat %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:203
|
#: src/print.c:204
|
||||||
msgid "error (nonassociative)\n"
|
msgid "error (nonassociative)\n"
|
||||||
msgstr "fout (niet associatief)\n"
|
msgstr "fout (niet associatief)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:291
|
#: src/print.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
||||||
msgstr "reduceren via regel %d (%s)"
|
msgstr "reduceren via regel %d (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:293
|
#: src/print.c:294
|
||||||
msgid "accept"
|
msgid "accept"
|
||||||
msgstr "accepteer"
|
msgstr "accepteer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:324 src/print.c:390
|
#: src/print.c:325 src/print.c:391
|
||||||
msgid "$default"
|
msgid "$default"
|
||||||
msgstr "$standaard"
|
msgstr "$standaard"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:419
|
#: src/print.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "state %d"
|
msgid "state %d"
|
||||||
msgstr "staat %d"
|
msgstr "staat %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:455
|
#: src/print.c:456
|
||||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
|
msgstr "Eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
|
||||||
|
|
||||||
# Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'?
|
# Betere vertaling voor non-terminals? 'tussensymbolen'?
|
||||||
#: src/print.c:482
|
#: src/print.c:483
|
||||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
|
msgstr "Niet-eindsymbolen, met de regels waarin ze voorkomen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:511
|
#: src/print.c:512
|
||||||
msgid " on left:"
|
msgid " on left:"
|
||||||
msgstr " links:"
|
msgstr " links:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:526
|
#: src/print.c:527
|
||||||
msgid " on right:"
|
msgid " on right:"
|
||||||
msgstr " rechts:"
|
msgstr " rechts:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:554
|
#: src/print.c:555
|
||||||
msgid "Rules never reduced"
|
msgid "Rules never reduced"
|
||||||
msgstr "Regels die nooit gereduceerd worden"
|
msgstr "Regels die nooit gereduceerd worden"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -356,46 +356,46 @@ msgstr "%s moet gevolgd worden door een positief getal"
|
|||||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||||
msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
|
msgstr "invoergrammatica bevat geen regels"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:241
|
#: src/reduce.c:242
|
||||||
msgid "useless rule"
|
msgid "useless rule"
|
||||||
msgstr "nutteloze regel"
|
msgstr "nutteloze regel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:302
|
#: src/reduce.c:303
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "useless nonterminal: %s"
|
msgid "useless nonterminal: %s"
|
||||||
msgstr "nutteloos niet-eindsymbool"
|
msgstr "nutteloos niet-eindsymbool"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:350
|
#: src/reduce.c:351
|
||||||
msgid "Useless nonterminals"
|
msgid "Useless nonterminals"
|
||||||
msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen"
|
msgstr "Nutteloze niet-eindsymbolen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:363
|
#: src/reduce.c:364
|
||||||
msgid "Terminals which are not used"
|
msgid "Terminals which are not used"
|
||||||
msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden"
|
msgstr "Eindsymbolen die niet gebruikt worden"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:372
|
#: src/reduce.c:373
|
||||||
msgid "Useless rules"
|
msgid "Useless rules"
|
||||||
msgstr "Nutteloze regels"
|
msgstr "Nutteloze regels"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:388
|
#: src/reduce.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||||
msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
|
msgstr[0] "%d regel wordt nooit gereduceerd\n"
|
||||||
msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n"
|
msgstr[1] "%d regels worden nooit gereduceerd\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:396
|
#: src/reduce.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||||
msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool"
|
msgstr[0] "%d nutteloos niet-eindsymbool"
|
||||||
msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen"
|
msgstr[1] "%d nutteloze niet-eindsymbolen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:402
|
#: src/reduce.c:403
|
||||||
msgid " and "
|
msgid " and "
|
||||||
msgstr " en "
|
msgstr " en "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:405
|
#: src/reduce.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d useless rule"
|
msgid "%d useless rule"
|
||||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||||
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr[0] "%d nutteloze regel"
|
|||||||
msgstr[1] "%d nutteloze regels"
|
msgstr[1] "%d nutteloze regels"
|
||||||
|
|
||||||
# Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool)
|
# Ik _denk_ dat dit correct weergeeft wat er bedoeld wordt (m.a.w. er is geen regel voor het startsymbool)
|
||||||
#: src/reduce.c:435
|
#: src/reduce.c:436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||||
msgstr "uit startsymbool %s kan geen enkele zin afgeleid worden"
|
msgstr "uit startsymbool %s kan geen enkele zin afgeleid worden"
|
||||||
|
|||||||
58
po/pt_BR.po
58
po/pt_BR.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: bison 1.875\n"
|
"Project-Id-Version: bison 1.875\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 00:13-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 18:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-06 02:30-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-06 02:30-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
|
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
||||||
@@ -222,15 +222,15 @@ msgstr "falta operando depois de `%s'"
|
|||||||
msgid "extra operand `%s'"
|
msgid "extra operand `%s'"
|
||||||
msgstr "operando `%s' sobrando"
|
msgstr "operando `%s' sobrando"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:142
|
#: src/gram.c:143
|
||||||
msgid "empty"
|
msgid "empty"
|
||||||
msgstr "vazio"
|
msgstr "vazio"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:236
|
#: src/gram.c:237
|
||||||
msgid "Grammar"
|
msgid "Grammar"
|
||||||
msgstr "Gramática"
|
msgstr "Gramática"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
|
#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
|
||||||
msgid "warning"
|
msgid "warning"
|
||||||
msgstr "aviso"
|
msgstr "aviso"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -238,68 +238,68 @@ msgstr "aviso"
|
|||||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||||
msgstr "regra não reduzida por causa de conflitos"
|
msgstr "regra não reduzida por causa de conflitos"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse-gram.y:334
|
#: src/parse-gram.y:335
|
||||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||||
msgstr "o POSIX proíbe declarações na gramática"
|
msgstr "o POSIX proíbe declarações na gramática"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse-gram.y:457
|
#: src/parse-gram.y:458
|
||||||
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
||||||
msgstr "identificador faltando na declaração do parâmetro"
|
msgstr "identificador faltando na declaração do parâmetro"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:48
|
#: src/print.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " type %d is %s\n"
|
msgid " type %d is %s\n"
|
||||||
msgstr " tipo %d é %s\n"
|
msgstr " tipo %d é %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:164
|
#: src/print.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
||||||
msgstr "deslocar, e ir ao estado %d\n"
|
msgstr "deslocar, e ir ao estado %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:166
|
#: src/print.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "go to state %d\n"
|
msgid "go to state %d\n"
|
||||||
msgstr "ir ao estado %d\n"
|
msgstr "ir ao estado %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:203
|
#: src/print.c:204
|
||||||
msgid "error (nonassociative)\n"
|
msgid "error (nonassociative)\n"
|
||||||
msgstr "erro (não associativo)\n"
|
msgstr "erro (não associativo)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:291
|
#: src/print.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
||||||
msgstr "reduzir usando a regra %d (%s)"
|
msgstr "reduzir usando a regra %d (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:293
|
#: src/print.c:294
|
||||||
msgid "accept"
|
msgid "accept"
|
||||||
msgstr "aceitar"
|
msgstr "aceitar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:324 src/print.c:390
|
#: src/print.c:325 src/print.c:391
|
||||||
msgid "$default"
|
msgid "$default"
|
||||||
msgstr "$padrão"
|
msgstr "$padrão"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:419
|
#: src/print.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "state %d"
|
msgid "state %d"
|
||||||
msgstr "estado %d"
|
msgstr "estado %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:455
|
#: src/print.c:456
|
||||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "Terminais, com as regras onde eles aparecem"
|
msgstr "Terminais, com as regras onde eles aparecem"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:482
|
#: src/print.c:483
|
||||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "Não-terminais com as regras onde eles aparecem"
|
msgstr "Não-terminais com as regras onde eles aparecem"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:511
|
#: src/print.c:512
|
||||||
msgid " on left:"
|
msgid " on left:"
|
||||||
msgstr " à esquerda:"
|
msgstr " à esquerda:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:526
|
#: src/print.c:527
|
||||||
msgid " on right:"
|
msgid " on right:"
|
||||||
msgstr " à direita:"
|
msgstr " à direita:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:554
|
#: src/print.c:555
|
||||||
msgid "Rules never reduced"
|
msgid "Rules never reduced"
|
||||||
msgstr "Regras nunca reduzidas"
|
msgstr "Regras nunca reduzidas"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -346,53 +346,53 @@ msgstr "%s deve ser seguido por um n
|
|||||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||||
msgstr "não há regras na gramática de entrada"
|
msgstr "não há regras na gramática de entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:241
|
#: src/reduce.c:242
|
||||||
msgid "useless rule"
|
msgid "useless rule"
|
||||||
msgstr "regra inútil"
|
msgstr "regra inútil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:302
|
#: src/reduce.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "useless nonterminal: %s"
|
msgid "useless nonterminal: %s"
|
||||||
msgstr "não-terminal inútil: %s"
|
msgstr "não-terminal inútil: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:350
|
#: src/reduce.c:351
|
||||||
msgid "Useless nonterminals"
|
msgid "Useless nonterminals"
|
||||||
msgstr "Não-terminais inúteis"
|
msgstr "Não-terminais inúteis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:363
|
#: src/reduce.c:364
|
||||||
msgid "Terminals which are not used"
|
msgid "Terminals which are not used"
|
||||||
msgstr "Terminais que não foram usados"
|
msgstr "Terminais que não foram usados"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:372
|
#: src/reduce.c:373
|
||||||
msgid "Useless rules"
|
msgid "Useless rules"
|
||||||
msgstr "Regras inúteis"
|
msgstr "Regras inúteis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:388
|
#: src/reduce.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||||
msgstr[0] "%d regra que nunca foi reduzida\n"
|
msgstr[0] "%d regra que nunca foi reduzida\n"
|
||||||
msgstr[1] "%d regras que nunca foram reduzidas\n"
|
msgstr[1] "%d regras que nunca foram reduzidas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:396
|
#: src/reduce.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||||
msgstr[0] "%d não-terminal inútil"
|
msgstr[0] "%d não-terminal inútil"
|
||||||
msgstr[1] "%d não-terminal inútil"
|
msgstr[1] "%d não-terminal inútil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:402
|
#: src/reduce.c:403
|
||||||
msgid " and "
|
msgid " and "
|
||||||
msgstr " e "
|
msgstr " e "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:405
|
#: src/reduce.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d useless rule"
|
msgid "%d useless rule"
|
||||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||||
msgstr[0] "%d regra inútil"
|
msgstr[0] "%d regra inútil"
|
||||||
msgstr[1] "%d regras inúteis"
|
msgstr[1] "%d regras inúteis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:435
|
#: src/reduce.c:436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||||
msgstr "símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença"
|
msgstr "símbolo de início %s não deriva nenhuma sentença"
|
||||||
|
|||||||
58
po/ru.po
58
po/ru.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: bison 1.875\n"
|
"Project-Id-Version: bison 1.875\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 00:13-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 18:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-01 20:35+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-01 20:35+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <mitya@cavia.pp.ru>\n"
|
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <mitya@cavia.pp.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||||
@@ -217,15 +217,15 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "extra operand `%s'"
|
msgid "extra operand `%s'"
|
||||||
msgstr "ÌÉÛÎÉÊ ÏÐÅÒÁÎÄ `%s'"
|
msgstr "ÌÉÛÎÉÊ ÏÐÅÒÁÎÄ `%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:142
|
#: src/gram.c:143
|
||||||
msgid "empty"
|
msgid "empty"
|
||||||
msgstr "ÐÕÓÔÏ"
|
msgstr "ÐÕÓÔÏ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:236
|
#: src/gram.c:237
|
||||||
msgid "Grammar"
|
msgid "Grammar"
|
||||||
msgstr "çÒÁÍÍÁÔÉËÁ"
|
msgstr "çÒÁÍÍÁÔÉËÁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
|
#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
|
||||||
msgid "warning"
|
msgid "warning"
|
||||||
msgstr "ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ"
|
msgstr "ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -233,68 +233,68 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||||
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ ÉÚ-ÚÁ ËÏÎÆÌÉËÔÏ×"
|
msgstr "ÐÒÁ×ÉÌÏ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ ÉÚ-ÚÁ ËÏÎÆÌÉËÔÏ×"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse-gram.y:334
|
#: src/parse-gram.y:335
|
||||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||||
msgstr "POSIX ÚÁÐÒÅÝÁÅÔ ÐÏÍÅÝÁÔØ ÏÐÉÓÁÎÉÑ × ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
|
msgstr "POSIX ÚÁÐÒÅÝÁÅÔ ÐÏÍÅÝÁÔØ ÏÐÉÓÁÎÉÑ × ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse-gram.y:457
|
#: src/parse-gram.y:458
|
||||||
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
||||||
msgstr "× ÏÐÉÓÁÎÉÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ"
|
msgstr "× ÏÐÉÓÁÎÉÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:48
|
#: src/print.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " type %d is %s\n"
|
msgid " type %d is %s\n"
|
||||||
msgstr " ÔÉÐ %d Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s\n"
|
msgstr " ÔÉÐ %d Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:164
|
#: src/print.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
||||||
msgstr "ÓÄ×ÉÇ, É ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
|
msgstr "ÓÄ×ÉÇ, É ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:166
|
#: src/print.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "go to state %d\n"
|
msgid "go to state %d\n"
|
||||||
msgstr "ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
|
msgstr "ÐÅÒÅÈÏÄ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:203
|
#: src/print.c:204
|
||||||
msgid "error (nonassociative)\n"
|
msgid "error (nonassociative)\n"
|
||||||
msgstr "ÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)\n"
|
msgstr "ÏÛÉÂËÁ (ÎÅÁÓÓÏÃÉÁÔÉ×ÎÁÑ)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:291
|
#: src/print.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
||||||
msgstr "×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)"
|
msgstr "×Ù×ÏÄ Ó ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÐÒÁ×ÉÌÁ %d (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:293
|
#: src/print.c:294
|
||||||
msgid "accept"
|
msgid "accept"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:324 src/print.c:390
|
#: src/print.c:325 src/print.c:391
|
||||||
msgid "$default"
|
msgid "$default"
|
||||||
msgstr "$default"
|
msgstr "$default"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:419
|
#: src/print.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "state %d"
|
msgid "state %d"
|
||||||
msgstr "ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d"
|
msgstr "ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:455
|
#: src/print.c:456
|
||||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
|
msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:482
|
#: src/print.c:483
|
||||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
|
msgstr "îÅÔÅÒÍÉÎÁÌØÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ Ó ÐÒÁ×ÉÌÁÍÉ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÏÎÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:511
|
#: src/print.c:512
|
||||||
msgid " on left:"
|
msgid " on left:"
|
||||||
msgstr " ÎÁÌÅ×Ï:"
|
msgstr " ÎÁÌÅ×Ï:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:526
|
#: src/print.c:527
|
||||||
msgid " on right:"
|
msgid " on right:"
|
||||||
msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:"
|
msgstr " ÎÁÐÒÁ×Ï:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:554
|
#: src/print.c:555
|
||||||
msgid "Rules never reduced"
|
msgid "Rules never reduced"
|
||||||
msgstr "ðÒÁ×ÉÌÁ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÙ"
|
msgstr "ðÒÁ×ÉÌÁ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÙ"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -342,28 +342,28 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||||
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
|
msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÁ×ÉÌÁ ×Ï ×ÈÏÄÎÏÊ ÇÒÁÍÍÁÔÉËÅ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:241
|
#: src/reduce.c:242
|
||||||
msgid "useless rule"
|
msgid "useless rule"
|
||||||
msgstr "ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ"
|
msgstr "ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÏÅ ÐÒÁ×ÉÌÏ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:302
|
#: src/reduce.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "useless nonterminal: %s"
|
msgid "useless nonterminal: %s"
|
||||||
msgstr "ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌ: %s"
|
msgstr "ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:350
|
#: src/reduce.c:351
|
||||||
msgid "Useless nonterminals"
|
msgid "Useless nonterminals"
|
||||||
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ"
|
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÙ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:363
|
#: src/reduce.c:364
|
||||||
msgid "Terminals which are not used"
|
msgid "Terminals which are not used"
|
||||||
msgstr "îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ"
|
msgstr "îÅÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÎÙÅ ÔÅÒÍÉÎÁÌÙ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:372
|
#: src/reduce.c:373
|
||||||
msgid "Useless rules"
|
msgid "Useless rules"
|
||||||
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
|
msgstr "âÅÓÐÏÌÅÚÎÙÅ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:388
|
#: src/reduce.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||||
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr[0] "%d
|
|||||||
msgstr[1] "%d ÐÒÁ×ÉÌÁ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
|
msgstr[1] "%d ÐÒÁ×ÉÌÁ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
|
||||||
msgstr[2] "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
|
msgstr[2] "%d ÐÒÁ×ÉÌ ÎÅ Ó×ÅÄÅÎÏ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:396
|
#: src/reduce.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||||
@@ -379,11 +379,11 @@ msgstr[0] "%d
|
|||||||
msgstr[1] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÁ"
|
msgstr[1] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÁ"
|
||||||
msgstr[2] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×"
|
msgstr[2] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÎÅÔÅÒÍÉÎÁÌÏ×"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:402
|
#: src/reduce.c:403
|
||||||
msgid " and "
|
msgid " and "
|
||||||
msgstr " É "
|
msgstr " É "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:405
|
#: src/reduce.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d useless rule"
|
msgid "%d useless rule"
|
||||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||||
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr[0] "%d
|
|||||||
msgstr[1] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
|
msgstr[1] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌÁ"
|
||||||
msgstr[2] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ"
|
msgstr[2] "%d ÂÅÓÐÏÌÅÚÎÙÈ ÐÒÁ×ÉÌ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:435
|
#: src/reduce.c:436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||||
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ"
|
msgstr "ÎÁÞÁÌØÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ %s ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ"
|
||||||
|
|||||||
58
po/sv.po
58
po/sv.po
@@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: bison 1.875\n"
|
"Project-Id-Version: bison 1.875\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 00:13-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 18:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-01 23:03+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-01 23:03+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
|
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
@@ -222,15 +222,15 @@ msgstr "saknad operand efter \"%s\""
|
|||||||
msgid "extra operand `%s'"
|
msgid "extra operand `%s'"
|
||||||
msgstr "extra operand \"%s\""
|
msgstr "extra operand \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:142
|
#: src/gram.c:143
|
||||||
msgid "empty"
|
msgid "empty"
|
||||||
msgstr "tom"
|
msgstr "tom"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:236
|
#: src/gram.c:237
|
||||||
msgid "Grammar"
|
msgid "Grammar"
|
||||||
msgstr "Grammatik"
|
msgstr "Grammatik"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
|
#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
|
||||||
msgid "warning"
|
msgid "warning"
|
||||||
msgstr "varning"
|
msgstr "varning"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -238,68 +238,68 @@ msgstr "varning"
|
|||||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||||
msgstr "regel aldrig reducerad på grund av konflikter"
|
msgstr "regel aldrig reducerad på grund av konflikter"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse-gram.y:334
|
#: src/parse-gram.y:335
|
||||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||||
msgstr "POSIX förbjuder deklarationer i grammatiken"
|
msgstr "POSIX förbjuder deklarationer i grammatiken"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse-gram.y:457
|
#: src/parse-gram.y:458
|
||||||
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
||||||
msgstr "identiferare saknas i parameterdeklaration"
|
msgstr "identiferare saknas i parameterdeklaration"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:48
|
#: src/print.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " type %d is %s\n"
|
msgid " type %d is %s\n"
|
||||||
msgstr " typ %d är %s\n"
|
msgstr " typ %d är %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:164
|
#: src/print.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
||||||
msgstr "skifta, och gå till tillstånd %d\n"
|
msgstr "skifta, och gå till tillstånd %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:166
|
#: src/print.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "go to state %d\n"
|
msgid "go to state %d\n"
|
||||||
msgstr "gå till tillstånd %d\n"
|
msgstr "gå till tillstånd %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:203
|
#: src/print.c:204
|
||||||
msgid "error (nonassociative)\n"
|
msgid "error (nonassociative)\n"
|
||||||
msgstr "fel (ickeassociativ)\n"
|
msgstr "fel (ickeassociativ)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:291
|
#: src/print.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
||||||
msgstr "reducera med regel %d (%s)"
|
msgstr "reducera med regel %d (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:293
|
#: src/print.c:294
|
||||||
msgid "accept"
|
msgid "accept"
|
||||||
msgstr "acceptera"
|
msgstr "acceptera"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:324 src/print.c:390
|
#: src/print.c:325 src/print.c:391
|
||||||
msgid "$default"
|
msgid "$default"
|
||||||
msgstr "$standard"
|
msgstr "$standard"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:419
|
#: src/print.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "state %d"
|
msgid "state %d"
|
||||||
msgstr "tillstånd %d"
|
msgstr "tillstånd %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:455
|
#: src/print.c:456
|
||||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
|
msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:482
|
#: src/print.c:483
|
||||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
|
msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:511
|
#: src/print.c:512
|
||||||
msgid " on left:"
|
msgid " on left:"
|
||||||
msgstr " till vänster:"
|
msgstr " till vänster:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:526
|
#: src/print.c:527
|
||||||
msgid " on right:"
|
msgid " on right:"
|
||||||
msgstr " till höger:"
|
msgstr " till höger:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:554
|
#: src/print.c:555
|
||||||
msgid "Rules never reduced"
|
msgid "Rules never reduced"
|
||||||
msgstr "Aldrig reducerade regler"
|
msgstr "Aldrig reducerade regler"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -346,53 +346,53 @@ msgstr "%s m
|
|||||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||||
msgstr "inga regler i ingrammatiken"
|
msgstr "inga regler i ingrammatiken"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:241
|
#: src/reduce.c:242
|
||||||
msgid "useless rule"
|
msgid "useless rule"
|
||||||
msgstr "oanvändbar regel"
|
msgstr "oanvändbar regel"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:302
|
#: src/reduce.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "useless nonterminal: %s"
|
msgid "useless nonterminal: %s"
|
||||||
msgstr "oanvändbar icketerminal: %s"
|
msgstr "oanvändbar icketerminal: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:350
|
#: src/reduce.c:351
|
||||||
msgid "Useless nonterminals"
|
msgid "Useless nonterminals"
|
||||||
msgstr "Oanvändbara icketerminaler"
|
msgstr "Oanvändbara icketerminaler"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:363
|
#: src/reduce.c:364
|
||||||
msgid "Terminals which are not used"
|
msgid "Terminals which are not used"
|
||||||
msgstr "Terminaler som inte används"
|
msgstr "Terminaler som inte används"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:372
|
#: src/reduce.c:373
|
||||||
msgid "Useless rules"
|
msgid "Useless rules"
|
||||||
msgstr "Oanvändbara regler"
|
msgstr "Oanvändbara regler"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:388
|
#: src/reduce.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||||
msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n"
|
msgstr[0] "%d regel reduceras aldrig\n"
|
||||||
msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n"
|
msgstr[1] "%d regler reduceras aldrig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:396
|
#: src/reduce.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||||
msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal"
|
msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal"
|
||||||
msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler"
|
msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:402
|
#: src/reduce.c:403
|
||||||
msgid " and "
|
msgid " and "
|
||||||
msgstr " och "
|
msgstr " och "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:405
|
#: src/reduce.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d useless rule"
|
msgid "%d useless rule"
|
||||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||||
msgstr[0] "%d oanvändbar regel"
|
msgstr[0] "%d oanvändbar regel"
|
||||||
msgstr[1] "%d oanvändbara regler"
|
msgstr[1] "%d oanvändbara regler"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:435
|
#: src/reduce.c:436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||||
msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar"
|
msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar"
|
||||||
|
|||||||
58
po/tr.po
58
po/tr.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
|
"Project-Id-Version: bison 1.49a\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 00:13-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 18:24+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-25 11:03GMT +02:00\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-06-25 11:03GMT +02:00\n"
|
||||||
"Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Altuð Bayram <altugbayram_2000@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@@ -224,15 +224,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "extra operand `%s'"
|
msgid "extra operand `%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:142
|
#: src/gram.c:143
|
||||||
msgid "empty"
|
msgid "empty"
|
||||||
msgstr "boþ"
|
msgstr "boþ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:236
|
#: src/gram.c:237
|
||||||
msgid "Grammar"
|
msgid "Grammar"
|
||||||
msgstr "Gramer"
|
msgstr "Gramer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/gram.c:324 src/reduce.c:393
|
#: src/gram.c:325 src/reduce.c:394
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "warning"
|
msgid "warning"
|
||||||
msgstr "uyarý: "
|
msgstr "uyarý: "
|
||||||
@@ -241,69 +241,69 @@ msgstr "uyar
|
|||||||
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
msgid "rule never reduced because of conflicts"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse-gram.y:334
|
#: src/parse-gram.y:335
|
||||||
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/parse-gram.y:457
|
#: src/parse-gram.y:458
|
||||||
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
msgid "missing identifier in parameter declaration"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:48
|
#: src/print.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " type %d is %s\n"
|
msgid " type %d is %s\n"
|
||||||
msgstr " tip %d %s'dir\n"
|
msgstr " tip %d %s'dir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:164
|
#: src/print.c:165
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
msgid "shift, and go to state %d\n"
|
||||||
msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n"
|
msgstr " %-4s\tötele, ve durum %d'ye git\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:166
|
#: src/print.c:167
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "go to state %d\n"
|
msgid "go to state %d\n"
|
||||||
msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n"
|
msgstr " %-4s\tdurum %d'ye git\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:203
|
#: src/print.c:204
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "error (nonassociative)\n"
|
msgid "error (nonassociative)\n"
|
||||||
msgstr "%-4s\thata (birleþmeli deðil)"
|
msgstr "%-4s\thata (birleþmeli deðil)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:291
|
#: src/print.c:292
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
msgid "reduce using rule %d (%s)"
|
||||||
msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor"
|
msgstr "$default\tindirgeme kural %d (%s)'i kullanýyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:293
|
#: src/print.c:294
|
||||||
msgid "accept"
|
msgid "accept"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:324 src/print.c:390
|
#: src/print.c:325 src/print.c:391
|
||||||
msgid "$default"
|
msgid "$default"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:419
|
#: src/print.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "state %d"
|
msgid "state %d"
|
||||||
msgstr "durum %d"
|
msgstr "durum %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:455
|
#: src/print.c:456
|
||||||
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
msgid "Terminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
|
msgstr "Sabit simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:482
|
#: src/print.c:483
|
||||||
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
|
||||||
msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
|
msgstr "Deðiþken simgeler, kurallarýnýn bulunduklarý yerde"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:511
|
#: src/print.c:512
|
||||||
msgid " on left:"
|
msgid " on left:"
|
||||||
msgstr " solda:"
|
msgstr " solda:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:526
|
#: src/print.c:527
|
||||||
msgid " on right:"
|
msgid " on right:"
|
||||||
msgstr " saðda:"
|
msgstr " saðda:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/print.c:554
|
#: src/print.c:555
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Rules never reduced"
|
msgid "Rules never reduced"
|
||||||
msgstr "%d kural asla indirgenmedi\n"
|
msgstr "%d kural asla indirgenmedi\n"
|
||||||
@@ -352,57 +352,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "no rules in the input grammar"
|
msgid "no rules in the input grammar"
|
||||||
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
|
msgstr "girdi grameri içinde kurallar yok"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:241
|
#: src/reduce.c:242
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "useless rule"
|
msgid "useless rule"
|
||||||
msgstr "%d yararsýz kural"
|
msgstr "%d yararsýz kural"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:302
|
#: src/reduce.c:303
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "useless nonterminal: %s"
|
msgid "useless nonterminal: %s"
|
||||||
msgstr "Yararsýz deðiþken simgeler:"
|
msgstr "Yararsýz deðiþken simgeler:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:350
|
#: src/reduce.c:351
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Useless nonterminals"
|
msgid "Useless nonterminals"
|
||||||
msgstr "Yararsýz deðiþken simgeler:"
|
msgstr "Yararsýz deðiþken simgeler:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:363
|
#: src/reduce.c:364
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Terminals which are not used"
|
msgid "Terminals which are not used"
|
||||||
msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:"
|
msgstr "Kullanýlmayan sabit simgeler:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:372
|
#: src/reduce.c:373
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Useless rules"
|
msgid "Useless rules"
|
||||||
msgstr "Yararsýz kurallar:"
|
msgstr "Yararsýz kurallar:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:388
|
#: src/reduce.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d rule never reduced\n"
|
msgid "%d rule never reduced\n"
|
||||||
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
|
||||||
msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n"
|
msgstr[0] "%d kural asla indirgenmedi\n"
|
||||||
msgstr[1] "%d kural asla indirgenmedi\n"
|
msgstr[1] "%d kural asla indirgenmedi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:396
|
#: src/reduce.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d useless nonterminal"
|
msgid "%d useless nonterminal"
|
||||||
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
msgid_plural "%d useless nonterminals"
|
||||||
msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge"
|
msgstr[0] "%d yararsýz deðiþken simge"
|
||||||
msgstr[1] "%d yararsýz deðiþken simge"
|
msgstr[1] "%d yararsýz deðiþken simge"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:402
|
#: src/reduce.c:403
|
||||||
msgid " and "
|
msgid " and "
|
||||||
msgstr " ve "
|
msgstr " ve "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:405
|
#: src/reduce.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d useless rule"
|
msgid "%d useless rule"
|
||||||
msgid_plural "%d useless rules"
|
msgid_plural "%d useless rules"
|
||||||
msgstr[0] "%d yararsýz kural"
|
msgstr[0] "%d yararsýz kural"
|
||||||
msgstr[1] "%d yararsýz kural"
|
msgstr[1] "%d yararsýz kural"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/reduce.c:435
|
#: src/reduce.c:436
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
|
||||||
msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"
|
msgstr "Baþlangýç simgesi %s herhangi bir cümleden türemez"
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user